mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-14 10:05:02 +00:00
1dce6736bd
Email: dwalsh@redhat.com Subject: Latest translations of SELinux policoreutils patch Date: Fri, 12 Sep 2008 11:57:31 -0400 http://people.fedoraproject.org/~dwalsh/SELinux/policycoreutils-po.patch
3526 lines
146 KiB
Plaintext
3526 lines
146 KiB
Plaintext
# translation of policycoreutils.HEAD.gu.po to Gujarati
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.gu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:24-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 13:07+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશ: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" જ્યાં: <script> એ ચલાવવા માટેની init સ્ક્રિપ્ટનું નામ છે,\n"
|
|
" <args ...> એ તે સ્ક્રિપ્ટની દલીલો છે."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM નો આરંભ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "ખાતા જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "shadow passwd ફાઈલમાં તમારો પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass એ /dev/tty ખોલી શકતું નથી\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "ફાઈલ %s માં કોઈ સંદર્ભ નથી\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "માફ કરજો, run_init એ માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વાપરી શકાશે.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "%s નો exec સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** અગત્ય ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "આ પોલીસિ પેકેજ સક્રિય બનાવવા માટે, ચલાવો:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:49
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage handle બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:56
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux પોલિસીની વ્યવસ્થા થયેલ નથી અથવા સંગ્રહ વાપરી શકાતો નથી."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:61
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "પોલિસી સંગ્રહ વાંચી શકતા નથી."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:66
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શક્યું નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "વૈશ્વિક"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:196
|
|
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
msgstr "બિન-MLS મશીનો પર ભાષાંતરો આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
|
msgstr "%s ખોલવામાં અસમર્થ: બિન-MLS મશીનો પર ભાષાંતરો આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:236
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "સ્તર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade:651
|
|
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "અનુવાદ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
msgstr "ભાષાંતરો જગ્યાઓ સમાવી શકતા નથી '%s' "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
msgstr "અમાન્ય સ્તર '%s' "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|
msgstr "%s એ પહેલાથી જ ભાષાંતરોમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|
msgstr "%s એ ભાષાંતરોમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:288
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "હજુ સુધી અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:295
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissive Types"
|
|
msgstr "Permissive"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
|
|
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
|
|
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
|
|
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
|
|
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં કે શું %s માટે પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "%s માટેનું પ્રવેશ જોડાણ પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:403
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s માટે MLS મર્યાદા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
|
|
msgid "add SELinux user mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:448
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser અથવા serange જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s માટેની પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "%s માટે seuser પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:537
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "પ્રવેશ નામ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1107
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1135
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:576
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
|
|
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "શું SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "ભૂમિકા %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s માટે MLS સ્તર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "પૂર્વગ %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s માટે કીનો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:641
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "પૂર્વગ, ભૂમિકાઓ, સ્તર અથવા વિસ્તાર જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:643
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "પૂર્વગ અથવા ભૂમિકાઓ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને %s માટે પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:744
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે ભૂમિકાઓની યાદી આપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:763
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "લેબલીંગ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:763
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "પૂર્વગ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS સ્તર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS વિસ્તાર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1184 ../gui/usersPage.py:59
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:784
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ udp અથવા tcp જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:786
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:808
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "પ્રકાર જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
|
|
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype અથવા serange જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:867
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:903
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "પ્રોટો"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "પોર્ટ નંબર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Netmask is required"
|
|
msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1158
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1427
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux પ્રકાર જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1059
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1072
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1081
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1085
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1125
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1174
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1178
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "%s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સંદેશા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "%s ઈન્ટરફેસ ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s ને પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1369
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1379
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux ઈન્ટરફેસ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1418
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "શું %s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1477
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange અથવા seuser જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1586
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "સ્થાનીક ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "શું બુલિયન %s વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "બુલિયન %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "તમારે કિંમત દાખલ કરવી જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1651
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "બુલિયન %s સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "બુલિયન %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "બુલિયનોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1747
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "બંધ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ચાલુ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux બુલિયન"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade:3207
|
|
#: ../gui/polgengui.py:169
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "PAM_TTY સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: લીટી %lu માં ભૂલ છે.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "passwd ફાઈલમાં માન્ય પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "ભૂલ! શેલ માન્ય નથી.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "પર્યાવરણ સાફ કરવામાં અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓનો આરંભ કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ સુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS સુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ મૂકી દેવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "uid બદલવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS પુનઃસુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
msgstr "SETUID ક્ષમતાઓ છોડી મૂકવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|
