mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2025-01-14 17:30:48 +00:00
1dce6736bd
Email: dwalsh@redhat.com Subject: Latest translations of SELinux policoreutils patch Date: Fri, 12 Sep 2008 11:57:31 -0400 http://people.fedoraproject.org/~dwalsh/SELinux/policycoreutils-po.patch
4008 lines
145 KiB
Plaintext
4008 lines
145 KiB
Plaintext
# translation of policycoreutils.pot to Bulgarian
|
||
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
|
||
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:24-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
msgstr ""
|
||
"УПОТРЕБА: run_init <скрипт> <аргументи ...>\n"
|
||
" където: <скрипт> е името на инициализационния скрипт за изпълнение,\n"
|
||
" <аргументи ...> са аргументите към този скрипт."
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "неуспешна инициализация на PAM\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get account information\n"
|
||
msgstr "неуспешно извличане на информация за акаунта\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
msgstr "Не може да се намери вашия запис във файла shadow.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
msgstr "getpass не може да се отвори /dev/tty\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "run_init: грешна парола за %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No context in file %s\n"
|
||
msgstr "Няма контекст във файла %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "Съжаляваме, run_init може да се ползва само със SELinux ядро.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed.\n"
|
||
msgstr "неуспешно удостоверяване.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно установяване контекста на изпълнение на %s.\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
||
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
msgstr "********************** ВАЖНО *************************\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
||
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
||
msgstr "За да активирате този пакет с политика, изпълнете:"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:49
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "Не може да се създаде semanage обект за управление"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:56
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr "SELinux политиката не е управлявана или хранилището не е достъпно."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:61
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "Не може да се прочете хранилището с политики."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:66
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "Не може да се направи semanage връзка"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:196
|
||
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
||
msgstr "не се поддържат преводи на машини без MLS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори %s: не се поддържат преводи на машини без MLS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:236
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Ниво"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade:651
|
||
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Превод"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
||
msgstr "Преводите не могат да съдържат интервали '%s' "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Level '%s' "
|
||
msgstr "Невалидно ниво '%s' "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s already defined in translations"
|
||
msgstr "%s вече е дефиниран в преводите"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not defined in translations"
|
||
msgstr "%s не е дефиниран в преводите"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:288
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:295
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "Не може да се стартира semanage транзакция"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "Не може да се стартира semanage транзакция"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "Не могат да бъдат получени SELinux потребителите"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permissive Types"
|
||
msgstr "Пасивен"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
|
||
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
|
||
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
|
||
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
|
||
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "Не може да се провери дали е дефинирано съответствие за вход на %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
||
msgstr "Вече е дефинирано съответствие за вход на %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:403
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux потребител %s не съществува"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux потребител %s не съществува"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде съответствие за вход за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "Не може да се зададе името за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "Не може да се зададе MLS диапазон за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Не може да се зададе SELinux потребител за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не може да се добави съответствие за вход за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
|
||
msgid "add SELinux user mapping"
|
||
msgstr "добавяне на SELinux съответствие за потребител"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:448
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "Изисква seuser или serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "Не е дефинирано съответствие за вход за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "Не може да се запита seuser за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не може да се промени съответствието за вход за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съответствие за вход за %s е дефинирано в политиката, не може да бъде изтрито"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие съответствието за вход за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:537
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "Грешка при получаване на съответствията за вход"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
||
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1107
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux потребител"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1135
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "MLS/MCS интервал"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:576
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "Не може да се добави контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
|
||
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "Не може да се провери дали SELinux потребител %s е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
||
msgstr "SELinux потребител %s вече е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде SELinux потребител за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
msgstr "Не може да се добави роля %s за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "Не може да се зададе MLS ниво за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
msgstr "Не може да се добави префикс %s за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "Не може да се извлече ключ за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "Не може да се добави SELinux потребител %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:641
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "Изисква префикс, роли, ниво или диапазон"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:643
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "Изисква префикс или роли"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "SELinux потребител %s не е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "Не може да се провери потребителя за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "Не може да се промени SELinux потребител %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "SELinux потребител %s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие SELinux потребител %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:744
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "Не могат да бъдат получени SELinux потребителите"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "Не могат да бъдат получени ролите за потребител %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:763
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Етикиране"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:763
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:764
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:764
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "MCS ниво"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:764
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "MCS интервал"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1184 ../gui/usersPage.py:59
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "SELinux роли"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:784
|
||
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
msgstr "Изисква се протокол udp или tcp"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:786
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "Изисква се порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:808
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "Изисква се тип"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
|
||
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
msgstr "Не може да се провери дали порт %s/%s е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
msgstr "Порт %s/%s вече е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде порт за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде контекст за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе потребителя в контекст на порта за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе ролята в контекст на порта за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе типа в контекст на порта за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в контекст на порта за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе контекста на порта за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се добави порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "Необходим е setype или serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:867
