mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-14 10:05:02 +00:00
1dce6736bd
Email: dwalsh@redhat.com Subject: Latest translations of SELinux policoreutils patch Date: Fri, 12 Sep 2008 11:57:31 -0400 http://people.fedoraproject.org/~dwalsh/SELinux/policycoreutils-po.patch
3566 lines
108 KiB
Plaintext
3566 lines
108 KiB
Plaintext
# translation of policycoreutils.HEAD.sr.po to Serbian
|
|
# Serbian(Latin) translations for policycoreutils
|
|
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the policycoreutils package.
|
|
#
|
|
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
|
|
# Jovan Krunic <jovan.krunic@gmail.com>, 2008.
|
|
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008.
|
|
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.sr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:24-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 21:19-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOTREBA: run_init <skripta> <argumenti ...>\n"
|
|
" gde je <skripta> ime init skripte koju treba pokrenuti,\n"
|
|
" <argumenti ...> su argumenti za tu skriptu."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "neuspela PAM inicijalizacija\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o nalogu\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem Vašu stavku u shadow passwd datoteci.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass ne može da otvori /dev/tty\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: netačna lozinka za %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "Nema konteksta u datoteci %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Žalim, run_init se može koristiti samo na SELinux jezgru.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "neuspela autentifikacija.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim izvršni kontekst na %s.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "********************** VAŽNO *************************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "Da biste aktivirali ovaj paket polisa, izvršite:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:49
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim semanage ručku"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:56
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux polisom se ne upravlja ili se ne može pristupiti skladištu."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:61
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam skladište polise."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:66
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "Ne mogu da uspostavim semanage vezu"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "opšte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:196
|
|
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
msgstr "prevodi nisu podržani na mašinama koje nisu MLS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da otvorim %s: prevodi nisu podržani na mašinama koje nisu MLS: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:236
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade:651
|
|
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Prevod"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
msgstr "Prevodi ne smeju da sadrže razmake „%s“ "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
msgstr "Neispravan nivo „%s“ "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|
msgstr "%s je već određeno u prevodima"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|
msgstr "%s nije određeno u prevodima"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:288
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Još nije implementirano"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:295
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem semanage transakciju"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem semanage transakciju"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "Ne mogu da popišem SELinux korisnike"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissive Types"
|
|
msgstr "Dopuštanje"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
|
|
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
|
|
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
|
|
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
|
|
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "Ne mogu da proverim da li je određeno preslikavanje prijave za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "Preslikavanje prijave za %s je već određeno"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:403
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux korisnik %s ne postoji"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux korisnik %s ne postoji"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim prazno preslikavanje prijave za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim ime za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim MLS opseg za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim SELinux korisnika za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam preslikavanje prijave za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
|
|
msgid "add SELinux user mapping"
|
|
msgstr "Dodaj SELinux korisničko mapiranje"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:448
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "Zahteva seuser ili serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "Preslikavanje prijave za %s nije određeno "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da ispitam seuser-a za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da izmenim preslikavanje prijave za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Preslikavanje prijave za %s je određeno u polisi, ne može se brisati"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem preslikavanje prijave za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:537
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "Ne mogu da popišem preslikavanja prijave"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "Prijavno ime"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1107
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux korisnik"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1135
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS opseg"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:576
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam kontekst datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
|
|
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "Ne mogu da proverim da li je određen SELinux korisnik %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux korisnik %s je već određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim SELinux korisnika za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam ulogu %s za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim MLS nivo za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam prefiks %s za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da izdvojim ključ za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam SELinux korisnika %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:641
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "Zahteva prefiks, uloge, nivo ili opseg"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:643
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "Zahteva prefiks ili uloge"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux korisnik %s nije određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da ispitam korisnika za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da izmenim SELinux korisnika %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux korisnik %s je određen u polisi, ne može se brisati"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem SELinux korisnika %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:744
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "Ne mogu da popišem SELinux korisnike"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da popišem uloge za korisnika %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:763
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Označavanje"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:763
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS nivo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS opseg"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1184 ../gui/usersPage.py:59
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux uloge"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:784
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "Neophodan je udp ili tcp protokol"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:786
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "Neophodan je port"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:808
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "Neophodna je vrsta"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
|
|
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "Ne mogu da proverim da li je port %s/%s određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s je već određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim port za %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim kontekst %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu porta za %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu porta za %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu porta za %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu porta za %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim kontekst port za %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "Zahteva setype ili serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:867
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "Zahteva setype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s nije određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da ispitam port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da izmenim port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:903
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "Ne mogu da izlistam portove"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem port %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Port %s/%s je određen u polisi, ne može se brisati"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "Ne mogu da izlistam portove"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "Vrsta SELinux porta"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Broj portova"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "Neophodan je port"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Netmask is required"
|
|
msgstr "Neophodan je port"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1158
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1427
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux vrsta je neophodna"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "Ne mogu da proverim da li je port %s/%s određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s je već određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim kontekst za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1059
