selinux/policycoreutils/po/gu.po
Joshua Brindle 1dce6736bd Author: Daniel J Walsh
Email: dwalsh@redhat.com
Subject: Latest translations of SELinux policoreutils patch
Date: Fri, 12 Sep 2008 11:57:31 -0400

http://people.fedoraproject.org/~dwalsh/SELinux/policycoreutils-po.patch
2008-09-18 09:52:36 -04:00

3526 lines
146 KiB
Plaintext

# translation of policycoreutils.HEAD.gu.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 13:07+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"વપરાશ: run_init <script> <args ...>\n"
" જ્યાં: <script> એ ચલાવવા માટેની init સ્ક્રિપ્ટનું નામ છે,\n"
" <args ...> એ તે સ્ક્રિપ્ટની દલીલો છે."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM નો આરંભ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "ખાતા જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "shadow passwd ફાઈલમાં તમારો પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass એ /dev/tty ખોલી શકતું નથી\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "ફાઈલ %s માં કોઈ સંદર્ભ નથી\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "માફ કરજો, run_init એ માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વાપરી શકાશે.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "%s નો exec સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** અગત્ય ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "આ પોલીસિ પેકેજ સક્રિય બનાવવા માટે, ચલાવો:"
#: ../semanage/seobject.py:49
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage handle બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:56
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux પોલિસીની વ્યવસ્થા થયેલ નથી અથવા સંગ્રહ વાપરી શકાતો નથી."
#: ../semanage/seobject.py:61
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "પોલિસી સંગ્રહ વાંચી શકતા નથી."
#: ../semanage/seobject.py:66
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શક્યું નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
msgid "global"
msgstr "વૈશ્વિક"
#: ../semanage/seobject.py:196
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "બિન-MLS મશીનો પર ભાષાંતરો આધારભૂત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:203
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr "%s ખોલવામાં અસમર્થ: બિન-MLS મશીનો પર ભાષાંતરો આધારભૂત નથી: %s"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Level"
msgstr "સ્તર"
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade:651
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
msgid "Translation"
msgstr "અનુવાદ"
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "ભાષાંતરો જગ્યાઓ સમાવી શકતા નથી '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:247
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "અમાન્ય સ્તર '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s એ પહેલાથી જ ભાષાંતરોમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../semanage/seobject.py:262
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s એ ભાષાંતરોમાં વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
#: ../semanage/seobject.py:288
msgid "Not yet implemented"
msgstr "હજુ સુધી અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
#: ../semanage/seobject.py:295
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:301
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:311
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, fuzzy
msgid "Permissive Types"
msgstr "Permissive"
#: ../semanage/seobject.py:352
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:366
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં કે શું %s માટે પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../semanage/seobject.py:398
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "%s માટેનું પ્રવેશ જોડાણ પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../semanage/seobject.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../semanage/seobject.py:408
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s માટે MLS મર્યાદા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:425
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન ઉમેરો"
#: ../semanage/seobject.py:448
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser અથવા serange જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s માટેની પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:462
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s માટે seuser પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:478
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતી નથી"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:537
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "પ્રવેશ નામ"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1107
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1135
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"
#: ../semanage/seobject.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "શું SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
#: ../semanage/seobject.py:590
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:599
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "ભૂમિકા %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s માટે MLS સ્તર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:611
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "પૂર્વગ %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s માટે કીનો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:641
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "પૂર્વગ, ભૂમિકાઓ, સ્તર અથવા વિસ્તાર જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:643
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "પૂર્વગ અથવા ભૂમિકાઓ જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:657
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "વપરાશકર્તાને %s માટે પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:717
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:744
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે ભૂમિકાઓની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:763
msgid "Labeling"
msgstr "લેબલીંગ"
#: ../semanage/seobject.py:763
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "Prefix"
msgstr "પૂર્વગ"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS સ્તર"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS વિસ્તાર"
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1184 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"
#: ../semanage/seobject.py:784
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "પ્રોટોકોલ udp અથવા tcp જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Port is required"
msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:797
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:808
msgid "Type is required"
msgstr "પ્રકાર જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:816
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
#: ../semanage/seobject.py:820
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:826
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:830
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:843
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:847
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype અથવા serange જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:867
msgid "Requires setype"
msgstr "setype જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:879
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:903
msgid "Could not list the ports"
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:919
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:936
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
#: ../semanage/seobject.py:940
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
msgid "Could not list ports"
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:999
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"
#: ../semanage/seobject.py:999
msgid "Proto"
msgstr "પ્રોટો"
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "પોર્ટ નંબર"
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
#: ../semanage/seobject.py:1151
#, fuzzy
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
#: ../semanage/seobject.py:1158
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
#: ../semanage/seobject.py:1427
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux પ્રકાર જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
#: ../semanage/seobject.py:1431
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
#: ../semanage/seobject.py:1397
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1059
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1085
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1178
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "%s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1194
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1248
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1261
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1269
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1278
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1282
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s માટે સંદેશા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1286
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "%s ઈન્ટરફેસ ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1313
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s ને પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1324
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1349
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1353
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1369
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "ઈન્ટરફેસોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1379
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux ઈન્ટરફેસ"
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
msgid "Context"
msgstr "સંદર્ભ"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1418
msgid "Invalid file specification"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "શું %s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1437
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../semanage/seobject.py:1441