msgstr "કેપ્સ મુક્ત કરવામાં ભૂલ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "audit સિસ્ટમ સાથે જોડાવામાં ભૂલ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "audit સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "enforcing સ્થિતિ નક્કી કરી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "ભૂલ! %s ખોલી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s માટે વર્તમાન સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s માટે નવો સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! %s માટે નવો સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s એ લેબલો બદલી નાંખ્યા.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "ચેતવણી! %s માટેનો સંદર્ભ પુનઃસંગ્રહી શક્યા નહિં\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "ભૂલ: ઘણી ભૂમિકાઓ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "ભૂલ: ઘણા પ્રકારો સ્પષ્ટ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "માફ કરજો, -l એ કદાચ SELinux MLS આધાર સાથે વાપરવામાં આવશે.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "ભૂલ: ઘણા સ્તરો સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "ભૂલ: તમે બિન સુરક્ષિત ટર્મિનલ પર સ્તરો બદલવા માટે માન્ય નથી \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર મેળવી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "નવો સંદર્ભ મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "નવી ભૂમિકા %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "નવો પ્રકાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "સ્તર %s સાથેની નવી મર્યાદા બાંધવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "નવો વિસ્તાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "શબ્દમાળાના નવા સંદર્ભમાં રૂપાંતરણ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s એ માન્ય સંદર્ભ નથી\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "new_context માટેનો સંદર્ભ ફાળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "ખાલી સંકેત સમૂહ મેળવવામાં અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "SIGHUP નિયંત્રક સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "માફ કરજો, નવી ભૂમિકા માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વપરાશે.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "old_context મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "ચેતવણી! tty જાણકારી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "PAM સેવા રૂપરેખાંકન વાંચવામાં ભૂલ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "નવીભૂમિકા: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "નવી ભૂમિકા: forking માં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "tty લેબલ પુનઃસંગ્રહવામાં અસમર્થ...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "tty વ્યવસ્થિત રીતે બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "વર્ણનકારો બંધ કરી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "શેલની argv0 ફાળવવામાં ભૂલ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "પર્યાવરણ પુનઃસંગ્રહિત કરવામાં અસમર્થ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "exec shell માં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "વપરાશ: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: પોલીસી પહેલાથી જ લવાઈ ગયેલ છે અને આરંભિક લોડની અરજી થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: પોલિસી લાવી શકતા નથી અને દબાણ સ્થિતિની અરજી થયેલ છે: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: પોલિસી લાવી શકતા નથી: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "'+' ની મદદથી %s પર સંવેદનશીલતા સ્તરો સુધારી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s એ પહેલાથી જ %s માં છે"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s એ %s માં નથી"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "+/- ને અન્ય પ્રકારના વર્ગો સાથે જોડી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:317
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "ઘણી સંવેદનશીલતાઓ હોઈ શકતી નથી"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s CATEGORY File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s -l CATEGORY user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s -d File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s -l -d user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "વપરાશ %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "વપરાશ %s -L -l user"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "વિકલ્પ યાદીનો અંત કરવા માટે -- વાપરો. ઉદાહરણ તરીકે"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "વિકલ્પો ભૂલ %s "
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:184
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "બુલિયન"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "બધું"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1808
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2030
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2830
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલ\n"
|
|
"સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"ફાઈલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલ\n"
|
|
"પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા માપન"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રવેશ\n"
|
|
"નામ"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS વિસ્તાર"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:48
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:57
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "મોડ્યુલ નામ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:62
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:134
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:3054
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:162
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:79
|
|
msgid "Polgen"
|
|
msgstr "Polgen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:80
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:81
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:91 ../gui/polgen.glade:124
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:125
|
|
msgid ""
|
|
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
|
|
"applications or users using SELinux. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool generates:\n"
|
|
"Type enforcement file (te)\n"
|
|
"Interface file (if)\n"
|
|
"File context file (fc)\n"
|
|
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"આ સાધન પોલિસી ફ્રેમવર્ક બનાવવા માટે વાપરી શકાય છે, SELinux વાપરી રહેલ કાર્યક્રમો "
|
|
"અથવા વપરાશકર્તાઓ સુરક્ષિત કરવા માટે. \n"
|
|
"\n"
|
|
"સાધન આ બનાવે છે:\n"
|
|
"પ્રકાર દબાણ ફાઈલ (te)\n"
|
|
"ઈન્ટરફેસ ફાઈલ (if)\n"
|
|
"ફાઈલ સંદર્ભ ફાઈલ (fc)\n"
|
|
"શેલ સ્ક્રિપ્ટ (sh) - પોલિસી કમ્પાઈલ કરવા અને સ્થાપિત કરવા માટે વપરાય છે. "
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:165
|
|
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે કાર્યક્રમ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:196
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:258
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે. સામાન્ય "
|
|
"રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:260
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:278
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:280
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:299
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr ""
|
|
"વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ છે (અપાચે)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:301
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:320
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા શરૂ કરીને શુદ્ધિ "
|
|
"કરવા માંગો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:322
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:368
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:430
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:432
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:451
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ "
|
|
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ sudo હશે નહિં."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:453
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:472
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ "
|
|
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:474
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:493
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr ""
|
|
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, કોઈ sudo, "
|
|
"કોઈ su નથી."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:514
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
|
"can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના નથી, su નથી, "
|
|
"તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:562
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>રુટ વપરાશકર્તાઓ</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:624
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
|
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે વાપરવામાં "
|
|
"આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય. આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો જ પ્રવેશ કરવા માટે "
|
|
"સમર્થ હશે નહિં."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:626
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:711
|
|
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેના કાર્યક્રમ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાનું નામ દાખલ કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:732 ../gui/polgengui.py:167
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:760
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:783 ../gui/polgen.glade:903 ../gui/polgen.glade:2906
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:802
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:824
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:852
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:880
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr ""
|
|
"શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ દાખલ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:960
|
|
msgid "Select user roles that you want to customize"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જેને તમે વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવા માંગો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:981 ../gui/polgen.glade:1129
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1034
|
|
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
|
|
msgstr "વધારાના ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેમાં આ વપરાશકર્તા ભૂમિકા પરિવહન કરશે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Select the applications domains that you would like this user role to "
|
|
"transition to."