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim ime za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1072
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1081
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim kontekst datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1085
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s nije određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1125
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da ispitam port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da izmenim port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1174
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Port %s/%s je određen u polisi, ne može se brisati"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1178
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "Ne mogu da izlistam portove"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "Ne mogu da proverim da li je sučelje %s određeno"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "Sučelje %s je već određeno"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim sučelje za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu sučelja za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu sučelja za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu sučelja za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu sučelja za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim kontekst sučelja za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim kontekst poruke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam sučelje %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "Sučelje %s nije određeno"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da ispitam sučelje %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da izmenim sučelje %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Sprega %s je određena u polisi, ne može se brisati"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem sučelje %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1369
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "Ne mogu da popišem sučelja"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1379
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux sučelje"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1418
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "Neispravna specifikacija datoteke"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "Ne mogu da proverim da li je određen kontekst datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "Kontekst datoteke za %s je već određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim kontekst datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim kontekst datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam kontekst datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1477
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "Zahteva setype, serange ili seuser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "Kontekst datoteke za %s nije određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da ispitam kontekst datoteke za %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da izmenim kontekst datoteke %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "Ne mogu da izlistam kontekste datoteka"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem kontekst datoteke %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Kontekst datoteke za %s je određen u polisi, ne može se brisati"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem kontekst datoteke %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1586
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "Ne mogu da popišem kontekste datoteka"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "Ne mogu da popišem lokalne kontekste datoteka"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "vrsta"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "Ne mogu da proverim da li je određen logički izraz %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "Logički izraz %s nije određen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da ispitam kontekst datoteke %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "Morate uneti vrednost"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1651
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem logički izraz %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da izmenim logički izraz %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Logički izraz %s je određen u polisi, ne može se brisati"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem logički izraz %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "Ne mogu da popišem logičke izraze"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1747
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "isključeno"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "uključeno"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux logička"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade:3207
|
|
#: ../gui/polgengui.py:169
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "neuspelo postavljanje PAM_TTY\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"newrole: podešavanje imena servisa je izazvalo prekoračenje hash tabele\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: greška u liniji %lu.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "ne mogu da pronađem ispravan unos u passwd datoteci.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "Nestalo je memorije!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "Greška! Komandno okruženje nije ispravno.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da očistim okruženje\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
|
msgstr "Greška pri inicijalizaciji mogućnosti, odustajem.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "Greška pri postavljanju mogućnosti, odustajem\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "Greška pri postavljanju KEEPCAPS, odustajem\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "Greška pri odbacivanju mogućnosti, odustajem.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "Greška pri uid promeni, odustajem.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "Greška pri povraćaju KEEPCAPS vrednosti, odustajem\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
msgstr "Greška pri odbacivanju SETUID mogućnosti, odustajem\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|
msgstr "Greška pri oslobađanju mogućnosti\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "Greška pri povezivanju sa sistemom za proveru.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "Greška pri rezervisanju memorije.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "Greška pri slanju poruke za proveru.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da odredim režim primoravanja.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "Greška! Ne mogu da otvorim %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s! Ne mogu da dobavim tekući kontekst za %s, ne označavam tty ponovo.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s! Ne mogu da dobavim novi kontekst za %s, ne označavam tty ponovo.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! Ne mogu da postavim novi kontekst za %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s izmeni oznake.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "Upozorenje! Ne mogu da vratim kontekst za %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "Greška: naznačene su višestruke uloge\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "Greška: naznačene su višestruke vrste\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "Žalim, -l može biti korišćeno sa SELinux MLS podrškom.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "Greška: naznačeni su višestruki nivoi\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "Greška: nije dozvoljeno da menjate nivoe na nebezbednom terminalu \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da dobavim podrazumevanu vrstu.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje novog konteksta.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo postavljanje nove uloge %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo postavljanje nove vrste %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "neuspela izgradnja novog opsega sa nivoom %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "neuspelo postavljanje novog opsega %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "neuspelo pretvaranje novog konteksta u nisku\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s nije ispravan kontekst\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "Ne mogu da zauzmem memoriju za new_context"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da dobavim prazan skup signala\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim SIGHUP rukovaoca\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Žalim, newrole se može koristiti samo na SELinux jezgru.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "nije uspelo dobavljanje starog konteksta.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "Greška! Ne mogu da pribavim tty informaciju.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "greška pri čitanju podešavanja PAM servisa.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole: netačna lozinka za %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole: neuspelo račvanje: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da vratim tty oznaku...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "Nije uspelo propisno tty zatvaranje\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da zatvorim opisnike.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "Greška pri dodeli argv0 komandnog okruženja.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da vratim okruženje, odustajem\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "nije uspelo izvršavanje komandnog okruženja\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "upotreba: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: Polisa je već učitana i zahtevan je početni unos\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu da učitam polisu i zahtevani režim primoravanja: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ne mogu da učitam polisu: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "Zahteva barem jednu kategoriju"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "Ne mogu se menjati nivoi osetljivosti koristeći „+“ na %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s je već u %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s nije u %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "Ne mogu se kombinovati +/- za drugim vrstama kategorija"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:317