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "Необходим е setype"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "Порт %s/%s не е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се провери порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се промени порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "Не може да се получи списък на портовете"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:919
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Порт %s/%s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "Не може да се получи списък на портовете"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:999
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "SELinux тип порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:999
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Номер на порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "Изисква се порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Netmask is required"
|
||
msgstr "Изисква се порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1158
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1427
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "Необходим е SELinux тип"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "Не може да се провери дали порт %s/%s е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Addr %s already defined"
|
||
msgstr "Порт %s/%s вече е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1059
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "Не може да се зададе името за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе потребителя в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе ролята в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1072
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе типа в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1081
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се установи контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1085
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "Не може да се добави порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "Порт %s/%s не е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "Не може да се провери порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1136
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "Не може да се промени порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1174
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Порт %s/%s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1178
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие интерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "Не може да се получи списък на портовете"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "Не може да се провери дали интерфейс %s е дефинирано"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s already defined"
|
||
msgstr "Интерфейс %s вече е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде интерфейс за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе потребителя в интерфейсен контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе ролята в интерфейсен контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе типа в интерфейсен контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в интерфейсен контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се установи интерфейсен контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се установи контекста на съобщението за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "Не може да се добави интерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "Интерфейс %s не е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "Не може да се провери интерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "Не може да се промени интерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Интерфейс %s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие интерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1369
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "Не може да се получи списък с интерфейсите"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1379
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "SELinux интерфейс"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе потребителя в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе ролята в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "Файлова спецификация"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "Не може да се провери дали файловия контекст за %s е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s already defined"
|
||
msgstr "Файловия контекст за %s вече е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде файлов контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се приведе типа в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се установи контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се добави контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1477
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "Изисква setype, serange или seuser"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "Не е дефиниран файлов контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се провери файловия контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се промени файловия контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "Не може да се получат файловите контексти"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие файловия контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловия контекст за %s е дефиниран в политиката, не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие файловия контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1586
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "Не може да се получат файловите контексти"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "Не може да се получат локалните файловите контексти"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "SELinux ф.контекст"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "Не може да се провери дали булевата променлива %s е дефинирана"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "Булева променлива %s не е дефинирана"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "Не може да се провери файловия контекст %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "Следва да въведете име"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1651
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие булева променлива %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "Не може да се промени булевата променлива %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1695
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Булевата променлива %s е дефинирана в политика, не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие булева променлива %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "Не могат да се получат булевите променливи"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1747
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "Cron"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "SELinux булева"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade:3207
|
||
#: ../gui/polgengui.py:169
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
msgstr "неуспешна настройка на PAM_TTY\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"newrole: препълване на хеш таблицата на конфигурацията на услугата за имена\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
||
msgstr "newrole: %s: грешка на ред %lu.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
msgstr "не може да се намери валиден запис във файла passwd.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "Паметта свърши!\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
msgstr "Грешка! Обвивката не е валидна.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
msgstr "Не може да бъде почистена средата\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
||
msgstr "Грешка при инициализиране на правата, авариен изход.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
||
msgstr "Грешка при настройка на правата, авариен изход.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "Грешка при настройка на KEEPCAPS, авариен изход\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
||
msgstr "Грешка при отказ от правата, авариен изход.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
msgstr "Грешка при смяна на uid, авариен изход.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "Грешка при връщане на KEEPCAPS, авариен изход\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
||
msgstr "Грешка при отказ от SETUID права, авариен изход\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error freeing caps\n"
|
||
msgstr "Грешка при освобождаване на права\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
msgstr "Грешка при връзка със системата за одит.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
msgstr "Грешка при заделяне на памет.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
msgstr "Грешка при изпращане на одит съобщение.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
msgstr "Не може да се определи режима на налагане.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
msgstr "Грешка! Не може да се отвори %s.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s! Не може да се определи текущия контекст за %s, tty няма да се "
|
||
"преетикира.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s! Не може да се определи новия контекст за %s, tty няма да се "
|
||
"преетикира.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
msgstr "%s! Не може да се определи новия контекст за %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
msgstr "%s промяна на етикетите.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
msgstr "Предупреждение! Не може да се възстанови контекста на %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
msgstr "Грешка: указани са няколко роли\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
msgstr "Грешка: указани са няколко типа\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
msgstr "Съжаляваме, -l може да се ползва с поддръжка на SELinux MLS.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
msgstr "Грешка: указани са няколко нива\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:931