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
#: ../semanage/seobject.py:1514
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1477
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange અથવા seuser જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1492
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1518
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1532
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1564
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1570
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1586
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1590
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "સ્થાનીક ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1608
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux સંદર્ભ"
#: ../semanage/seobject.py:1608
msgid "type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1693
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "શું બુલિયન %s વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "બુલિયન %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "તમારે કિંમત દાખલ કરવી જ પડશે"
#: ../semanage/seobject.py:1651
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1654
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1695
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "બુલિયન %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
msgid "Could not list booleans"
msgstr "બુલિયનોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1747
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../semanage/seobject.py:1750
msgid "off"
msgstr "બંધ"
#: ../semanage/seobject.py:1750
msgid "on"
msgstr "ચાલુ"
#: ../semanage/seobject.py:1759
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux બુલિયન"
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade:3207
#: ../gui/polgengui.py:169
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: લીટી %lu માં ભૂલ છે.\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "passwd ફાઈલમાં માન્ય પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "મેમરીની બહાર!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "ભૂલ! શેલ માન્ય નથી.\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "પર્યાવરણ સાફ કરવામાં અસમર્થ\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "ક્ષમતાઓનો આરંભ કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "ક્ષમતાઓ સુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS સુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "ક્ષમતાઓ મૂકી દેવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "uid બદલવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS પુનઃસુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "SETUID ક્ષમતાઓ છોડી મૂકવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "કેપ્સ મુક્ત કરવામાં ભૂલ\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "audit સિસ્ટમ સાથે જોડાવામાં ભૂલ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "audit સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "enforcing સ્થિતિ નક્કી કરી શક્યા નહિં.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "ભૂલ! %s ખોલી શક્યા નહિં.\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s માટે વર્તમાન સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s માટે નવો સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! %s માટે નવો સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s એ લેબલો બદલી નાંખ્યા.\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "ચેતવણી! %s માટેનો સંદર્ભ પુનઃસંગ્રહી શક્યા નહિં\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "ભૂલ: ઘણી ભૂમિકાઓ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "ભૂલ: ઘણા પ્રકારો સ્પષ્ટ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "માફ કરજો, -l એ કદાચ SELinux MLS આધાર સાથે વાપરવામાં આવશે.\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "ભૂલ: ઘણા સ્તરો સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "ભૂલ: તમે બિન સુરક્ષિત ટર્મિનલ પર સ્તરો બદલવા માટે માન્ય નથી \n"
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર મેળવી શક્યા નહિં.\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "નવો સંદર્ભ મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "નવી ભૂમિકા %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "નવો પ્રકાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "સ્તર %s સાથેની નવી મર્યાદા બાંધવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "નવો વિસ્તાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "શબ્દમાળાના નવા સંદર્ભમાં રૂપાંતરણ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s એ માન્ય સંદર્ભ નથી\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "new_context માટેનો સંદર્ભ ફાળવવામાં અસમર્થ"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "ખાલી સંકેત સમૂહ મેળવવામાં અસમર્થ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP નિયંત્રક સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "માફ કરજો, નવી ભૂમિકા માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વપરાશે.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "old_context મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "ચેતવણી! tty જાણકારી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM સેવા રૂપરેખાંકન વાંચવામાં ભૂલ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "નવીભૂમિકા: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "નવી ભૂમિકા: forking માં નિષ્ફળતા: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty લેબલ પુનઃસંગ્રહવામાં અસમર્થ...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty વ્યવસ્થિત રીતે બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "વર્ણનકારો બંધ કરી શક્યા નહિં.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "શેલની argv0 ફાળવવામાં ભૂલ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "પર્યાવરણ પુનઃસંગ્રહિત કરવામાં અસમર્થ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "exec shell માં નિષ્ફળ\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "વપરાશ: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: પોલીસી પહેલાથી જ લવાઈ ગયેલ છે અને આરંભિક લોડની અરજી થયેલ છે\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: પોલિસી લાવી શકતા નથી અને દબાણ સ્થિતિની અરજી થયેલ છે: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: પોલિસી લાવી શકતા નથી: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "'+' ની મદદથી %s પર સંવેદનશીલતા સ્તરો સુધારી શકતા નથી"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s એ પહેલાથી જ %s માં છે"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s એ %s માં નથી"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- ને અન્ય પ્રકારના વર્ગો સાથે જોડી શકતા નથી"
#: ../scripts/chcat:317
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "ઘણી સંવેદનશીલતાઓ હોઈ શકતી નથી"
#: ../scripts/chcat:323
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "વપરાશ %s CATEGORY File ..."
#: ../scripts/chcat:324
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l CATEGORY user ..."
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "વપરાશ %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "વપરાશ %s -d File ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l -d user ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "વપરાશ %s -L"
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "વપરાશ %s -L -l user"
#: ../scripts/chcat:331
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "વિકલ્પ યાદીનો અંત કરવા માટે -- વાપરો. ઉદાહરણ તરીકે"
#: ../scripts/chcat:332
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:397
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "વિકલ્પો ભૂલ %s "
#: ../gui/booleansPage.py:184
msgid "Boolean"
msgstr "બુલિયન"
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
msgid "all"
msgstr "બધું"
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1808
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2030
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2830
msgid "Customized"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ"
#: ../gui/fcontextPage.py:64
msgid "File Labeling"
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"ફાઈલ\n"
"સ્પષ્ટીકરણ"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"ફાઈલ પ્રકાર"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"ફાઈલ\n"
"પ્રકાર"
#: ../gui/loginsPage.py:48
msgid "User Mapping"
msgstr "વપરાશકર્તા માપન"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"પ્રવેશ\n"
"નામ"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"વપરાશકર્તા"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS વિસ્તાર"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે"
#: ../gui/modulesPage.py:48
msgid "Policy Module"
msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ"
#: ../gui/modulesPage.py:57
msgid "Module Name"
msgstr "મોડ્યુલ નામ"
#: ../gui/modulesPage.py:62
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: ../gui/modulesPage.py:134
msgid "Disable Audit"
msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:3054
msgid "Enable Audit"
msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો"
#: ../gui/modulesPage.py:162
msgid "Load Policy Module"
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
#: ../gui/polgen.glade:79
msgid "Polgen"
msgstr "Polgen"
#: ../gui/polgen.glade:80
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:81
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>"
#: ../gui/polgen.glade:91 ../gui/polgen.glade:124
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન"
#: ../gui/polgen.glade:125
msgid ""
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
"applications or users using SELinux. \n"
"\n"
"The tool generates:\n"
"Type enforcement file (te)\n"
"Interface file (if)\n"
"File context file (fc)\n"
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
msgstr ""
"આ સાધન પોલિસી ફ્રેમવર્ક બનાવવા માટે વાપરી શકાય છે, SELinux વાપરી રહેલ કાર્યક્રમો "
"અથવા વપરાશકર્તાઓ સુરક્ષિત કરવા માટે. \n"
"\n"
"સાધન આ બનાવે છે:\n"
"પ્રકાર દબાણ ફાઈલ (te)\n"
"ઈન્ટરફેસ ફાઈલ (if)\n"
"ફાઈલ સંદર્ભ ફાઈલ (fc)\n"
"શેલ સ્ક્રિપ્ટ (sh) - પોલિસી કમ્પાઈલ કરવા અને સ્થાપિત કરવા માટે વપરાય છે. "
#: ../gui/polgen.glade:165
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે કાર્યક્રમ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો."