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "Nije moguće imati višestruke osetljivosti"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Upotreba %s KATEGORIJA datoteka ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Upotreba %s -l KATEGORIJA korisnik ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "Upotreba %s [[+|-]KATEGORIJA],...]q datoteka ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "Upotreba %s -l [[+|-]KATEGORIJA],...]q korisnik ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Upotreba %s -d datoteka ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Upotreba %s -l -d korisnik ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Upotreba %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Upotreba %s -L -l korisnik"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "Upotrebite -- da okončate spisak opcija. Na primer"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "Greška opcija %s "
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:184
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Logička vrednost"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "sve"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1808
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2030
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2830
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "Prilagođen"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "Označavanje datoteka"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifikacije\n"
|
|
"datoteke"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"Vrsta datoteke"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrsta\n"
|
|
"datoteke"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "Mapiranje korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prijavno\n"
|
|
"ime"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"korisnik"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS opseg"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "Prijava „%s“ je neophodna"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:48
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "Modul polise"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:57
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "Ime modula"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:62
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzija"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:134
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "Isključi Audit"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:3054
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "Uključi Audit"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:162
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "Učitaj modul polise"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:79
|
|
msgid "Polgen"
|
|
msgstr "Polgen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:80
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Het 2007"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:81
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2007."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:91 ../gui/polgen.glade:124
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "Alat za pravljenje SELinux polisa"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:125
|
|
msgid ""
|
|
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
|
|
"applications or users using SELinux. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool generates:\n"
|
|
"Type enforcement file (te)\n"
|
|
"Interface file (if)\n"
|
|
"File context file (fc)\n"
|
|
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova alatka se može upotrebiti za pravljenje radnog okvira polisa, radi "
|
|
"ograničavanja programa i korisnika koristeći SELinux. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Alatka proizvodi:\n"
|
|
"datoteku za primoravanje vrste (te)\n"
|
|
"datoteku sučelja (if)\n"
|
|
"datoteku sa kontekstima datoteka (fc)\n"
|
|
"skriptu komandnog okruženja (sh) - koristi se za kompiliranje i instalaciju "
|
|
"polise. "
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:165
|
|
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
|
|
msgstr "Izaberite vrstu programa/korisničke uloge koju treba ograničiti"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:196
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Programi</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:258
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardna init sistemska usluga su usluge koji se pokreću sa podizanjem "
|
|
"sistema preko init skripti. Obično zahteva skriptu u /etc/rc.d/init.d"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:260
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "Standardna init sistemska usluga"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:278
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "Sistemska usluga za internet servise su usluge koje pokreće xinetd"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:280
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "Sistemska usluga za internet servise (inetd)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:299
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veb programi/skripte (CGI) CGI skripte koje pokreće veb server (apache)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:301
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "Veb programi/skripte (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:320
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisnički program je bilo koji program koji biste želeli da ograničite da "
|
|
"je startovan od strane korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:322
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "Korisnički program"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:368
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>Korisnici prijavljivanja</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:430
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "Izmeni postojeći zapis korisnika za prijavljivanje."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:432
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "Postojeće korisničke uloge"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:451
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj korisnik će se prijaviti na mašinu samo preko terminala ili udaljenom "
|
|
"prijavom. Podrazumevano ovaj korisnik neće imati setuid, mrežu, sudo, niti "
|
|
"su."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:453
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "Minimalna uloga korisnika terminala"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:472
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj korisnik može da se prijavi na mašinu preko X sistema prozora ili "
|
|
"terminala. Podrazumevano ovaj korisnik neće imati setuid, mrežu, sudo, niti "
|
|
"su"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:474
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "Minimalna uloga korisnika X sistema prozora"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:493
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisnik sa potpunom mrežom, bez setuid programa bez prolaza, bez sudo, bez "
|
|
"su."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "Korisnička uloga"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:514
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
|
"can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisnik sa potpunom mrežom, bez setuid programa bez prolaza, bez su, može "
|
|
"da koristi sudo na korisničkim ulogama Root administratora"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "Uloga administratorskog korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:562
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>Root korisnici</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:624
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
|
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite korisničku ulogu Root administratora, ako će ovaj korisnik vršiti "
|
|
"administraciju mašine dok radi kao root. Ovaj korisnik neće moći da se "
|
|
"direktno prijavi u sistem."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:626
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "Korisnička uloga Root administratora"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:711
|
|
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
|
|
msgstr "Unesite naziv programa ili korisničku ulogu koju treba ograničiti."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:732 ../gui/polgengui.py:167
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:760
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "Unesite punu putanju izvršne datoteke koju treba ograničiti."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:783 ../gui/polgen.glade:903 ../gui/polgen.glade:2906
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:802
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "Unesite jedinstveni naziv za ograničeni program ili korisničku ulogu."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:824
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Izvršna datoteka"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:852
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Init skripta"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:880
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite potpunu putanju do skripte za inicijalizaciju, koja startuje "
|
|
"ograničeni program."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:960
|
|
msgid "Select user roles that you want to customize"
|
|
msgstr "Izaberite korisničke uloge koje želite da prilagodite"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:981 ../gui/polgen.glade:1129
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite korisničke uloge koje će se prebaciti na ove programske domene."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1034
|
|
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
|
|
msgstr "Izaberite dodatne domene kroz koje će ova korisnička uloga prolaziti"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Select the applications domains that you would like this user role to "
|
|
"transition to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite programske domene na koje biste želeli da se ova korisnička uloga "
|
|
"prebaci."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1108
|
|
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
|
|
msgstr "Izaberite korisničke uloge koje će se prebaciti na ovaj domen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1182
|
|
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
|
|
msgstr "Izaberite dodatne domene koje će ovaj korisnik administrirati"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1203 ../gui/polgen.glade:1277
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite programske domene koje biste želeli ovaj korisnik administrira"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1256
|
|
msgid "Select additional roles for this user"
|
|
msgstr "Izaberite dodatne uloge za ovog korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1330
|
|
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
|
|