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
||
msgstr "Грешка: не Ви е позволено да променяте нивата на несигурен терминал\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
msgstr "Не може да се определи подразбиращия се тип.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
msgstr "неуспешно извличане на нов контекст.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
msgstr "неуспешно установяване на нова роля %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
msgstr "неуспешно установяване на нов тип %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
msgstr "неуспешно изграждане на нов диапазон с ниво %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
msgstr "неуспешно установяване на нов диапазон %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
msgstr "неуспешно конвертиране на новия контекст към низ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
msgstr "%s не е валиден контекст\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
msgstr "Не може да се задели памет за нов_контекст"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
msgstr "Не може да се определи празния набор сигнали\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
msgstr "Не може да се установи обработката на SIGHUP\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "Съжаляваме, newrole може да се ползва само със SELinux ядро.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
msgstr "неуспешно извличане на стар_контекст.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
msgstr "Грешка! Не може да се получи информация за tty.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
||
msgstr "грешка при четене на конфигурацията на PAM услуга.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "newrole: грешна парола за %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
msgstr "newrole: неуспешно изпълнение на fork: %s"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
msgstr "Не може да се възстанови етикета на tty...\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
msgstr "Не може да се затвори tty коректно\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
msgstr "Не могат да се затворят дескриптори.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
msgstr "Грешка при заделяне argv0 на обвивката.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
msgstr "Не може да бъде възстановена средата, авариен изход\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
||
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
msgstr "неуспешно пускане на обвивката\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
||
msgstr "употреба: %s [-q]\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Не може да се зареди политика: %s\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Не може да се зареди политика: %s\n"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "Изисква поне една категория"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "Не може да се промени нивото на чувствителност ползвайки '+' на %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s"
|
||
msgstr "%s вече е в %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s"
|
||
msgstr "%s не е в %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "Не може да се комбинира +/- с други типове категории"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:317
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "Не може да има няколко чувствителности"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "Употреба %s КАТЕГОРИЯ Файл ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "Употреба %s -l КАТЕГОРИЯ потребител ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
msgstr "Употреба %s [[+|-]КАТЕГОРИЯ],...]q Файл ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
msgstr "Употреба %s -l [[+|-]КАТЕГОРИЯ],...]q потребител ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "Употреба %s -d Файл ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "Употреба %s -l -d потребител ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "Употреба %s -L"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "Употреба %s -L -l потребител"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:331
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "Ползвайте -- за кран на списъка с опции. Например"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:332
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -КонфиденциалноЗаКомпанията /документи/бизнесплан.odt"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:333
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +КонфиденциалноЗаКомпанията спотребител"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "Грешка в опциите %s "
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:184
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Булева"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1808
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2030
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2830
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:64
|
||
msgid "File Labeling"
|
||
msgstr "Етикиране на файл"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлова\n"
|
||
"спецификация"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"файлов контекст"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлов\n"
|
||
"Тип"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:48
|
||
msgid "User Mapping"
|
||
msgstr "Съответствия за потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Login\n"
|
||
"Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребителско\n"
|
||
"Име"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"User"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"Потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS интервал"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login '%s' is required"
|
||
msgstr "Изисква се '%s' за вход"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:48
|
||
msgid "Policy Module"
|
||
msgstr "Модул с политика"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:57
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Име на модула"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:62
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:134
|
||
msgid "Disable Audit"
|
||
msgstr "Изключване на одита"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:3054
|
||
msgid "Enable Audit"
|
||
msgstr "Включване на одита"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:162
|
||
msgid "Load Policy Module"
|
||
msgstr "Зареждане на модул с политика"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:79
|
||
msgid "Polgen"
|
||
msgstr "Polgen"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:80
|
||
msgid "Red Hat 2007"
|
||
msgstr "Red Hat 2007"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:81
|
||
msgid "GPL"
|
||
msgstr "ОПЛ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:91 ../gui/polgen.glade:124
|
||
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
msgstr "Инструмент за генериране на SELinux политики"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:125
|
||
msgid ""
|
||
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
|
||
"applications or users using SELinux. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The tool generates:\n"
|
||
"Type enforcement file (te)\n"
|
||
"Interface file (if)\n"
|
||
"File context file (fc)\n"
|
||
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
|
||
msgstr ""
|
||
"С този инструмент можете да генерирате политики за ограничаване на "
|
||
"приложения или потребители чрез SELinux. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Инструмента генерира:\n"
|
||
"Файлове за налагане на тип (te)\n"
|
||
"Интерфейсни файлове (if)\n"
|
||
"Файлове за контекст (fc)\n"
|
||
"Скриптове на средата (sh) - ползват се за компилиране и инсталиране на "
|
||
"политиката. "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
|
||
msgstr "Изберете приложение или потребителска роля за ограничаване."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:196
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Приложения</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
||
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартен init демон са тези демони, които се стартират при зареждане от "
|
||
"init скриптовете. Обикновено изисква скрипт в /etc/init.d"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:260
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "Стандартен init демон"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:278
|
||
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
msgstr "Демони за Интернет услуги са демони, които се стартират от xinetd"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:280
|
||
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
msgstr "Демони за Интернет услуги (inetd)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:299
|
||
msgid ""
|
||
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уеб приложения/Скриптове (CGI) са скриптове стартирани от уеб сървъра "
|
||
"(apache)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:301
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "Уеб приложения/Скриптове (CGI)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:320
|
||
msgid ""
|
||
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
||
"started by a user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребителски приложения са всички приложения, които бихте искали да "
|
||
"ограничите, стартирани от потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:322
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Потребителски приложения"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Потребители</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:430
|
||
msgid "Modify an existing login user record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:432
|
||
msgid "Existing User Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:451
|
||
msgid ""
|
||
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
||
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:453
|
||
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:472
|
||
msgid ""
|
||
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:474
|
||
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:493
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