#: ../gui/polgen.glade:196
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
#: ../gui/polgen.glade:258
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે. સામાન્ય "
"રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે"
#: ../gui/polgen.glade:260
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન"
#: ../gui/polgen.glade:278
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે"
#: ../gui/polgen.glade:280
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:299
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ છે (અપાચે)"
#: ../gui/polgen.glade:301
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:320
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા શરૂ કરીને શુદ્ધિ "
"કરવા માંગો"
#: ../gui/polgen.glade:322
msgid "User Application"
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ"
#: ../gui/polgen.glade:368
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ</b>"
#: ../gui/polgen.glade:430
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો."
#: ../gui/polgen.glade:432
msgid "Existing User Roles"
msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ"
#: ../gui/polgen.glade:451
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ "
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ sudo હશે નહિં."
#: ../gui/polgen.glade:453
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../gui/polgen.glade:472
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ "
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં"
#: ../gui/polgen.glade:474
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../gui/polgen.glade:493
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, કોઈ sudo, "
"કોઈ su નથી."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "User Role"
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../gui/polgen.glade:514
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના નથી, su નથી, "
"તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid "Admin User Role"
msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../gui/polgen.glade:562
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>રુટ વપરાશકર્તાઓ</b>"
#: ../gui/polgen.glade:624
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે વાપરવામાં "
"આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય. આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો જ પ્રવેશ કરવા માટે "
"સમર્થ હશે નહિં."
#: ../gui/polgen.glade:626
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../gui/polgen.glade:711
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેના કાર્યક્રમ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાનું નામ દાખલ કરો"
#: ../gui/polgen.glade:732 ../gui/polgengui.py:167
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../gui/polgen.glade:760
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો."
#: ../gui/polgen.glade:783 ../gui/polgen.glade:903 ../gui/polgen.glade:2906
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:802
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો."
#: ../gui/polgen.glade:824
msgid "Executable"
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"
#: ../gui/polgen.glade:852
msgid "Init script"
msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ"
#: ../gui/polgen.glade:880
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ દાખલ કરો."
#: ../gui/polgen.glade:960
msgid "Select user roles that you want to customize"
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જેને તમે વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવા માંગો"
#: ../gui/polgen.glade:981 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે."
#: ../gui/polgen.glade:1034
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
msgstr "વધારાના ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેમાં આ વપરાશકર્તા ભૂમિકા પરિવહન કરશે"
#: ../gui/polgen.glade:1055
msgid ""
"Select the applications domains that you would like this user role to "
"transition to."
msgstr ""
"કાર્યક્રમ ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે પરિવહન કરવા માટે આ વપરાશકર્તા ભૂમિકા આપવા ઈચ્છો."
#: ../gui/polgen.glade:1108
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે આ ડોમેઈનમાં પરિવહન કરશે"
#: ../gui/polgen.glade:1182
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
msgstr "વધારાના ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને આ વપરાશકર્તા ભૂમિકા સંચાલિત કરશે"
#: ../gui/polgen.glade:1203 ../gui/polgen.glade:1277
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."
#: ../gui/polgen.glade:1256
msgid "Select additional roles for this user"
msgstr "આ વપરાશકર્તા માટે વધારાની ભૂમિકાઓ પસંદ કરો"
#: ../gui/polgen.glade:1330
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટો દાખલ કરો કે જેને કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા સાંભળે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1348 ../gui/polgen.glade:1831
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP પોર્ટો</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1416 ../gui/polgen.glade:1636
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
msgstr ""
"શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ udp પોર્ટ સાથે બંધાવા માટે પરવાનગી આપે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1418 ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1894
#: ../gui/polgen.glade:2047
msgid "All"
msgstr "બધું"
#: ../gui/polgen.glade:1436 ../gui/polgen.glade:1656
msgid ""
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
"1024"
msgstr ""
"કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને bindresvport ને 0 સાથે કોલ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. "
"પોર્ટ 600-1024 સાધે બાંધી રહ્યા છીએ"
#: ../gui/polgen.glade:1438 ../gui/polgen.glade:1658
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1676
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા "
"જોડાય. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1458 ../gui/polgen.glade:1678
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1489 ../gui/polgen.glade:1709 ../gui/polgen.glade:1912
#: ../gui/polgen.glade:2065
msgid "Select Ports"
msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"
#: ../gui/polgen.glade:1514 ../gui/polgen.glade:1734
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""
"કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ udp પોર્ટો > 1024 સાથે બંધાવા માટે પરવાનગી આપે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1568 ../gui/polgen.glade:1984
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP પોર્ટો</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1813
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા "
"જોડાય."