msgstr "Unesite mrežne portove koje ova uloga programa/korisnika osluškuje"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1348 ../gui/polgen.glade:1831
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP portovi</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1416 ../gui/polgen.glade:1636
|
|
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dozvoljava ograničenoj ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji udp "
|
|
"port"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1418 ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1894
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2047
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1436 ../gui/polgen.glade:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
|
|
"1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dozvoli ulozi programa/korisnika da pozove bindresvport sa 0. Vezivanje na "
|
|
"portove 600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1438 ../gui/polgen.glade:1658
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1676
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite spisak udp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje se "
|
|
"veže uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1458 ../gui/polgen.glade:1678
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "Nerezervisani portovi (>1024)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1489 ../gui/polgen.glade:1709 ../gui/polgen.glade:1912
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2065
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "Izaberi portove"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1514 ../gui/polgen.glade:1734
|
|
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dozvoljava ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji udp port > 1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1568 ../gui/polgen.glade:1984
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>UDP portovi</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1813
|
|
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite mrežne portove na koje se ova uloga programa/korisnika povezuje"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite spisak tcp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje se "
|
|
"povezuje uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2090
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite spisak udp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje se "
|
|
"povezuje uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2162
|
|
msgid "Select common application traits"
|
|
msgstr "Izaberite uobičajene karakteristike programa"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2181
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "Piše syslog poruke\t"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2200
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "Napravi/rukovodi privremenim podacima u /tmp"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2219
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "Koristi Pam za autentifikaciju"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2238
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "Koristi nsswitch ili getpw* pozive"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2257
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "Koristi dbus"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2276
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "Šalje poruke kontrole"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2295
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "U vezi sa terminalom"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2314
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "Šalje e-poruku"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2370
|
|
msgid "Select files/directories that the application manages"
|
|
msgstr "Izaberite datoteke/direktorijume koje program rukovodi"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2586
|
|
msgid ""
|
|
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
|
|
"Log Files, /var/lib Files ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodajte datoteke/direktorijume koji su potrebni programu da u njih \"Piše\". "
|
|
"Pid datoteke, datoteke dnevnika, /var/lib datoteke ..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2646
|
|
msgid "Select booleans that the application uses"
|
|
msgstr "Izaberite logičke promenljive koje ovaj program koristi"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2783
|
|
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj/ukloni logičke promenljive korišćene za ovaj ograničeni program/"
|
|
"korisnik"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2843
|
|
msgid "Select directory to generate policy in"
|
|
msgstr "Izaberite direktorijum u kome će se generisati polise"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2861
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "Direktorijum polise"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2960 ../gui/polgen.glade:3003
|
|
msgid "Generated Policy Files"
|
|
msgstr "Datoteke napravljene polise"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2961
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will generate the following: \n"
|
|
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
|
|
"directories. \n"
|
|
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
|
|
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
"Login as the user and test this user role.\n"
|
|
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova alatka će generisati sledeće: \n"
|
|
"vrstu primoravanja(te), kontekst datoteke(fc), interfejs(if), skriptu \n"
|
|
"komandnog okruženja(sh)\n"
|
|
"Izvršite skriptu komandnog okruženja kao root korisnik da biste \n"
|
|
"kompajlirali/instalirali i ponovo postavili oznake na \n"
|
|
"datotekama/direktorijumima. \n"
|
|
"Koristite semanage ili useradd da mapirate Linux korisnike za "
|
|
"prijavljivanje \n"
|
|
"na korisničke uloge.\n"
|
|
"Postavite mašinu u dopuštajući režim (setenforce 0). \n"
|
|
"Prijavite se kao korisnik i testirajte ovu korisničku ulogu.\n"
|
|
"Koristite audit2allow -R da biste generisali dodatna pravila za te "
|
|
"datoteku.\n"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3004
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will generate the following: \n"
|
|
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
|
|
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
|
|
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova alatka će generisati sledeće: \n"
|
|
"vrstu primoravanja(te), kontekst datoteke(fc), interfejs(if), skriptu \n"
|
|
"komandnog okruženja(sh)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izvršite skriptu komandnog okruženja da biste kompajlirali/instalirali i \n"
|
|
"ponovo postavili oznake na datotekama/direktorijumima. \n"
|
|
"Postavite mašinu u dopuštajući režim (setenforce 0). \n"
|
|
"Izvršite/ponovo pokrenite program da biste generisali avc poruke.\n"
|
|
"Koristite audit2allow -R da biste generisali dodatna pravila za te "
|
|
"datoteku.\n"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3106
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "Dodaj dijalog logičkih promenljivih"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3179
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "Naziv logičke vrednosti"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:177
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Uloga"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:184
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "Postojeći_korisnik"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s mora biti direktorijum"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "Morate izabrati korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:451
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "Izaberite izvršnu datoteku koju biste želeli da ograničite."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:462
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "Izaberite init skriptu koju biste želeli da ograničite."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:472
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "Izaberite datoteku(e) koju ograničeni program pravi ili u nju piše"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:479
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite direktorijum(e) koji ograničeni program poseduje ili u njega piše"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:538
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "Izaberite direktorijum u kome ćete praviti datoteke polise"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrsta %s_t je već određena u trenutnoj polisi.\n"
|
|
"Da li želite da nastavite?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "Potvrdi ime"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %s.pp je već učitan u trenutnu polisu.\n"
|
|
"Da li želite da nastavite?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:601
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
msgstr "Morate uneti ime"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:607
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "Morate uneti izvršni program"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
|
|
msgid "Configue SELinux"
|
|
msgstr "Podesite SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "Portovi moraju biti brojevi ili opsezi brojeva od 1 do %d "
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:192
|
|
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
|
msgstr "Morate uneti ime vašeg ograničenog procesa/korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:270
|
|
msgid "USER Types are not allowed executables"
|
|
msgstr "Tipovi korisnika nisu dozvoljene izvršne datoteke"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:276
|
|
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
|
|
msgstr "Samo programi-sistemske usluge mogu koristiti init skriptu"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:294
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog mora biti logička vrednost"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "Tipovi korisnika automatski dobijaju tmp vrstu"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:711
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "Morate uneti putanju izvršne datoteke za vaš ograničeni proces"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "Datoteka za vrstu primoravanja"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:831
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "Datoteka sprege"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:832
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "Datoteka za kontekste datoteka"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:833
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "Skripta za postavke"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux port\n"
|
|