"sudo, no su."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "Роля"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:514
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
||
"can sudo to Root Administration Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:516
|
||
msgid "Admin User Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Потребители</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
||
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
||
"the system directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете root потребител ако този потребител ще се ползва за администриране "
|
||
"на машината работейки като root. Този потребител няма да може да влиза в "
|
||
"системата директно."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root Admin User Role"
|
||
msgstr "Root потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
|
||
msgstr "Изберете приложение или потребителска роля за ограничаване."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:732 ../gui/polgengui.py:167
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:760
|
||
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
msgstr "Въведете пълния път за изпълнимия файл за ограничаване."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:783 ../gui/polgen.glade:903 ../gui/polgen.glade:2906
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете уникално име на тип за конфигурирания потребител или приложение."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:824
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Изпълним файл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:852
|
||
msgid "Init script"
|
||
msgstr "Init скрипт"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:880
|
||
msgid ""
|
||
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете пълния път на init скрипта ползван за стартиране на ограничаваното "
|
||
"приложение."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select user roles that you want to customize"
|
||
msgstr "Изберете ролите, които този потребител ще може да приема"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:981 ../gui/polgen.glade:1129
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
|
||
msgstr "Изберете допълнителни потребителски домейни за преход"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the applications domains that you would like this user role to "
|
||
"transition to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете домейните за приложения, към които бихте искали този потребител да "
|
||
"преминава."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1108
|
||
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
|
||
msgstr "Изберете домейните, които този потребител ще администрира"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1203 ../gui/polgen.glade:1277
|
||
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете домейните, които бихте искали този потребител да администрира."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select additional roles for this user"
|
||
msgstr "Изберете допълнителни потребителски домейни за преход"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които приложението/"
|
||
"потребителя се свързва."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1348 ../gui/polgen.glade:1831
|
||
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>TCP портове</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1416 ../gui/polgen.glade:1636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на ограничаваното приложение/потребител да се слуша на всеки udp "
|
||
"порт"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1418 ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1894
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2047
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1436 ../gui/polgen.glade:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
|
||
"1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на приложението/потребителя да извиква bindresvport с 0. Слушане "
|
||
"на портове 600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1438 ../gui/polgen.glade:1658
|
||
msgid "600-1024"
|
||
msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
||
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които приложението/"
|
||
"потребителя се свързва."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1458 ../gui/polgen.glade:1678
|
||
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
msgstr "Нерезервирани портове (> 1024)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1489 ../gui/polgen.glade:1709 ../gui/polgen.glade:1912
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2065
|
||
msgid "Select Ports"
|
||
msgstr "Избор на портове"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1514 ../gui/polgen.glade:1734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на приложението/потребителя да слуша на всеки udp порт > 1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1568 ../gui/polgen.glade:1984
|
||
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>UDP портове</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които приложението/"
|
||
"потребителя се свързва."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
||
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които приложението/"
|
||
"потребителя се свързва."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
||
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които приложението/"
|
||
"потребителя се свързва."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select common application traits"
|
||
msgstr "Общи белези на приложението"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
msgstr "Приложението ползва syslog за запис в дневник\t"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
msgstr "Приложението ползва /tmp за създаваме/манипулиран на временни файлове"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
msgstr "Приложението ползва PAM за удостоверяване"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2238
|
||
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2257
|
||
msgid "Uses dbus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sends audit messages"
|
||
msgstr "Грешка при изпращане на одит съобщение.\n"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2295
|
||
msgid "Interacts with the terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2314
|
||
msgid "Sends email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select files/directories that the application manages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете директориите които ограничаваното приложение притежава и в които то "
|
||
"пише"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
|
||
"Log Files, /var/lib Files ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на файлове/директории, в които това приложение ще трябва да може да "
|
||
"пише. Pid файлове, дневници, /var/lib файлове ..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select booleans that the application uses"
|
||
msgstr "Изберете файл(овете) които ограничаваното приложение създава/пише"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете пълния път на init скрипта ползван за стартиране на ограничаваното "
|
||
"приложение."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select directory to generate policy in"
|
||
msgstr "Изберете директория в която да се генерират файловете на политиката"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2861
|
||
msgid "Policy Directory"
|
||
msgstr "Директория с политики"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2960 ../gui/polgen.glade:3003
|
||
msgid "Generated Policy Files"
|
||
msgstr "Генериране на файловете на политиката"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will generate the following: \n"
|
||
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
||
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
|
||
"directories. \n"
|
||
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
|
||
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
||
"Login as the user and test this user role.\n"
|
||
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този инструмент ще генерира следното: Файлове за налагане на тип (te), "
|
||
"файлове за контекст (fc), интерфейсни файлове (if), скриптове на средата "
|
||
"(sh).\n"
|
||
"Стартирайте скрипта за средата за компилиране/инсталиране и преетикиране на "
|
||
"файлове/директории. Сега можете да превключите SELinux в пасивен режим "
|
||
"(setenforce 0). \n"
|
||
"(Ре)стартирайте приложението за да се генерират avc съобщения.\n"
|
||
"Ползвайте audit2allow -R за генериране на допълнителни правила за te файла.\n"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:3004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will generate the following: \n"
|
||
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
|
||
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
||
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
|
||
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този инструмент ще генерира следното: Файлове за налагане на тип (te), "
|
||
"файлове за контекст (fc), интерфейсни файлове (if), скриптове на средата "
|
||
"(sh).\n"
|
||
"Стартирайте скрипта за средата за компилиране/инсталиране и преетикиране на "
|
||
"файлове/директории. Сега можете да превключите SELinux в пасивен режим "
|
||
"(setenforce 0). \n"
|
||
"(Ре)стартирайте приложението за да се генерират avc съобщения.\n"
|
||
"Ползвайте audit2allow -R за генериране на допълнителни правила за te файла.\n"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:3106
|
||
msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:3179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean Name"
|
||
msgstr "Булева"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:177
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роля"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:184
|
||
msgid "Existing_User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:269
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s must be a directory"
|
||
msgstr "Разрешаване на mount да монтира всяка директория"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select a user"
|
||
msgstr "Следва да въведете име"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:451
|
||
msgid "Select executable file to be confined."