|
|
msgstr ""
|
|
"કાર્યક્રમ ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે પરિવહન કરવા માટે આ વપરાશકર્તા ભૂમિકા આપવા ઈચ્છો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1108
|
|
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે આ ડોમેઈનમાં પરિવહન કરશે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1182
|
|
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
|
|
msgstr "વધારાના ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને આ વપરાશકર્તા ભૂમિકા સંચાલિત કરશે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1203 ../gui/polgen.glade:1277
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1256
|
|
msgid "Select additional roles for this user"
|
|
msgstr "આ વપરાશકર્તા માટે વધારાની ભૂમિકાઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1330
|
|
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટો દાખલ કરો કે જેને કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા સાંભળે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1348 ../gui/polgen.glade:1831
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP પોર્ટો</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1416 ../gui/polgen.glade:1636
|
|
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
|
|
msgstr ""
|
|
"શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ udp પોર્ટ સાથે બંધાવા માટે પરવાનગી આપે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1418 ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1894
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2047
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "બધું"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1436 ../gui/polgen.glade:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
|
|
"1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને bindresvport ને 0 સાથે કોલ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. "
|
|
"પોર્ટ 600-1024 સાધે બાંધી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1438 ../gui/polgen.glade:1658
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1676
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા "
|
|
"જોડાય. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1458 ../gui/polgen.glade:1678
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1489 ../gui/polgen.glade:1709 ../gui/polgen.glade:1912
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2065
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1514 ../gui/polgen.glade:1734
|
|
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ udp પોર્ટો > 1024 સાથે બંધાવા માટે પરવાનગી આપે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1568 ../gui/polgen.glade:1984
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>UDP પોર્ટો</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1813
|
|
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
|
|
msgstr ""
|
|
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા "
|
|
"જોડાય."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા "
|
|
"જોડાય. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2090
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા જોડાય. "
|
|
"ઉદાહરણ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2162
|
|
msgid "Select common application traits"
|
|
msgstr "સામાન્ય કાર્યક્રમ વર્તનો પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2181
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2200
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2219
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2238
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2257
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "dbus વાપરે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2276
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2295
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2314
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2370
|
|
msgid "Select files/directories that the application manages"
|
|
msgstr "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ પસંદ કરો કે જેની વ્યવસ્થા કાર્યક્રમ કરે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2586
|
|
msgid ""
|
|
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
|
|
"Log Files, /var/lib Files ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ ઉમેરો કે જેની આ કાર્યક્રમને \"લખવાની\" જરૂર પડે. Pid ફાઈલો, લોગ "
|
|
"ફાઈલો, /var/lib ફાઈલો ..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2646
|
|
msgid "Select booleans that the application uses"
|
|
msgstr "બુલિયનો પસંદ કરો કે જેનો આ કાર્યક્રમ વપરાશ કરે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2783
|
|
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
|
|
msgstr "આ શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા માટે વપરાયેલ બુલિયનો ઉમેરો/દૂર કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2843
|
|
msgid "Select directory to generate policy in"
|
|
msgstr "માં પોલીસિ બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2861
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2960 ../gui/polgen.glade:3003
|
|
msgid "Generated Policy Files"
|
|
msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવાયેલ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2961
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will generate the following: \n"
|
|
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
|
|
"directories. \n"
|
|
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
|
|
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
"Login as the user and test this user role.\n"
|
|
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ સાધન નીચેનું બનાવશે: \n"
|
|
"Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n"
|
|
"કમ્પાઈલ/સ્થાપન કરવા માટે અને ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ પુનઃલેબલ કરવા માટે શેલ સ્ક્રિપ્ટ ચલાવો. હવે "
|
|
"તમે મશીનને પરવાનગીય સ્થિતિમં મૂકી શકો છો (setenforce 0). \n"
|
|
"avc સંદેશાઓ પેદા કરવા માટે કાર્યક્રમ ચલાવો/પુનઃશરૂ કરો.\n"
|
|
"te ફાઈલ માટે વધારાના નિયમો બનાવવા માટે audit2allow -R વાપરો.\n"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3004
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will generate the following: \n"
|
|
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
|
|
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
|
|
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ સાધન નીચેનું બનાવશે: \n"
|
|
"Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n"
|
|
"કમ્પાઈલ/સ્થાપન કરવા માટે અને ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ પુનઃલેબલ કરવા માટે શેલ સ્ક્રિપ્ટ ચલાવો. હવે "
|
|
"તમે મશીનને પરવાનગીય સ્થિતિમં મૂકી શકો છો (setenforce 0). \n"
|
|
"avc સંદેશાઓ પેદા કરવા માટે કાર્યક્રમ ચલાવો/પુનઃશરૂ કરો.\n"
|
|
"te ફાઈલ માટે વધારાના નિયમો બનાવવા માટે audit2allow -R વાપરો.\n"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3106
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3179
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "બુલિયન નામ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:177
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:184
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:451
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:462
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:472
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:479
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા લખે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:538
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\n"
|
|
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "નામની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"મોડ્યુલ %s.pp પહેલાથી જ વર્તમાન પોલીસિમાં લોડ થયેલ છે.\n"
|
|
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:601
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
msgstr "તમારે નામ દાખલ કરવું જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:607
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
|
|
msgid "Configue SELinux"
|
|
msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "પોર્ટો નંબરો કે 1 થી %d સુધીના વિસ્તારના નંબરો હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:192
|
|
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
|
msgstr "તમારે તમારી શુદ્ધિ થયેલ પ્રક્રિયા/વપરાશકર્તા માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:270
|
|
msgid "USER Types are not allowed executables"
|
|
msgstr "USER પ્રકારો માન્ય એક્ઝેક્યુટેબલો નથી"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:276
|
|
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
|
|
msgstr "માત્ર DAEMON કાર્યક્રમો init સ્ક્રિપ્ટ વાપરી શકે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:294
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog એ બુલિયન કિંમત હોવો જ જોઈએ "