"Vrsta"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Nivo"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "Broj porta „%s“ nije ispravan. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Prikaz liste"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2812
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "Grupni pregled"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
|
|
msgid "SELinux Service Protection"
|
|
msgstr "Zaštita SELinux servisa"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:1
|
|
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
|
msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za acct sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:2
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti svim sistemskim uslugama da upisuju datoteke jezgra na / direktorijum"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:3
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti svim sistemskim uslugama mogućnost da koriste nealocirane tty "
|
|
"terminale"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
|
|
msgid "User Privs"
|
|
msgstr "Ovlašćenja korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti gadmin SELinux korisničkim nalozima da izvršavaju datoteke u svojim "
|
|
"ličnim direktorijumima"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da gostujući SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim "
|
|
"ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
|
|
msgid "Memory Protection"
|
|
msgstr "Zaštita memorije"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:6
|
|
msgid "Allow java executable stack"
|
|
msgstr "Dopusti java-i izvršni stek"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Mount"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:7
|
|
msgid "Allow mount to mount any file"
|
|
msgstr "Dopusti da mount montira bilo koju datoteku"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:8
|
|
msgid "Allow mount to mount any directory"
|
|
msgstr "Dopusti da mount montira bilo koji direktorijum"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:9
|
|
msgid "Allow mplayer executable stack"
|
|
msgstr "Dopusti mplayer-u izvršni stek"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:10
|
|
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
|
msgstr "Dopusti da ssh izvršava ssh-keysign"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da staff SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim "
|
|
"ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da sysadm SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim "
|
|
"ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
"tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da neograničeni SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u "
|
|
"svojim ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Mrežna podešavanja"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
|
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
|
msgstr "Dopusti da neoznačeni paketi putuju mrežom"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da user SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim "
|
|
"ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:16
|
|
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
|
msgstr "Dopusti da neograničenim da se prebace u unconfined_execmem"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Baze podataka"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:17
|
|
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
|
msgstr "Dopusti korisniku da se poveže na mysql soket"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:18
|
|
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
|
msgstr "Dopusti korisniku da se poveže na postgres soket"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
|
|
msgid "XServer"
|
|
msgstr "XServer"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:19
|
|
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
|
msgstr "Dopusti klijentima da upisuju u deljenu memoriju X servera"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da xguest SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim "
|
|
"ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
|
msgid "NIS"
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:21
|
|
msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
|
msgstr "Dozvoli sistemskim uslugama da se pokreću sa NIS servisom"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
|
msgid "Web Applications"
|
|
msgstr "Veb programi"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:22
|
|
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "Prebacivanje staff SELinux korisnika na Web Browser domen"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:23
|
|
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "Prebacivanje sysadm SELinux korisnika na Web Browser domen"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:24
|
|
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "Prebacivanje user SELinux korisnika na Web Browser domen"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:25
|
|
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "Prebacivanje xguest SELinux korisnika na Web Browser domen"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:29
|
|
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
|
msgstr "Dopusti osoblju Web Browser-a da upisuje u lične direktorijume"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:30
|
|
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za amanda-u"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:31
|
|
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za amavis"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:32
|
|
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za apmd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:33
|
|
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za arpwatch sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:34
|
|
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za auditd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:35
|
|
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za automount sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:36
|
|
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za avahi"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:37
|
|
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za bluetooth sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:38
|
|
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za canna sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:39
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cardmgr sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:40
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Cluster server"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:41
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
|
|
"temp and untrusted content files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da cdrecord čita različit sadržaj. nfs, samba, removable devices, "
|
|
"user temp i datoteke sa nepouzdanim sadržajem"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:42
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ciped sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:43
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za clamd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:44
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za clamscan"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:45
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za clvmd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:46
|
|
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za comsat sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
|
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za courier sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:52
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cpucontrol sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:53
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cpuspeed sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
|
msgid "Cron"
|
|
msgstr "Cron"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
|
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za crond sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Štampanje"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:55
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cupsd pozadinski server"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:56
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cupsd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:57
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cupsd_lpd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
|
msgid "CVS"
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cvs sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:59
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cyrus sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:60
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dbskk sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:61
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dbusd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:62
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dccd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:63
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dccifd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:64
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dccm"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:65
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ddt sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:66
|
|
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za devfsd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:67
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dhcpc sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:68
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dhcpd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:69
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dictd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:70
|
|
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
|
msgstr "Dopusti da sysadm_t direktno pokreće sistemske usluge"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:71
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Evolution"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Igre"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
|
msgid "Disable SELinux protection for games"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za igre"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:73
|
|
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za veb čitače"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:74
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Thunderbird"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:75
|
|
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za distccd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:76
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dmesg sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:77