|
||
msgstr "Изберете изпълнимия файл за ограничаване."
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:462
|
||
msgid "Select init script file to be confined."
|
||
msgstr "Изберете init скрипта за ограничаване."
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:472
|
||
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
msgstr "Изберете файл(овете) които ограничаваното приложение създава/пише"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:479
|
||
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете директориите които ограничаваното приложение притежава и в които то "
|
||
"пише"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:538
|
||
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
msgstr "Изберете директория в която да се генерират файловете на политиката"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
|
||
msgid "Verify Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:601
|
||
msgid "You must enter a name"
|
||
msgstr "Следва да въведете име"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:607
|
||
msgid "You must enter a executable"
|
||
msgstr "Следва да укажете изпълним файл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
|
||
msgid "Configue SELinux"
|
||
msgstr "Настройка на SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:163
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "Портовете трябва да са числа от 1 до %d "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
||
msgstr "Следва да въведете име за конфигурирания от Вас процес"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:270
|
||
msgid "USER Types are not allowed executables"
|
||
msgstr "Типовете ПОТРЕБИТЕЛ не са позволени за програми"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:276
|
||
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
|
||
msgstr "Само ДЕМОНИТЕ могат да ползват init скрипт"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:294
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog трябва да бъде булева стойност "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "Типовете ПОТРЕБИТЕЛ автоматично получават временен тип"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:711
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "Трябва да въведете пътя на изпълнимия файл за вашия ограничаван процес"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "Файл за налагане на тип"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:831
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "Интерфейсен файл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:832
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "Файл с контексти"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:833
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "Настройващ скрипт"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Port\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"тип порт"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол "
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Ниво"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:101
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
msgstr "Номера на порт \"%s\" не е валиден. 0 < НОМЕР_НА_ПОРТ < 65536 "
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:252
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2812
|
||
msgid "Group View"
|
||
msgstr "Групов преглед"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
|
||
msgid "SELinux Service Protection"
|
||
msgstr "SELinux защита на услугите"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:1
|
||
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона acct"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:2
|
||
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
||
msgstr "Разрешаване на всички демони да пишат core файлове в /"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:3
|
||
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
||
msgstr "Разрешаване на всички демони да ползват незаделени tty конзоли"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
|
||
msgid "User Privs"
|
||
msgstr "Потребителски привилегии"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на gadmin SELinux потребителските акаунти да стартират файлове в "
|
||
"домашната си директория или в /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на SELinux гост акаунта да стартира файлове в домашната си "
|
||
"директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
|
||
msgid "Memory Protection"
|
||
msgstr "Защита на паметта"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:6
|
||
msgid "Allow java executable stack"
|
||
msgstr "Разрешаване на изпълним стек за java"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Монтиране"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:7
|
||
msgid "Allow mount to mount any file"
|
||
msgstr "Разрешаване на mount да монтира всеки файл"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:8
|
||
msgid "Allow mount to mount any directory"
|
||
msgstr "Разрешаване на mount да монтира всяка директория"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:9
|
||
msgid "Allow mplayer executable stack"
|
||
msgstr "Разрешаване на изпълним стек за mplayer"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:10
|
||
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
||
msgstr "Разрешаване на ssh да стартира ssh-keysign"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на staff SELinux потребителските акаунти да изпълняват файлове в "
|
||
"домашната си директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на sysadm SELinux потребителските акаунти да изпълняват файлове "
|
||
"в домашната си директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
||
"tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на неограничените SELinux потребителски акаунти да изпълняват "
|
||
"файлове в домашната си директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
||
msgid "Network Configuration"
|
||
msgstr "Мрежова конфигурация"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
||
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
||
msgstr "Разрешаване на неетикирани пакети да пътуват в мрежата"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на user SELinux потребителските акаунти да изпълняват файлове в "
|
||
"домашната си директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:16
|
||
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на unconfined (неограничените) динамично да преминава към "
|
||
"unconfined_execmem"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Бази данни"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:17
|
||
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
||
msgstr "Разрешаване на потребителите да се свързват с mysql гнездо"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:18
|
||
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
||
msgstr "Разрешаване на потребителите да се свързват с postgres гнездо"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
|
||
msgid "XServer"
|
||
msgstr "XServer"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:19
|
||
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
||
msgstr "Разрешаване на клиентите да пишат в споделената памет на X"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на xguest SELinux потребителските акаунти да изпълняват файлове "
|
||
"в домашната си директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
||
msgid "NIS"
|
||
msgstr "NIS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:21
|
||
msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
||
msgstr "Разрешаване на демоните да работят с NIS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
||
msgid "Web Applications"
|
||
msgstr "Уеб приложения"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:22
|
||
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr "Преход на staff SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:23
|
||
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr "Преход на sysadm SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:24
|
||
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr "Преход на user SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:25
|
||
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr "Преход на xguest SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:29
|
||
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
||
msgstr "Разрешаване на staff уеб браузърите да пишат в домашните директории"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:30
|
||
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за amanda"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:31
|
||
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за amavis"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:32
|
||
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона apmd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:33
|
||
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона arpwatch"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:34
|
||
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона auditd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:35
|
||
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона automount"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:36
|
||
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за avahi"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:37
|
||
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона bluetooth"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:38
|
||
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона canna"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:39
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cardmgr"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:40
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за Cluster Server"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:41
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
|
||
"temp and untrusted content files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на cdrecord да чете разнородно съдържание. nfs, samba, преносими "
|
||
"устройства, потребителски временни файлове и файлове с несигурно съдържание"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:42
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ciped"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:43
|
||
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона clamd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:44
|
||