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER પ્રકારો આપોઆપ tmp પ્રકાર મેળવે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:711
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "તમારી શુદ્ધિ પ્રક્રિયા માટે તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ પાથ દાખલ કરવો જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "પ્રકાર દબાણ ફાઈલ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:831
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ ફાઈલ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:832
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભો ફાઈલ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:833
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "સેટઅપ સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux પોર્ટ\n"
|
|
"પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"સ્તર"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "યાદી દેખાવ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2812
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "જૂથ દેખાવ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
|
|
msgid "SELinux Service Protection"
|
|
msgstr "SELinux સેવા સુરક્ષા"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:1
|
|
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
|
msgstr "acct ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "સંચાલક"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:2
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr "ડિમનોને મૂળફાઈલો / માં લખવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:3
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
|
msgstr "બધા ડિમનોને બિન ફાળવેલ ttys વાપરવા માટેની ક્ષમતા આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
|
|
msgid "User Privs"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા વિશેષાધિકારો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"gadmin SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો એક્ઝેક્યુટ "
|
|
"કરવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"મહેમાન SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp ડિરેક્ટરીમાં ફાઈલો "
|
|
"એક્ઝેક્યુટ કરવાની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
|
|
msgid "Memory Protection"
|
|
msgstr "મેમરી સુરક્ષા"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:6
|
|
msgid "Allow java executable stack"
|
|
msgstr "java એક્ઝેક્યુટેબલ સ્ટેકને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "માઉન્ટ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:7
|
|
msgid "Allow mount to mount any file"
|
|
msgstr "mount ને કોઈપણ ફાઈલ માઉન્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:8
|
|
msgid "Allow mount to mount any directory"
|
|
msgstr "mount ને કોઈપણ ડિરેક્ટરી માઉન્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:9
|
|
msgid "Allow mplayer executable stack"
|
|
msgstr "mplayer એક્ઝેક્યુટેબલ સ્ટેકને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:10
|
|
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
|
msgstr "ssh ને ssh-keysign ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્ટાફ SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા માટે "
|
|
"પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"sysadm SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા માટે "
|
|
"પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
"tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"unconfined SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા "
|
|
"માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
|
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
|
msgstr "લેબલ વિનાના પેકેટોને નેટવર્ક પર વહેવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા માટે "
|
|
"પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:16
|
|
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
|
msgstr "unconfined dyntrans ને unconfined_execmem ની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "ડેટાબેઝો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:17
|
|
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને mysql સોકેટ સાથે જોડાવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:18
|
|
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને postgres સોકેટ સાથે જોડાવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
|
|
msgid "XServer"
|
|
msgstr "XServer"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:19
|
|
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
|
msgstr "ક્લાઈન્ટોને X વહેંચાયેલ મેમરીમાં લખવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"xguest SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા "
|
|
"માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
|
msgid "NIS"
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:21
|
|
msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
|
msgstr "ડિમનોને NIS સાથે ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
|
msgid "Web Applications"
|
|
msgstr "વેબ કાર્યક્રમો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:22
|
|
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "પરિવહન સ્ટાફ SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈનમાં"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:23
|
|
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "પરિવહન sysadm SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈન"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:24
|
|
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "પરિવહન વપરાશકર્તા SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈન"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:25
|
|
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "પરિવહન xguest SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈન"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:29
|
|
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
|
msgstr "સ્ટાફ વેબ બ્રાઉઝરોને ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં લખવાની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:30
|
|
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને amanda માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:31
|
|
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને amavis માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:32
|
|
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને apmd ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:33
|
|
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને arpwatch ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:34
|
|
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને auditd ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:35
|
|
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને automount ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:36
|
|
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને avahi માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:37
|
|
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને bluetooth ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:38
|
|
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને canna ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:39
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને cardmgr ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:40
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને ક્લસ્ટર સર્વર માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:41
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
|
|
"temp and untrusted content files"
|
|
msgstr ""
|
|
"cdrecord ને વિવિધ સમાવિષ્ટ વાંચવા માટે પરવાનગી આપો. nfs, samba, દૂર કરી શકાય તેવા "
|
|
"ઉપકરણો, વપરાશકર્તા કામચલાઉ અને અવિશ્વાસુ સમાવિષ્ટ ફાઈલો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:42
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને ciped ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:43
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને clamd ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:44
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને clamscan માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:45
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને clvmd માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:46
|
|
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને comsat ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
|
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને courier ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:52
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને cpucontrol ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:53
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
|
msgstr "SELinux સુરક્ષાને cpuspeed ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