#: ../gui/polgen.glade:1937
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા "
"જોડાય. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:2090
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો કે જેને આ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા જોડાય. "
"ઉદાહરણ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:2162
msgid "Select common application traits"
msgstr "સામાન્ય કાર્યક્રમ વર્તનો પસંદ કરો"
#: ../gui/polgen.glade:2181
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t"
#: ../gui/polgen.glade:2200
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે"
#: ../gui/polgen.glade:2219
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે"
#: ../gui/polgen.glade:2238
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે"
#: ../gui/polgen.glade:2257
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus વાપરે છે"
#: ../gui/polgen.glade:2276
msgid "Sends audit messages"
msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે"
#: ../gui/polgen.glade:2295
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે"
#: ../gui/polgen.glade:2314
msgid "Sends email"
msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે"
#: ../gui/polgen.glade:2370
msgid "Select files/directories that the application manages"
msgstr "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ પસંદ કરો કે જેની વ્યવસ્થા કાર્યક્રમ કરે છે"
#: ../gui/polgen.glade:2586
msgid ""
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
"Log Files, /var/lib Files ..."
msgstr ""
"ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ ઉમેરો કે જેની આ કાર્યક્રમને \"લખવાની\" જરૂર પડે. Pid ફાઈલો, લોગ "
"ફાઈલો, /var/lib ફાઈલો ..."
#: ../gui/polgen.glade:2646
msgid "Select booleans that the application uses"
msgstr "બુલિયનો પસંદ કરો કે જેનો આ કાર્યક્રમ વપરાશ કરે છે"
#: ../gui/polgen.glade:2783
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
msgstr "આ શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા માટે વપરાયેલ બુલિયનો ઉમેરો/દૂર કરો"
#: ../gui/polgen.glade:2843
msgid "Select directory to generate policy in"
msgstr "માં પોલીસિ બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
#: ../gui/polgen.glade:2861
msgid "Policy Directory"
msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી"
#: ../gui/polgen.glade:2960 ../gui/polgen.glade:3003
msgid "Generated Policy Files"
msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવાયેલ"
#: ../gui/polgen.glade:2961
msgid ""
"This tool will generate the following: \n"
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
"directories. \n"
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
"Login as the user and test this user role.\n"
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
msgstr ""
"આ સાધન નીચેનું બનાવશે: \n"
"Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n"
"કમ્પાઈલ/સ્થાપન કરવા માટે અને ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ પુનઃલેબલ કરવા માટે શેલ સ્ક્રિપ્ટ ચલાવો. હવે "
"તમે મશીનને પરવાનગીય સ્થિતિમં મૂકી શકો છો (setenforce 0). \n"
"avc સંદેશાઓ પેદા કરવા માટે કાર્યક્રમ ચલાવો/પુનઃશરૂ કરો.\n"
"te ફાઈલ માટે વધારાના નિયમો બનાવવા માટે audit2allow -R વાપરો.\n"
#: ../gui/polgen.glade:3004
msgid ""
"This tool will generate the following: \n"
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
"\n"
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
msgstr ""
"આ સાધન નીચેનું બનાવશે: \n"
"Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n"
"કમ્પાઈલ/સ્થાપન કરવા માટે અને ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ પુનઃલેબલ કરવા માટે શેલ સ્ક્રિપ્ટ ચલાવો. હવે "
"તમે મશીનને પરવાનગીય સ્થિતિમં મૂકી શકો છો (setenforce 0). \n"
"avc સંદેશાઓ પેદા કરવા માટે કાર્યક્રમ ચલાવો/પુનઃશરૂ કરો.\n"
"te ફાઈલ માટે વધારાના નિયમો બનાવવા માટે audit2allow -R વાપરો.\n"
#: ../gui/polgen.glade:3106
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો"
#: ../gui/polgen.glade:3179
msgid "Boolean Name"
msgstr "બુલિયન નામ"
#: ../gui/polgengui.py:177
msgid "Role"
msgstr "ભૂમિકા"
#: ../gui/polgengui.py:184
msgid "Existing_User"
msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)"
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
msgid "Application"
msgstr "કાર્યક્રમ"
#: ../gui/polgengui.py:269
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ"
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
msgid "You must select a user"
msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે"
#: ../gui/polgengui.py:451
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો."
#: ../gui/polgengui.py:462
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો."