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за clamscan"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:45
|
||
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за clvmd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:46
|
||
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона comsat"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
||
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона courier"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:52
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cpucontrol"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:53
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cpuspeed"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
||
msgid "Cron"
|
||
msgstr "Cron"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
||
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона crond"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за сървъра на ниско ниво на cupsd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:56
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cupsd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:57
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за cupsd_lpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
||
msgid "CVS"
|
||
msgstr "CVS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cvs"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:59
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cyrus"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:60
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dbskkd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:61
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dbusd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:62
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за dccd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:63
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за dccifd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:64
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за dccm"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:65
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ddt"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:66
|
||
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона devfsd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:67
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dhcpc"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:68
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dhcpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:69
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dictd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:70
|
||
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
||
msgstr "Разрешаване на sysadm_t да стартира директно демони"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:71
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за Evolution"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Игри"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
||
msgid "Disable SELinux protection for games"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за игрите"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:73
|
||
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за уеб браузърите"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:74
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за Thunderbird"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:75
|
||
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона distccd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:76
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dmesg"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:77
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dnsmasq"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:78
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dovecot"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:79
|
||
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона entropyd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:80
|
||
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за fetchmail"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:81
|
||
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона fingerd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:82
|
||
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона freshclam"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:83
|
||
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона fsdaemon"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:84
|
||
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона gpm"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
|
||
msgid "NFS"
|
||
msgstr "NFS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:85
|
||
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона gss"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hal"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Съвместимост"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
||
msgid ""
|
||
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
||
"risks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да не се прави одит на неща, които се знае че са счупени, но не "
|
||
"представляват риск за сигурността"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:88
|
||
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hostname"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:89
|
||
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hotplug"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:90
|
||
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона howl"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cups hplip"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:92
|
||
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за превъртане на httpd дневниците"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
|
||
msgid "HTTPD Service"
|
||
msgstr "HTTPD услуга"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:93
|
||
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за http suexec"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:94
|
||
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hwclock"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:95
|
||
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона i18n"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:96
|
||
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона imazesrv"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:97
|
||
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демоните деца на inetd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:98
|
||
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона inetd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:99
|
||
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона innd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:100
|
||
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона iptables"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:101
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ircd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:102
|
||
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона irqbalance"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:103
|
||
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона iscsi"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:104
|
||
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона jabberd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
|
||
msgid "Kerberos"
|
||
msgstr "Kerberos"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:105
|
||
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона kadmind"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:106
|
||
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона klogd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:107
|
||
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона krb5kdc"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:108
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демоните ktalk"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:109
|
||
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона kudzu"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:110
|
||
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона locate"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:111
|
||
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона lpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:112
|
||
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона lrrd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:113
|
||
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона lvm"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:114
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за mailman"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:115
|
||
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
||
msgstr "Разрешаване на evolution и thunderbird да четат потребителски файлове"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:116
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mdadm"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:117
|
||
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона monopd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
||
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
||
msgstr "Разрешаване на mozilla браузъра да чете потребителски файлове"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:119
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mrtg"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:120
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mysqld"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:121
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nagios"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
|
||
msgid "Name Service"
|
||
msgstr "Услуга за имена"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:122
|
||
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона named"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:123
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nessusd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:124
|
||
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:125
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nfsd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:126
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nmbd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:127