|
msgid "Cron"
|
|
msgstr "Cron"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
|
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
|
msgstr "crond ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "છાપન"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:55
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
|
msgstr "cupsd બેકેન્ડ સર્વર માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:56
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
|
msgstr "cupsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:57
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
|
msgstr "cupsd_lpd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
|
msgid "CVS"
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
|
msgstr "cvs ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:59
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
|
msgstr "cyrus ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:60
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
|
msgstr "dbskkd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:61
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
|
msgstr "dbusd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:62
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
|
msgstr "dccd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:63
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
|
msgstr "dccifd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:64
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
|
msgstr "dccm માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:65
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
|
msgstr "ddt ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:66
|
|
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
|
msgstr "devfsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:67
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
|
msgstr "dhcpc ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:68
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
|
msgstr "dhcpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:69
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
|
msgstr "dictd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:70
|
|
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
|
msgstr "sysadm_t ને ડિમનો સીધા જ શરૂ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:71
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
|
msgstr "ઈવોલ્યુશન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "રમતો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
|
msgid "Disable SELinux protection for games"
|
|
msgstr "રમતો માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:73
|
|
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
|
msgstr "વેબ બ્રાઉઝરો માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:74
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
|
msgstr "થન્ડરબર્ડ માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:75
|
|
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
|
msgstr "distccd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:76
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
|
msgstr "dmesg ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:77
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
|
msgstr "dnsmasq ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:78
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
|
msgstr "dovecot ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:79
|
|
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
|
msgstr "entropyd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:80
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
|
msgstr "fetchmail માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:81
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
|
msgstr "fingerd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:82
|
|
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
|
msgstr "freshclam ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:83
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
|
msgstr "fsdaemon ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:84
|
|
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
|
msgstr "gpm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
|
|
msgid "NFS"
|
|
msgstr "NFS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:85
|
|
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
|
msgstr "gss ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:86
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
|
msgstr "Hal ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "સુગમતા"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
|
msgid ""
|
|
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
|
"risks"
|
|
msgstr ""
|
|
"વસ્તુઓનું સંપાદન કરો નહિં કે જેને આપણે જાણતા હોઈએ કે ભાંગેલ છે પરંતુ જેઓને સુરક્ષા જોખમો નથી"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:88
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
|
msgstr "hostname ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:89
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
|
msgstr "hotplug ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:90
|
|
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
|
msgstr "howl ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
|
msgstr "hplip ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:92
|
|
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
|
msgstr "httpd rotatelogs માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
|
|
msgid "HTTPD Service"
|
|
msgstr "HTTPD સેવા"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:93
|
|
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
|
msgstr "http suexec માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:94
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
|
msgstr "hwclock ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:95
|
|
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
|
msgstr "i18n ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:96
|
|
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
|
msgstr "imazesrv ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:97
|
|
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
|
msgstr "inetd બાળ ડિમનો માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:98
|
|
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
|
msgstr "inetd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:99
|
|
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
|
msgstr "innd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:100
|
|
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
|
msgstr "iptables ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:101
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
|
msgstr "ircd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:102
|
|
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
|
msgstr "irqbalance ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:103
|
|
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
|
msgstr "iscsi ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:104
|
|
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
|
msgstr "jabberd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
|
|
msgid "Kerberos"
|
|
msgstr "કર્બરોઝ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:105
|
|
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
|
msgstr "kadmind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:106
|
|
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
|
msgstr "klogd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:107
|
|
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
|
msgstr "krb5kdc ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:108
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
|
msgstr "ktalk ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:109
|
|
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
|
msgstr "kudzu ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:110
|
|
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
|
msgstr "locate ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:111
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
|
msgstr "lpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:112
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
|
msgstr "lrrd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:113
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
|
msgstr "lvm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:114
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
|