#: ../gui/polgengui.py:472
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે"
#: ../gui/polgengui.py:479
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા લખે છે"
#: ../gui/polgengui.py:538
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
#: ../gui/polgengui.py:551
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\n"
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
msgid "Verify Name"
msgstr "નામની ખાતરી કરો"
#: ../gui/polgengui.py:555
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"મોડ્યુલ %s.pp પહેલાથી જ વર્તમાન પોલીસિમાં લોડ થયેલ છે.\n"
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../gui/polgengui.py:601
msgid "You must enter a name"
msgstr "તમારે નામ દાખલ કરવું જ પડશે"
#: ../gui/polgengui.py:607
msgid "You must enter a executable"
msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે"
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../gui/polgen.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "પોર્ટો નંબરો કે 1 થી %d સુધીના વિસ્તારના નંબરો હોવા જ જોઈએ"
#: ../gui/polgen.py:192
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
msgstr "તમારે તમારી શુદ્ધિ થયેલ પ્રક્રિયા/વપરાશકર્તા માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે"
#: ../gui/polgen.py:270
msgid "USER Types are not allowed executables"
msgstr "USER પ્રકારો માન્ય એક્ઝેક્યુટેબલો નથી"
#: ../gui/polgen.py:276
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
msgstr "માત્ર DAEMON કાર્યક્રમો init સ્ક્રિપ્ટ વાપરી શકે"
#: ../gui/polgen.py:294
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog એ બુલિયન કિંમત હોવો જ જોઈએ "
#: ../gui/polgen.py:315
#, fuzzy
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER પ્રકારો આપોઆપ tmp પ્રકાર મેળવે છે"
#: ../gui/polgen.py:711
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "તમારી શુદ્ધિ પ્રક્રિયા માટે તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ પાથ દાખલ કરવો જ પડશે"
#: ../gui/polgen.py:830
#, fuzzy
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "પ્રકાર દબાણ ફાઈલ"
#: ../gui/polgen.py:831
msgid "Interface file"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ફાઈલ"
#: ../gui/polgen.py:832
msgid "File Contexts file"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભો ફાઈલ"
#: ../gui/polgen.py:833
msgid "Setup Script"
msgstr "સેટઅપ સ્ક્રિપ્ટ"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux પોર્ટ\n"
"પ્રકાર"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"સ્તર"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "યાદી દેખાવ"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2812
msgid "Group View"
msgstr "જૂથ દેખાવ"
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
msgid "SELinux Service Protection"
msgstr "SELinux સેવા સુરક્ષા"
#: ../gui/selinux.tbl:1
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
msgstr "acct ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Admin"
msgstr "સંચાલક"
#: ../gui/selinux.tbl:2
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "ડિમનોને મૂળફાઈલો / માં લખવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:3
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
msgstr "બધા ડિમનોને બિન ફાળવેલ ttys વાપરવા માટેની ક્ષમતા આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
msgid "User Privs"
msgstr "વપરાશકર્તા વિશેષાધિકારો"
#: ../gui/selinux.tbl:4
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"gadmin SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો એક્ઝેક્યુટ "
"કરવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:5
#, fuzzy
msgid ""
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"મહેમાન SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp ડિરેક્ટરીમાં ફાઈલો "
"એક્ઝેક્યુટ કરવાની પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Memory Protection"
msgstr "મેમરી સુરક્ષા"
#: ../gui/selinux.tbl:6
msgid "Allow java executable stack"
msgstr "java એક્ઝેક્યુટેબલ સ્ટેકને પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Mount"
msgstr "માઉન્ટ"
#: ../gui/selinux.tbl:7
msgid "Allow mount to mount any file"
msgstr "mount ને કોઈપણ ફાઈલ માઉન્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:8
msgid "Allow mount to mount any directory"
msgstr "mount ને કોઈપણ ડિરેક્ટરી માઉન્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:9
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "mplayer એક્ઝેક્યુટેબલ સ્ટેકને પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../gui/selinux.tbl:10
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
msgstr "ssh ને ssh-keysign ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:11
#, fuzzy
msgid ""
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"સ્ટાફ SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા માટે "
"પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:12
#, fuzzy
msgid ""
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"sysadm SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા માટે "
"પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:13
#, fuzzy
msgid ""
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
"tmp"
msgstr ""
"unconfined SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા "
"માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Network Configuration"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
msgstr "લેબલ વિનાના પેકેટોને નેટવર્ક પર વહેવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:15
#, fuzzy
msgid ""
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા માટે "
"પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
msgstr "unconfined dyntrans ને unconfined_execmem ની પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Databases"
msgstr "ડેટાબેઝો"
#: ../gui/selinux.tbl:17
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
msgstr "વપરાશકર્તાને mysql સોકેટ સાથે જોડાવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:18
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
msgstr "વપરાશકર્તાને postgres સોકેટ સાથે જોડાવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
msgid "XServer"
msgstr "XServer"
#: ../gui/selinux.tbl:19
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
msgstr "ક્લાઈન્ટોને X વહેંચાયેલ મેમરીમાં લખવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:20
#, fuzzy
msgid ""
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"xguest SELinux વપરાશકર્તા ખાતાઓને તેમની ઘર ડિરેક્ટરી અથવા /tmp માં ફાઈલો ચલાવવા "
"માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: ../gui/selinux.tbl:21
msgid "Allow daemons to run with NIS"
msgstr "ડિમનોને NIS સાથે ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Web Applications"
msgstr "વેબ કાર્યક્રમો"
#: ../gui/selinux.tbl:22
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "પરિવહન સ્ટાફ SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈનમાં"
#: ../gui/selinux.tbl:23
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "પરિવહન sysadm SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈન"
#: ../gui/selinux.tbl:24
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "પરિવહન વપરાશકર્તા SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈન"
#: ../gui/selinux.tbl:25
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "પરિવહન xguest SELinux વપરાશકર્તાથી વેબ બ્રાઉઝર ડોમેઈન"
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
#: ../gui/selinux.tbl:29
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
msgstr "સ્ટાફ વેબ બ્રાઉઝરોને ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં લખવાની પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:30
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને amanda માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:31
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને amavis માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:32
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને apmd ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:33
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને arpwatch ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:34
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને auditd ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:35
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને automount ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:36
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને avahi માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:37
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને bluetooth ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:38
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને canna ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:39
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને cardmgr ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:40
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને ક્લસ્ટર સર્વર માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:41
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr ""
"cdrecord ને વિવિધ સમાવિષ્ટ વાંચવા માટે પરવાનગી આપો. nfs, samba, દૂર કરી શકાય તેવા "
"ઉપકરણો, વપરાશકર્તા કામચલાઉ અને અવિશ્વાસુ સમાવિષ્ટ ફાઈલો"
#: ../gui/selinux.tbl:42
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને ciped ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:43
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને clamd ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:44
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને clamscan માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:45
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને clvmd માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:46
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને comsat ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને courier ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:52
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને cpucontrol ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:53
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
msgstr "SELinux સુરક્ષાને cpuspeed ડિમન માટે નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
msgstr "crond ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Printing"
msgstr "છાપન"
#: ../gui/selinux.tbl:55
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
msgstr "cupsd બેકેન્ડ સર્વર માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:56
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
msgstr "cupsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:57
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
msgstr "cupsd_lpd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
msgstr "cvs ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:59