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dnsmasq sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:78
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dovecot sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:79
|
|
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za entropyd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:80
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za fetchmail"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:81
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za fingerd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:82
|
|
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za freshclam sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:83
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za fsdaemon sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:84
|
|
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za gpm sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
|
|
msgid "NFS"
|
|
msgstr "NFS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:85
|
|
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za gss sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:86
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Hal sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Usaglašenost"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
|
msgid ""
|
|
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
|
"risks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne koristi audit za stvari koje znamo da su pokvarene, ali koje nisu rizične "
|
|
"po sigurnost"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:88
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za hostname sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:89
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za hotplug sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:90
|
|
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za howl sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cups hplip sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:92
|
|
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za httpd rotatelogs"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
|
|
msgid "HTTPD Service"
|
|
msgstr "HTTPD servis"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:93
|
|
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za http suexec"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:94
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za hwclock sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:95
|
|
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za i18n sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:96
|
|
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za imazesrv sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:97
|
|
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za potomke inetd sistemske usluge"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:98
|
|
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za inetd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:99
|
|
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za innd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:100
|
|
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za iptables sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:101
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ircd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:102
|
|
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za irqbalance sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:103
|
|
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za iscsi sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:104
|
|
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za jabberd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
|
|
msgid "Kerberos"
|
|
msgstr "Kerberos"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:105
|
|
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za kadmind sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:106
|
|
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za klogd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:107
|
|
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za krb5kdc sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:108
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ktalk sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:109
|
|
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za kudzu sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:110
|
|
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za locate sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:111
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za lpd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:112
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za lrrd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:113
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za lvm sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:114
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mailman"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:115
|
|
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
|
msgstr "Dopusti evolution-u i thunderbird-u da čitaju datoteke korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:116
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mdadm sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:117
|
|
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za monopd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
|
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
|
msgstr "Dopusti da mozilla čitač čita datoteke korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:119
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mrtg sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:120
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mysqld sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:121
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nagios sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
|
|
msgid "Name Service"
|
|
msgstr "Servis za imenovanje"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:122
|
|
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za named sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:123
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nessusd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:124
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:125
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nfsd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:126
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nmbd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:127
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nrpe sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:128
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nscd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:129
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nsd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:130
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ntpd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:131
|
|
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za oddjob"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:132
|
|
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za oddjob_mkhomedir"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:133
|
|
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za openvpn sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:134
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pam sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:135
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pegasus"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:136
|
|
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za perdition sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:137
|
|
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za portmap sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:138
|
|
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za portslave sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:139
|
|
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za postfix"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
|
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za postgresql sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
|
msgid "pppd"
|
|
msgstr "pppd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr "Dopusti pppd da bude dostupan za korišćenje običnim korisnicima"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:142
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pptp"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:143
|
|
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za prelink sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:144
|
|
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za privoxy sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:145
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ptal sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:146
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pxe sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:147
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pyzord"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:148
|
|
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za quota sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:149
|
|
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za radiusd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:150
|
|
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za radvd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:151
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rdisc"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:152
|
|
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za readahead"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:153
|
|
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da programi čitaju datoteke koje se nalaze na nestandardnim mestima "
|
|
"(default_t)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:154
|
|
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za restorecond"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:155
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rhgb sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:156
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ricci"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:157
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ricci_modclusterd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:158
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rlogind sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:159
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rpcd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:160
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rshd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
|
msgid "rsync"
|
|
msgstr "rsync"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rsync sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:162