msgstr "mailman માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:115
|
|
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
|
msgstr "ઈવોલ્યુશન અને થન્ડરબર્ડને વપરાશકર્તા ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:116
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
|
msgstr "mdadm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:117
|
|
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
|
msgstr "monopd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
|
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
|
msgstr "મોઝિલ્લા બ્રાઉઝરને વપરાશકર્તા ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:119
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
|
msgstr "mrtg ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:120
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
|
msgstr "mysqld ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:121
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
|
msgstr "nagios ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
|
|
msgid "Name Service"
|
|
msgstr "નામ સેવા"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:122
|
|
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
|
msgstr "named ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:123
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
|
msgstr "nessusd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:124
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
|
msgstr "NetworkManager માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:125
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
|
msgstr "nfsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "સામ્બા"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:126
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
|
msgstr "nmbd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:127
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
|
msgstr "nrpe ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:128
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
|
msgstr "nscd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:129
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
|
msgstr "nsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:130
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
|
msgstr "ntpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:131
|
|
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
|
msgstr "oddjob માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:132
|
|
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
|
msgstr "oddjob_mkhomedir માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:133
|
|
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
|
msgstr "openvpn ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:134
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
|
msgstr "pam ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:135
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
|
msgstr "pegasus માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:136
|
|
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
|
msgstr "perdition ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:137
|
|
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
|
msgstr "portmap ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:138
|
|
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
|
msgstr "portslave ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:139
|
|
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
|
msgstr "postfix માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
|
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
|
msgstr "postgresql ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
|
msgid "pppd"
|
|
msgstr "pppd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr "pppd ને નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:142
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
|
msgstr "pptp માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:143
|
|
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
|
msgstr "prelink ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:144
|
|
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
|
msgstr "privoxy ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:145
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
|
msgstr "ptal ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:146
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
|
msgstr "pxe ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:147
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
|
msgstr "pyzord માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:148
|
|
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
|
msgstr "quota ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:149
|
|
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
|
msgstr "radiusd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:150
|
|
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
|
msgstr "radvd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:151
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
|
msgstr "rdisc માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:152
|
|
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
|
msgstr "readhead માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:153
|
|
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
|
msgstr ""
|
|
"કાર્યક્રમોને બિન-પ્રમાણભૂત સ્થાનોએ રહેલ ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો (default_t)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:154
|
|
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
|
msgstr "restorecond માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:155
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
|
msgstr "rhgb ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:156
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
|
msgstr "ricci માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:157
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
|
msgstr "ricci_modclusterd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:158
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
|
msgstr "rlogind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:159
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
|
msgstr "rpcd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:160
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
|
msgstr "rshd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
|
msgid "rsync"
|
|
msgstr "rsync"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
|
msgstr "rsync ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:162
|
|
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
|
msgstr "ssh ને ડિમન તરીકે ચલાવવાની જગ્યાએ inetd માંથી ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:163
|
|
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
|
msgstr "Samba ને nfs ડિરેક્ટરીઓ વહેંચવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
|
|
msgid "SASL authentication server"
|
|
msgstr "SASL સત્તાધિકરણ સર્વર"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:164
|
|
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
|
msgstr "sasl સત્તાધિકરણ સર્વરને /etc/shadow વાંચવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:165
|
|
msgid ""
|
|
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"X-Windows સર્વરને મેમરી વિસ્તાર એક્ઝેક્યુટેબલ અને લખી શકાય તેવું એમ બંને સાથે મેપ કરવા માટે "
|
|
"પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:166
|
|
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
|
msgstr "saslauthd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:167
|
|
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
|
msgstr "scannerdaemon ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:168
|
|
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
|
msgstr "sysadm_t, sudo અને su effected માં રૂપાંતરણને પરવાનગી આપશો નહિં"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:169
|
|
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
|
msgstr "કોઈપણ પ્રક્રિયાઓને કર્નલ મોડ્યુલો લાવવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:170
|
|
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
|
msgstr "કોઈપણ પ્રક્રિયાઓને કર્નલ SELinux પોલિસી સુધારવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:171
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
|
msgstr "sendmail ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:172
|
|
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
|
msgstr "setrans માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:173
|
|
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