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nrpe"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:128
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nscd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:129
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nsd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:130
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ntpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:131
|
||
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за oddjob"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:132
|
||
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за oddjob_mkhomedir"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:133
|
||
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона openvpn"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:134
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона pam"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:135
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за pegasus"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:136
|
||
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона perdition"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:137
|
||
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона portmap"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:138
|
||
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона portslave"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:139
|
||
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за postfix"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
||
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона postgresql"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
||
msgid "pppd"
|
||
msgstr "pppd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
||
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
||
msgstr "Разрешаване pppd да се стартира за обикновен потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:142
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за pptp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:143
|
||
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона prelink"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:144
|
||
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона privoxy"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:145
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ptal"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:146
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона pxe"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:147
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за pyzord"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:148
|
||
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона quota"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:149
|
||
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона radiusd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:150
|
||
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона radvd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:151
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за rdisc"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:152
|
||
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за readahead"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:153
|
||
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на програмите да четат файлове от настандартни места (default_t)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:154
|
||
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за restorecond"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:155
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rhgb"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:156
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за ricci"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:157
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за ricci_modclusterd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:158
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rlogind"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:159
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rpcd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:160
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за rshd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
||
msgid "rsync"
|
||
msgstr "rsync"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rsync"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:162
|
||
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
||
msgstr "Разрешаване ssh да се стартира от inetd вместо като демон"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:163
|
||
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
||
msgstr "Разрешаване на Samba да споделя nfs директории"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
|
||
msgid "SASL authentication server"
|
||
msgstr "SASL сървър за удостоверяване"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:164
|
||
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
||
msgstr "Разрешаване на удостоверяващия сървър sasl да чете /etc/shadow"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:165
|
||
msgid ""
|
||
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на сървъра X-Windows да ползва части от паметта едновременно за "
|
||
"писане и изпълнение"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:166
|
||
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона saslauthd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:167
|
||
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона scannerdaemon"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:168
|
||
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
||
msgstr "Забрана за преход към sysadm_t, засягат се sudo и su"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:169
|
||
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
||
msgstr "Забрана на всички процеси да зареждат модули в ядрото"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:170
|
||
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
||
msgstr "Забрана на всички процеси да променят SELinux политиката в ядрото"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:171
|
||
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона sendmail"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:172
|
||
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за setrans"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона setroublesoot"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:174
|
||
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона slapd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:175
|
||
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона slrnpull"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:176
|
||
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона smbd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:177
|
||
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона snmpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:178
|
||
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона snort"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:179
|
||
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона soundd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:180
|
||
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона sound"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spam Protection"
|
||
msgstr "Spam защита"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:181
|
||
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона spamd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:182
|
||
msgid "Allow spamd to access home directories"
|
||
msgstr "Разрешаване на достъп до домашните директории на spamd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
||
msgstr "Разрешаване на мрежов достъп на демона Spam Assasin"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:184
|
||
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона speedmgmt"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
|
||
msgid "Squid"
|
||
msgstr "Squid"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:185
|
||
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
||
msgstr "Разрешаване на мрежов достъп на демона squid"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:186
|
||
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона squid"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:187
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ssh"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
||
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "Разрешаване на ssh вход като sysadm_r:sysadm_t"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:189
|
||
msgid ""
|
||
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
|
||
"bashrc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на staff_r потребителите да претърсват sysadm домашната "
|
||
"директория и да четат файлове (като ~/.bashrc примерно)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
|
||
msgid "Universal SSL tunnel"
|
||
msgstr "Универсален SSL тунел"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:190
|
||
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона stunnel"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:191
|
||
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
||
msgstr "Разрешаване на демона stunnel да работи самостоятелно, извън xinetd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:192
|
||
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона swat"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:193
|
||
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона sxid"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:194
|
||
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона syslogd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:195
|
||
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за системните cron задачи"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:196
|
||
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона tcp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:197
|
||
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона telnet"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:198
|
||
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона tftpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:199
|
||
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона transproxy"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:200