|
|
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
|
msgstr "Dopusti da se ssh izvršava iz inetd umesto kao sistemska usluga"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:163
|
|
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
|
msgstr "Dopusti da Samba deli nfs direktorijume"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
|
|
msgid "SASL authentication server"
|
|
msgstr "SASL server autentifikacije"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:164
|
|
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
|
msgstr "Dopusti sasl serveru autentifikacije da čita /etc/shadow"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:165
|
|
msgid ""
|
|
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti X-Windows serveru da preslikava memorijski prostor kao izvršnu "
|
|
"datoteku sa mogućnošću pisanja"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:166
|
|
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za saslauthd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:167
|
|
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za scannerdaemon sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:168
|
|
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
|
msgstr "Ne dopuštaj prelaz na sysadm_t, izazvan komandama sudo i su"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:169
|
|
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
|
msgstr "Ne dopuštaj nijednom procesu da učita module jezgra"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:170
|
|
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
|
msgstr "Ne dopuštaj nijednom procesu da menja SELinux polisu jezgra"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:171
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sendmail sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:172
|
|
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za setrans"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:173
|
|
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za setroublesoot sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:174
|
|
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za slapd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:175
|
|
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za slrnpull sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:176
|
|
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za smbd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:177
|
|
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za snmpd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:178
|
|
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za snort sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:179
|
|
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za soundd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:180
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sound sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
|
|
msgid "Spam Protection"
|
|
msgstr "Zaštita od neželjene pošte"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:181
|
|
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za spamd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:182
|
|
msgid "Allow spamd to access home directories"
|
|
msgstr "Dopusti da spamd pristupa ličnim direktorijumima"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:183
|
|
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
|
msgstr "Dopusti pristup mreži programu za uklanjanje neželjene pošte"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:184
|
|
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za speedmgmt sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
|
|
msgid "Squid"
|
|
msgstr "Squid"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:185
|
|
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
|
msgstr "Dopusti squid sistemskoj usluzi da se spoji na mrežu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:186
|
|
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za squid sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:187
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ssh sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "Dopusti ssh prijave kao sysadm_r:sysadm_t"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:189
|
|
msgid ""
|
|
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
|
|
"bashrc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da staff_r korisnici pretražuju sysadm lični direktorijum i čitaju "
|
|
"datoteke (kao što je ~/.bashrc)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
|
|
msgid "Universal SSL tunnel"
|
|
msgstr "Univerzalni SSL tunel"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:190
|
|
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za stunnel sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:191
|
|
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da se stunnel sistemska usluga samostalno izvršava, izvan xinetd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:192
|
|
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za swat sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:193
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sxid sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:194
|
|
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za syslogd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:195
|
|
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sistemske cron poslove"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:196
|
|
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za tcp sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:197
|
|
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za telnet sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:198
|
|
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za tftpd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:199
|
|
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za transproxy sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:200
|
|
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za udev sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:201
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za uml sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:202
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
|
|
"have a domain transition explicitly defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da se xinetd izvršava kao neograničen, uključujući tu sve servise "
|
|
"koje startuje, a koji nemaju izričito određen prelaz domena"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:203
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
|
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da se rc skripta neograničeno izvršava, uključujući tu sve sistemske "
|
|
"usluge koje rc startuje, a koji nemaju izričito određen prelaz domena"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:204
|
|
msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
|
msgstr "Dopusti da se rpm izvršava neograničeno"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:205
|
|
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da se privilegovane alatke, kao što su hotplug i insmod, izvršavaju "
|
|
"neograničeno"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:206
|
|
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za updfstab sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:207
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za uptimed sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:208
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
|
|
"staff_r can do so"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da user_r koristi sysadm_r preko su, sudo, ili userhelper. U "
|
|
"protivnom, samo staff_r može tako da radi"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
|
msgid "Allow users to execute the mount command"
|
|
msgstr "Dozvoli korisnicima izvršavanje mount naredbe"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:210
|
|
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti običnim korisnicima direktan pristup mišu (samo dopusti X serveru)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:211
|
|
msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
|
msgstr "Dopusti korisnicima da izvršavaju dmesg komandu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:212
|
|
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti korisnicima da upravljaju mrežnim sučeljima (takođe je potrebno da "
|
|
"je USERCTL=true)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:213
|
|
msgid "Allow normal user to execute ping"
|
|
msgstr "Dopusti normalnom korisniku da izvršava ping"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:214
|
|
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr "Dopusti korisniku da čita/piše u noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:215
|
|
msgid "Allow users to rw usb devices"
|
|
msgstr "Dopusti da korisnici čitaju/pišu na usb uređaje"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
|
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti korisnicima da izvršavaju TCP servere (da se povezuju na portove i "
|
|
"primaju veze sa istih domena ili spoljnih korisnika) isključivanje ove "
|
|
"opcije dovodi do pasivnog načina pada FTP-a i može uzrokovati promene drugih "
|
|
"protokola"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:217
|
|
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
|
msgstr "Dopusti korisniku da prati tty datoteke"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:218
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za uucpd sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:219
|
|
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za vmware sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:220
|
|
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za watchdog sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
|
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za winbind sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:222
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xdm sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:223
|
|
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "Dopusti da se xdm prijavljuje kao sysadm_r:sysadm_t"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:224
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xen sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
|
msgid "XEN"
|
|
msgstr "XEN"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
|
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
|
msgstr "Dopusti da xen čita/piše po fizičkim uređajima (diskovima)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:226
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xfs sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:227
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xen kontrolu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:228