|
msgstr "setroubleshoot ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:174
|
|
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
|
msgstr "slapd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:175
|
|
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
|
msgstr "slrnpull ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:176
|
|
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
|
msgstr "smbd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:177
|
|
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
|
msgstr "snmpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:178
|
|
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
|
msgstr "snort ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:179
|
|
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
|
msgstr "soundd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:180
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
|
msgstr "sound ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
|
|
msgid "Spam Protection"
|
|
msgstr "સ્પામ સુરક્ષા"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:181
|
|
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
|
msgstr "spamd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:182
|
|
msgid "Allow spamd to access home directories"
|
|
msgstr "spamd ને ઘર ડિરેક્ટરીઓ વાપરવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:183
|
|
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
|
msgstr "Spam Assasin ડિમન નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:184
|
|
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
|
msgstr "speedmgmt ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
|
|
msgid "Squid"
|
|
msgstr "Squid"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:185
|
|
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
|
msgstr "squid ડિમનને નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:186
|
|
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
|
msgstr "squid ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:187
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
|
msgstr "ssh ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "ssh પ્રવેશોને sysadm_r:sysadm_t તરીકે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:189
|
|
msgid ""
|
|
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
|
|
"bashrc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"staff_r વપરાશકર્તાઓને sysadm ઘર ડિરેક્ટરીમાં શોધવા અને ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો "
|
|
"(જેમ કે ~/.bashrc)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
|
|
msgid "Universal SSL tunnel"
|
|
msgstr "સાર્વત્રિક SSL ટનલ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:190
|
|
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
|
msgstr "stunnel ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:191
|
|
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
|
msgstr "stunnel ડિમનને એકલું ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો, xinetd ની બહાર"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:192
|
|
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
|
msgstr "swat ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:193
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
|
msgstr "sxid ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:194
|
|
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
|
msgstr "syslogd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:195
|
|
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ cron ક્રિયાઓ માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:196
|
|
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
|
msgstr "tcp ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:197
|
|
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
|
msgstr "telnet ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:198
|
|
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
|
msgstr "tftp ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:199
|
|
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
|
msgstr "transproxy ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:200
|
|
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
|
msgstr "udev ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:201
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
|
msgstr "uml ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:202
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
|
|
"have a domain transition explicitly defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"xinetd ને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો, કોઈપણ સેવાઓનો સમાવેશ કરીને કે જેને તે "
|
|
"શરૂ કરે છે અને જેની પાસે ડોમેઈન પરિવહન બાહ્ય રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ નહિં હોય"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:203
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
|
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"rc સ્ક્રિપ્ટોને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો, rc સ્ક્રિપ્ટ દ્વારા શરૂ થયેલ કોઈપણ "
|
|
"ડિમનનો સમાવેશ કરીને કે જેને પરિવહન બાહ્ય રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ નહિં હોય"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:204
|
|
msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
|
msgstr "rpm ને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:205
|
|
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
|
msgstr ""
|
|
"hotplug અને insmod જેવી વિશેષાધિકારીત ઉપયોગીતાઓને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી "
|
|
"આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:206
|
|
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
|
msgstr "updfstab ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:207
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
|
msgstr "utimed ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:208
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
|
|
"staff_r can do so"
|
|
msgstr ""
|
|
"user_r ને sysadm_r સુધી su, sudo, અથવા userhelper મારફતે પહોંચવા માટે પરવાનગી "
|
|
"આપો. નહિંતર, માત્ર staff_r આવું કરી શકશે"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
|
msgid "Allow users to execute the mount command"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓને mount આદેશ ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:210
|
|
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"નિયમિત વપરાશકર્તાઓને સીધો માઉસ વપરાશની પરવાનગી આપો (માત્ર X સર્વરને પરવાનગી આપો)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:211
|
|
msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓને dmesg આદેશ ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:212
|
|
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશકર્તાઓને નેટવર્ક ઈન્ટરફેસો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપો (USERCTL=true ની પણ "
|
|
"જરૂર છે)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:213
|
|
msgid "Allow normal user to execute ping"
|
|
msgstr "સામાન્ય વપરાશકર્તાને ping ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:214
|
|
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને r/w noextattrfile માટે પરવાનગી આપો (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:215
|
|
msgid "Allow users to rw usb devices"
|
|
msgstr "વપરાકર્તાઓને rw usb ઉપકરણોની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
|
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશકર્તાઓને TCP સર્વરો ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો (પોર્ટો સાથે બાંધો અને એક જ ડોમેઈન "
|
|
"અને બાહ્ય વપરાશકર્તાઓમાંથી જોડાણ સ્વીકારો) આને નિષ્ક્રિય કરવાનું FTP પેસીવ સ્થિતિને દબાણ "
|
|
"કરે છે અને અન્ય પ્રોટોકોલોને પણ બદલશે"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:217
|
|
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓને ttyfiles ની પરિસ્થિતિ આપવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:218
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
|
msgstr "uucpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:219
|
|
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
|
msgstr "vmware ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:220
|
|
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
|
msgstr "watchdog ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
|
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
|
msgstr "winbind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:222
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
|
msgstr "xdm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:223
|
|
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "xdm પ્રવેશોને sysadm_r:sysadm_t તરીકે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:224