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
msgstr "cyrus ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:60
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
msgstr "dbskkd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:61
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
msgstr "dbusd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:62
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
msgstr "dccd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:63
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
msgstr "dccifd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:64
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
msgstr "dccm માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:65
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
msgstr "ddt ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:66
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
msgstr "devfsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:67
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
msgstr "dhcpc ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:68
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
msgstr "dhcpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:69
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
msgstr "dictd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:70
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
msgstr "sysadm_t ને ડિમનો સીધા જ શરૂ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:71
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
msgstr "ઈવોલ્યુશન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Games"
msgstr "રમતો"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Disable SELinux protection for games"
msgstr "રમતો માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:73
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝરો માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:74
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
msgstr "થન્ડરબર્ડ માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:75
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
msgstr "distccd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:76
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
msgstr "dmesg ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:77
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
msgstr "dnsmasq ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:78
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
msgstr "dovecot ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:79
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
msgstr "entropyd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:80
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
msgstr "fetchmail માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:81
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
msgstr "fingerd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:82
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
msgstr "freshclam ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:83
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
msgstr "fsdaemon ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:84
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
msgstr "gpm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: ../gui/selinux.tbl:85
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
msgstr "gss ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:86
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
msgstr "Hal ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid "Compatibility"
msgstr "સુગમતા"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid ""
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
"risks"
msgstr ""
"વસ્તુઓનું સંપાદન કરો નહિં કે જેને આપણે જાણતા હોઈએ કે ભાંગેલ છે પરંતુ જેઓને સુરક્ષા જોખમો નથી"
#: ../gui/selinux.tbl:88
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
msgstr "hostname ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:89
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
msgstr "hotplug ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:90
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
msgstr "howl ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
msgstr "hplip ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:92
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
msgstr "httpd rotatelogs માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
msgid "HTTPD Service"
msgstr "HTTPD સેવા"
#: ../gui/selinux.tbl:93
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
msgstr "http suexec માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:94
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
msgstr "hwclock ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:95
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
msgstr "i18n ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:96
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
msgstr "imazesrv ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:97
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
msgstr "inetd બાળ ડિમનો માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:98
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
msgstr "inetd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:99
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
msgstr "innd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:100
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
msgstr "iptables ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:101
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
msgstr "ircd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:102
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
msgstr "irqbalance ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:103
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
msgstr "iscsi ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:104
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
msgstr "jabberd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Kerberos"
msgstr "કર્બરોઝ"
#: ../gui/selinux.tbl:105
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
msgstr "kadmind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:106
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
msgstr "klogd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
msgstr "krb5kdc ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:108
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
msgstr "ktalk ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:109
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
msgstr "kudzu ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:110
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
msgstr "locate ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:111
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
msgstr "lpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:112
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
msgstr "lrrd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:113
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
msgstr "lvm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:114
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
msgstr "mailman માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:115
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
msgstr "ઈવોલ્યુશન અને થન્ડરબર્ડને વપરાશકર્તા ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:116
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
msgstr "mdadm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:117
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
msgstr "monopd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
msgstr "મોઝિલ્લા બ્રાઉઝરને વપરાશકર્તા ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:119
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
msgstr "mrtg ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:120
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
msgstr "mysqld ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:121
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
msgstr "nagios ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Name Service"
msgstr "નામ સેવા"
#: ../gui/selinux.tbl:122
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
msgstr "named ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:123
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
msgstr "nessusd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:124
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
msgstr "NetworkManager માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:125
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
msgstr "nfsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Samba"
msgstr "સામ્બા"
#: ../gui/selinux.tbl:126
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
msgstr "nmbd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:127
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
msgstr "nrpe ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
msgstr "nscd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:129
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
msgstr "nsd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:130
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
msgstr "ntpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:131
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
msgstr "oddjob માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:132
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
msgstr "oddjob_mkhomedir માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:133
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
msgstr "openvpn ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:134
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
msgstr "pam ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:135
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
msgstr "pegasus માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:136
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
msgstr "perdition ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:137
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
msgstr "portmap ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:138
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
msgstr "portslave ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:139
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