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ypbind sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:229
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za NIS sistemsku uslugu za lozinke"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:230
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ypserv sistemsku uslugu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
|
msgstr "Isključi SELinux zaštitu za NIS sistemsku uslugu za prenos"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:232
|
|
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da SELinux webadm korisnik upravlja ličnim direktorijumima korisnika "
|
|
"bez privilegija"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:233
|
|
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopusti da SELinux webadm korisnik može da čita iz ličnih direktorijuma "
|
|
"korisnika bez privilegija"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %s „%s“?"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "Obriši %s"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Dodaj %s"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "Izmeni %s"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "Dopuštanje"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "Primoravanje"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:75
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjanje vrste polise će prouzrokovati menjanje oznaka za ceo sistem "
|
|
"datoteka pri sledećem podizanju sistema. Menjanje oznaka prilično dugo traje "
|
|
"i to vreme zavisi od veličine sistema datoteka. Želite li da nastavite?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isključivanje SELinux-a zahteva ponovno podizanje sistema. Nije "
|
|
"preporučljivo. Ako kasnije odlučite da uključite SELinux, sistem će morati "
|
|
"da promeni oznake. Ako samo hoćete da vidite da li SELinux izaziva probleme "
|
|
"na vašem sistemu, možete preći u dopuštajući način rada, koji će samo samo "
|
|
"beležiti poruke u dnevnik, ali ne i sprovoditi SELinux polisu. Želite li "
|
|
"da nastavite?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključivanje SELinux-a će prouzrokovati menjanje oznaka za ceo sistem "
|
|
"datoteka pri sledećem podizanju sistema. Menjanje oznaka prilično dugo traje "
|
|
"i to vreme zavisi od veličine sistema datoteka. Želite li da nastavite?"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorska prava 2006 Red Het, Inc.\n"
|
|
"Autorska prava 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:736
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "Dodaj SELinux mapiranje prijave"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "Dodaj SELinux mrežne portove"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:870
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "SELinux vrsta"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:440
|
|
msgid ""
|
|
"tcp\n"
|
|
"udp"
|
|
msgstr ""
|
|
"tcp\n"
|
|
"udp"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux MLS/MCS\n"
|
|
"Nivo"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:814
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "Specifikacija datoteke"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:842
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:919
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sve datoteke\n"
|
|
"običan fajl\n"
|
|
"direktorijum\n"
|
|
"uređaj za karaktere\n"
|
|
"uređaj blokova\n"
|
|
"soket\n"
|
|
"simbolička veza\n"
|
|
"imenovana cev\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:965
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1029
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2557
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2589
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "Dodaj SELinux korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1271
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "SELinux administracija"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1314
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1336
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Svojstva"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1358
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Obriši"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1449
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "Izaberite upravljački objekat"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1466
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>Izaberite:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1519
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "Podrazumevani sistemski režim primoravanja"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1547
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1566
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "Tekući režim primoravanja"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1611
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "Podrazumevana sistemska vrsta polise:"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite da li želite da ponovo označite celokupan sistem datoteka pri "
|
|
"sledećem podizanju sistema. Ponovno označavanje može trajati jako dugo, u "
|
|
"zavisnosti od veličine sistema. Ako menjate vrste polisa ili idete sa "
|
|
"isključenog na primoravanje, ponovno označavanje je neophodno."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1702
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "Ponovo označi pri sledećem pokretanju."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1754
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1791
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "Vrati logičke promenljive na podrazumevane sistemske postavke"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1807
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "Prebaci između Prilagođenih i Svih logičkih promenljivih"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1825
|
|
msgid "Run booleans lockdown wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1826
|
|
msgid "Lockdown..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1856
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2060
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2246
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2432
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2618
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2860
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3084
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtar"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1944
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1981
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "Dodaj kontekst datoteke"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1997
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "Izmeni kontekst datoteke"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2013
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "Obriši kontekst datoteke"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2029
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "Prebaci između svih i prilagođenih konteksta datoteka"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2148
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2185
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "Dodaj SELinux korisničko mapiranje"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2201
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "Izmeni SELinux korisničko mapiranje"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2217
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "Obriši SELinux korisničko mapiranje"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2334
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2371
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "Dodaj prevod"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2387
|
|
msgid "Modify Translation"
|
|
msgstr "Izmeni prevod"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2403
|
|
msgid "Delete Translation"
|
|
msgstr "Obriši prevod"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2520
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2573
|
|
msgid "Modify SELinux User"
|
|
msgstr "Izmenim SELinux korisnika"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2706
|
|
msgid "label40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2743
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "Dodaj mrežni port"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2759
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "Uredi mrežni port"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2775
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "Obriši mrežni port"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2811
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2829
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "Prebaci između prilagođenih i svih portova"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2948
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2985
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "Napravi novi modul polise"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3001
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "Učitaj modul polise"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3017
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "Ukloni učitavajuće module polise"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3053
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
|
"log files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključi/isključi dodatna audit pravila, koja se obično ne beleže u datoteke "
|
|
"dnevnika."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3172
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/translationsPage.py:53
|
|
msgid "Sensitvity Level"
|
|
msgstr "Nivo osetljivosti"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "SELinux korisnik „%s“ je neophodan"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires value"
|
|
#~ msgstr "Zahteva vrednost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid prefix %s"
|
|
#~ msgstr "Neispravan prefiks %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dozvoli ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji tcp port > 1024"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dozvoljava ograničenoj ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji "
|
|
#~ "tcp port"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unesite spisak tcp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje "
|
|
#~ "se veže uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
|
|
#~ msgstr "Druid za pravljenje SELinux polisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
|
|
#~ msgstr "Nerezervisani portovi (> 1024)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koristite ovo dugme za proveru ako vaš program poziva bindresvport sa 0."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enforcing\n"
|
|
#~ "Permissive\n"
|
|
#~ "Disabled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Primoravanje\n"
|
|
#~ "Dopuštanje\n"
|
|
#~ "Isključeno\n"
|