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
|
msgstr "xen ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
|
msgid "XEN"
|
|
msgstr "XEN"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
|
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
|
msgstr "xen ને ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ પર વાંચવા/લખવાની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:226
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
|
msgstr "xfs ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:227
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
|
msgstr "xen કન્સોલ માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:228
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
|
msgstr "ypbind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:229
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
|
msgstr "NIS પાસવર્ડ ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:230
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
|
msgstr "ypserv ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
|
msgstr "NIS પરિવહન ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:232
|
|
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux webadm વપરાશકર્તાને બિનવિશેષાધિકારી વપરાશકર્તાઓ ઘર ડિરેક્ટરીઓની વ્યવસ્થા "
|
|
"કરવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:233
|
|
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux webadm વપરાશકર્તાને બિનવિશેષાધિકારીત વપરાશકર્તાઓ ઘર ડિરેક્ટરીઓ વાંચવા માટે "
|
|
"પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "%s કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "%s સુધારો"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "Permissive"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "Enforcing"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:75
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabled"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી "
|
|
"શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ "
|
|
"રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે. એ આગ્રહણીય નથી. જો તમે પછીથી "
|
|
"SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે. જો તમે "
|
|
"ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે "
|
|
"પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે "
|
|
"નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ "
|
|
"આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે "
|
|
"ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:736
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:870
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "SELinux પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:440
|
|
msgid ""
|
|
"tcp\n"
|
|
"udp"
|
|
msgstr ""
|
|
"tcp\n"
|
|
"udp"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux MLS/MCS\n"
|
|
"સ્તર"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:814
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:842
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:919
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"બધી ફાઈલો\n"
|
|
"નિયમિત ફાઈલ\n"
|
|
"ડિરેક્ટરી\n"
|
|
"અક્ષર ઉપકરણ\n"
|
|
"બ્લોક ઉપકરણ\n"
|
|
"સોકેટ\n"
|
|
"સાંકેતિક કડી\n"
|
|
"નામવાળું પાઈપ\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:965
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1029
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2557
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2589
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1271
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "SELinux સંચાલન"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1314
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1336
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1358
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "કાઢો (_D)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1449
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1466
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1519
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1547
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1566
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1611
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ કરો. પુનઃલેબલ "
|
|
"કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને. જો તમે પોલિસી પ્રકારો બદલી "
|
|
"રહ્યા હોય અથવા disabled થી enforcing માં જઈ રહ્યા હોય, તો પુનઃલેબલ જરૂરી છે."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1702
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1754
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1791
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1807
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1825
|
|
msgid "Run booleans lockdown wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1826
|
|
msgid "Lockdown..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1856
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2060
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2246
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2432
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2618
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2860
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3084
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ગાળક"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1944
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1981
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1997
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2013
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2029
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2148
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2185
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2201
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2217
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2334
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2371
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "ભાષાંતર ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2387
|
|
msgid "Modify Translation"
|
|
msgstr "ભાષાંતર સુધારો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2403
|
|
msgid "Delete Translation"
|
|
msgstr "ભાષાંતર કાઢો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2520
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2573
|
|
msgid "Modify SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા સુધારો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2706
|
|
msgid "label40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2743
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2759
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2775
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2811
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2829
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2948
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2985
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3001
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3017
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3053
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
|
"log files."
|
|
msgstr ""
|
|
"વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં અહેવાલ "
|
|
"અપાયેલ નહિં હોય."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3172
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/translationsPage.py:53
|
|
msgid "Sensitvity Level"
|
|
msgstr "સંવેદનશીલતા સ્તર"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires value"
|
|
#~ msgstr "કિંમત જરૂરી છે"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid prefix %s"
|
|
#~ msgstr "અયોગ્ય પૂર્વગ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ tcp પોર્ટો > 1024 બાંધવા માટે પરવાનગી આપે છે"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ tcp પોર્ટ સાથે બાંધવા માટે પરવાનગી આપે "
|
|
#~ "છે"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ tcp પોર્ટોની યાદી અથવા પોર્ટોનો વિસ્તાર દાખલ કરો કે જેને "
|
|
#~ "કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા બાંધે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
|
|
#~ msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ ડ્રુડ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
|
|
#~ msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (> 1024)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
|
|
#~ msgstr "જો તમારો કાર્યક્રમ bindresvport ને 0 સાથે બાંધે તો આ ચકાસણીબટન વાપરો."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enforcing\n"
|
|
#~ "Permissive\n"
|
|
#~ "Disabled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enforcing\n"
|
|
#~ "Permissive\n"
|
|
#~ "Disabled\n"
|