msgstr "postfix માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
msgstr "postgresql ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "pppd ને નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:142
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
msgstr "pptp માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:143
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
msgstr "prelink ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:144
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
msgstr "privoxy ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:145
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
msgstr "ptal ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:146
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
msgstr "pxe ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:147
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
msgstr "pyzord માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:148
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
msgstr "quota ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:149
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
msgstr "radiusd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:150
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
msgstr "radvd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:151
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
msgstr "rdisc માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:152
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
msgstr "readhead માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:153
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
msgstr ""
"કાર્યક્રમોને બિન-પ્રમાણભૂત સ્થાનોએ રહેલ ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો (default_t)"
#: ../gui/selinux.tbl:154
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
msgstr "restorecond માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:155
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
msgstr "rhgb ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:156
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
msgstr "ricci માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:157
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
msgstr "ricci_modclusterd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:158
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
msgstr "rlogind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:159
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
msgstr "rpcd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:160
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
msgstr "rshd માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
msgstr "rsync ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:162
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
msgstr "ssh ને ડિમન તરીકે ચલાવવાની જગ્યાએ inetd માંથી ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:163
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
msgstr "Samba ને nfs ડિરેક્ટરીઓ વહેંચવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
msgid "SASL authentication server"
msgstr "SASL સત્તાધિકરણ સર્વર"
#: ../gui/selinux.tbl:164
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
msgstr "sasl સત્તાધિકરણ સર્વરને /etc/shadow વાંચવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:165
msgid ""
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
msgstr ""
"X-Windows સર્વરને મેમરી વિસ્તાર એક્ઝેક્યુટેબલ અને લખી શકાય તેવું એમ બંને સાથે મેપ કરવા માટે "
"પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:166
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
msgstr "saslauthd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:167
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
msgstr "scannerdaemon ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:168
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
msgstr "sysadm_t, sudo અને su effected માં રૂપાંતરણને પરવાનગી આપશો નહિં"
#: ../gui/selinux.tbl:169
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
msgstr "કોઈપણ પ્રક્રિયાઓને કર્નલ મોડ્યુલો લાવવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં"
#: ../gui/selinux.tbl:170
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
msgstr "કોઈપણ પ્રક્રિયાઓને કર્નલ SELinux પોલિસી સુધારવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં"
#: ../gui/selinux.tbl:171
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
msgstr "sendmail ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:172
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
msgstr "setrans માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:173
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
msgstr "setroubleshoot ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:174
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
msgstr "slapd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:175
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
msgstr "slrnpull ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:176
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
msgstr "smbd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:177
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
msgstr "snmpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:178
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
msgstr "snort ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:179
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
msgstr "soundd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:180
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
msgstr "sound ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
msgid "Spam Protection"
msgstr "સ્પામ સુરક્ષા"
#: ../gui/selinux.tbl:181
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
msgstr "spamd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:182
msgid "Allow spamd to access home directories"
msgstr "spamd ને ઘર ડિરેક્ટરીઓ વાપરવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:183
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
msgstr "Spam Assasin ડિમન નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:184
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
msgstr "speedmgmt ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Squid"
msgstr "Squid"
#: ../gui/selinux.tbl:185
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
msgstr "squid ડિમનને નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
msgstr "squid ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:187
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
msgstr "ssh ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "ssh પ્રવેશોને sysadm_r:sysadm_t તરીકે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:189
msgid ""
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
"bashrc)"
msgstr ""
"staff_r વપરાશકર્તાઓને sysadm ઘર ડિરેક્ટરીમાં શોધવા અને ફાઈલો વાંચવા માટે પરવાનગી આપો "
"(જેમ કે ~/.bashrc)"
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Universal SSL tunnel"
msgstr "સાર્વત્રિક SSL ટનલ"
#: ../gui/selinux.tbl:190
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
msgstr "stunnel ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
msgstr "stunnel ડિમનને એકલું ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો, xinetd ની બહાર"
#: ../gui/selinux.tbl:192
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
msgstr "swat ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:193
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
msgstr "sxid ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:194
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
msgstr "syslogd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:195
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
msgstr "સિસ્ટમ cron ક્રિયાઓ માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:196
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
msgstr "tcp ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:197
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
msgstr "telnet ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:198
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
msgstr "tftp ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:199
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
msgstr "transproxy ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:200
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
msgstr "udev ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:201
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
msgstr "uml ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:202
msgid ""
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
"have a domain transition explicitly defined"
msgstr ""
"xinetd ને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો, કોઈપણ સેવાઓનો સમાવેશ કરીને કે જેને તે "
"શરૂ કરે છે અને જેની પાસે ડોમેઈન પરિવહન બાહ્ય રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ નહિં હોય"
#: ../gui/selinux.tbl:203
msgid ""
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
msgstr ""
"rc સ્ક્રિપ્ટોને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો, rc સ્ક્રિપ્ટ દ્વારા શરૂ થયેલ કોઈપણ "
"ડિમનનો સમાવેશ કરીને કે જેને પરિવહન બાહ્ય રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ નહિં હોય"
#: ../gui/selinux.tbl:204
msgid "Allow rpm to run unconfined"
msgstr "rpm ને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
msgstr ""
"hotplug અને insmod જેવી વિશેષાધિકારીત ઉપયોગીતાઓને unconfined ચલાવવા માટે પરવાનગી "
"આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:206
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
msgstr "updfstab ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:207
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
msgstr "utimed ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:208
msgid ""
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
"staff_r can do so"
msgstr ""
"user_r ને sysadm_r સુધી su, sudo, અથવા userhelper મારફતે પહોંચવા માટે પરવાનગી "
"આપો. નહિંતર, માત્ર staff_r આવું કરી શકશે"
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Allow users to execute the mount command"
msgstr "વપરાશકર્તાઓને mount આદેશ ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:210
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
msgstr ""
"નિયમિત વપરાશકર્તાઓને સીધો માઉસ વપરાશની પરવાનગી આપો (માત્ર X સર્વરને પરવાનગી આપો)"
#: ../gui/selinux.tbl:211
msgid "Allow users to run the dmesg command"
msgstr "વપરાશકર્તાઓને dmesg આદેશ ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:212
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
msgstr ""
"વપરાશકર્તાઓને નેટવર્ક ઈન્ટરફેસો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપો (USERCTL=true ની પણ "
"જરૂર છે)"
#: ../gui/selinux.tbl:213
msgid "Allow normal user to execute ping"
msgstr "સામાન્ય વપરાશકર્તાને ping ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:214
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "વપરાશકર્તાને r/w noextattrfile માટે પરવાનગી આપો (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#: ../gui/selinux.tbl:215
msgid "Allow users to rw usb devices"
msgstr "વપરાકર્તાઓને rw usb ઉપકરણોની પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:216
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols"
msgstr ""
"વપરાશકર્તાઓને TCP સર્વરો ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો (પોર્ટો સાથે બાંધો અને એક જ ડોમેઈન "
"અને બાહ્ય વપરાશકર્તાઓમાંથી જોડાણ સ્વીકારો) આને નિષ્ક્રિય કરવાનું FTP પેસીવ સ્થિતિને દબાણ "
"કરે છે અને અન્ય પ્રોટોકોલોને પણ બદલશે"
#: ../gui/selinux.tbl:217
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
msgstr "વપરાશકર્તાઓને ttyfiles ની પરિસ્થિતિ આપવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:218
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
msgstr "uucpd ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:219
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
msgstr "vmware ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:220
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
msgstr "watchdog ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
msgstr "winbind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:222
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
msgstr "xdm ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:223
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "xdm પ્રવેશોને sysadm_r:sysadm_t તરીકે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:224
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
msgstr "xen ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "XEN"
msgstr "XEN"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
msgstr "xen ને ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ પર વાંચવા/લખવાની પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:226
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
msgstr "xfs ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:227
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
msgstr "xen કન્સોલ માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:228
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
msgstr "ypbind ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:229
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
msgstr "NIS પાસવર્ડ ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:230
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
msgstr "ypserv ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
msgstr "NIS પરિવહન ડિમન માટે SELinux સુરક્ષા નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/selinux.tbl:232
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
msgstr ""
"SELinux webadm વપરાશકર્તાને બિનવિશેષાધિકારી વપરાશકર્તાઓ ઘર ડિરેક્ટરીઓની વ્યવસ્થા "
"કરવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../gui/selinux.tbl:233
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
msgstr ""
"SELinux webadm વપરાશકર્તાને બિનવિશેષાધિકારીત વપરાશકર્તાઓ ઘર ડિરેક્ટરીઓ વાંચવા માટે "
"પરવાનગી આપો"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s કાઢી નાંખો"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ઉમેરો"
#: ../gui/semanagePage.py:149
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s સુધારો"
#: ../gui/statusPage.py:69
msgid "Permissive"
msgstr "Permissive"
#: ../gui/statusPage.py:70
msgid "Enforcing"
msgstr "Enforcing"
#: ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી "
"શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ "
"રાખવા માંગો છો?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે. એ આગ્રહણીય નથી. જો તમે પછીથી "
"SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે. જો તમે "
"ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે "
"પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે "
"નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ "
"આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે "
"ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../gui/system-config-selinux.glade:736
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:870
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux પ્રકાર"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:440
msgid ""
"tcp\n"
"udp"
msgstr ""
"tcp\n"
"udp"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid ""
"SELinux MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"SELinux MLS/MCS\n"
"સ્તર"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:814
msgid "File Specification"
msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:842
msgid "File Type"
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:919
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"બધી ફાઈલો\n"
"નિયમિત ફાઈલ\n"
"ડિરેક્ટરી\n"
"અક્ષર ઉપકરણ\n"
"બ્લોક ઉપકરણ\n"
"સોકેટ\n"
"સાંકેતિક કડી\n"
"નામવાળું પાઈપ\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:965
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1029
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2557
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2589
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1271
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux સંચાલન"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1314
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1336
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1358
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢો (_D)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1449
msgid "Select Management Object"
msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1466
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1519
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1547
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1566
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1611
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1656
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ કરો. પુનઃલેબલ "
"કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને. જો તમે પોલિસી પ્રકારો બદલી "
"રહ્યા હોય અથવા disabled થી enforcing માં જઈ રહ્યા હોય, તો પુનઃલેબલ જરૂરી છે."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1702
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1754
msgid "label37"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1791
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1807
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1825
msgid "Run booleans lockdown wizard"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1826
msgid "Lockdown..."
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1856
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2060
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2246
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2432
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2618
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2860
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3084
msgid "Filter"
msgstr "ગાળક"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1944
msgid "label50"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1981
msgid "Add File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1997
msgid "Modify File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2013
msgid "Delete File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2029
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2148
msgid "label38"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2185
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2201
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2217
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2334
msgid "label39"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2371
msgid "Add Translation"
msgstr "ભાષાંતર ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2387
msgid "Modify Translation"
msgstr "ભાષાંતર સુધારો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2403
msgid "Delete Translation"
msgstr "ભાષાંતર કાઢો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2520
msgid "label41"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2573
msgid "Modify SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા સુધારો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2706
msgid "label40"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2743
msgid "Add Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2759
msgid "Edit Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2775
msgid "Delete Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2811
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2829
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2948
msgid "label42"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2985
msgid "Generate new policy module"
msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3001
msgid "Load policy module"
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3017
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3053
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં અહેવાલ "
"અપાયેલ નહિં હોય."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3172
msgid "label44"
msgstr ""
#: ../gui/translationsPage.py:53
msgid "Sensitvity Level"
msgstr "સંવેદનશીલતા સ્તર"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "કિંમત જરૂરી છે"
#~ msgid "Invalid prefix %s"
#~ msgstr "અયોગ્ય પૂર્વગ %s"
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ tcp પોર્ટો > 1024 બાંધવા માટે પરવાનગી આપે છે"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
#~ msgstr ""
#~ "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકાને કોઈપણ tcp પોર્ટ સાથે બાંધવા માટે પરવાનગી આપે "
#~ "છે"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ tcp પોર્ટોની યાદી અથવા પોર્ટોનો વિસ્તાર દાખલ કરો કે જેને "
#~ "કાર્યક્રમ/વપરાશકર્તા ભૂમિકા બાંધે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
#~ msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ ડ્રુડ"
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
#~ msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (> 1024)"
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
#~ msgstr "જો તમારો કાર્યક્રમ bindresvport ને 0 સાથે બાંધે તો આ ચકાસણીબટન વાપરો."
#~ msgid ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"