|
||
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона udev"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:201
|
||
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона uml"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:202
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
|
||
"have a domain transition explicitly defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на xinetd да стартира неограничени, включително нямащи изрично "
|
||
"дефиниран преход към домейн услуги"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:203
|
||
msgid ""
|
||
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
||
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на rc скриптовете да стартират неограничени, включително всеки "
|
||
"rc скрипт, който няма изрично дефиниран преход към домейн"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:204
|
||
msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
||
msgstr "Разрешаване на rpm да стартира неограничен"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:205
|
||
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на привилегировани инструменти като hotplug и insmod да работят "
|
||
"неограничени"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:206
|
||
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона updfstab"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:207
|
||
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона uptimed"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:208
|
||
msgid ""
|
||
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
|
||
"staff_r can do so"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на user_r преход към sysadm_r чрез su, sudo, или userhelper. В "
|
||
"противен случай, само staff_r може да го прави"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
||
msgid "Allow users to execute the mount command"
|
||
msgstr "Разрешаване на потребителите да изпълняват командата mount"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:210
|
||
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на обикновените потребители директен достъп до мишката (само на "
|
||
"X сървъра)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:211
|
||
msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
||
msgstr "Разрешаване на потребителите да стартират командата dmesg"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:212
|
||
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на потребителите да контролират мрежови интерфейси (трябва и "
|
||
"USERCTL=true за интерфейса)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:213
|
||
msgid "Allow normal user to execute ping"
|
||
msgstr "Разрешаване на нормалните потребители да стартират ping"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:214
|
||
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
msgstr "Разрешаване на потребителите ч/з noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:215
|
||
msgid "Allow users to rw usb devices"
|
||
msgstr "Разрешаване на потребителите ч/з на usb устройства"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:216
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
||
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
||
"may change other protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на потребителите да стартират TCP услуги (се закачат на портове "
|
||
"и да приемат връзки от същия домейн и външни потребители). Забраната на "
|
||
"това налага ползването на пасивен FTP режим и може да промени и други "
|
||
"протоколи"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:217
|
||
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
||
msgstr "Разрешаване на потребителите stat върху tty файлове"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:218
|
||
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона uucpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:219
|
||
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона vmware"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:220
|
||
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона watchdog"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
||
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона winbind"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:222
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона xdm"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:223
|
||
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "Разрешаване на xdm вход като sysadm_r:sysadm_t"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:224
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона xen"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
||
msgid "XEN"
|
||
msgstr "XEN"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
||
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
||
msgstr "Разрешаване на xen да чете/пише физически дискови устройства"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:226
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона xfs"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за xen constrol"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:228
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ypbind"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:229
|
||
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона за NIS пароли"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:230
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ypserv"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
||
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
||
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона NIS трансфери"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на SELinux webadm потребителя да управлява домашните директории "
|
||
"на непривилегированите потребители"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешаване на SELinux webadm потребителя да чете домашните директории на "
|
||
"непривилегированите потребители"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "Изтриване на %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Добавяне на %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %s"
|
||
msgstr "Промяна на %s"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:69
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "Пасивен"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:70
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:75
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Изключен"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:94
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смяната на типа на политиката ще предизвика преетикиране на цялата система "
|
||
"следващия рестарт. Преетикирането отнема много време в зависимост от размера "
|
||
"на файловата система. Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изключването на SELinux изисква рестарт. Не е препоръчително. Ако по-късно "
|
||
"решите да включите отново SELinux, системата ще трябва да се преетикира. "
|
||
"Ако просто искате да видите дали SELinux предизвиква проблем във Вашата "
|
||
"система, можете да преминете в пасивен режим, който само ще рапортува в "
|
||
"дневниците грешките и няма да налага SELinux политиката. Пасивния режим не "
|
||
"изисква рестарт. Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включването на SELinux ще предизвика преетикиране на цялата файлова система "
|
||
"следващия рестарт. Преетикирането отнема много време в зависимост от размера "
|
||
"на файловата система. Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
||
msgid "system-config-selinux"
|
||
msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:736
|
||
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
msgstr "Добавяне на SELinux входно съответствие"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
||
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
msgstr "Добавяне на SELinux мрежови портове"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:870
|
||
msgid "SELinux Type"
|
||
msgstr "SELinux тип"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:440
|
||
msgid ""
|
||
"tcp\n"
|
||
"udp"
|
||
msgstr ""
|
||
"tcp\n"
|
||
"udp"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux MLS/MCS\n"
|
||
"ниво"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:814
|
||
msgid "File Specification"
|
||
msgstr "Файлова спецификация"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:842
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Файлов тип"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:919
|
||
msgid ""
|
||
"all files\n"
|
||
"regular file\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"character device\n"
|
||
"block device\n"
|
||
"socket\n"
|
||
"symbolic link\n"
|
||
"named pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"всички файлове\n"
|
||
"нормален файл\n"
|
||
"директория\n"
|
||
"знаково устройство\n"
|
||
"блоково устройство\n"
|
||
"гнездо\n"
|
||
"символна връзка\n"
|
||
"именована тръба\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:965
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1029
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2557
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2589
|
||
msgid "Add SELinux User"
|
||
msgstr "Добавяне на SELinux потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1271
|
||
msgid "SELinux Administration"
|
||
msgstr "SELinux администрация"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1314
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1336
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Свойства"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1358
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Изтриване"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1449
|
||
msgid "Select Management Object"
|
||
msgstr "Избор на обект за менажиране"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1466
|
||
msgid "<b>Select:</b>"
|
||
msgstr "<b>Изберете:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1519
|
||
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
msgstr "Основен режим на системата: "
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1547
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Permissive\n"
|
||
"Enforcing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1566
|
||
msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
msgstr "Текущ активен режим"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1611
|
||
msgid "System Default Policy Type: "
|
||
msgstr "Основен тип политика на системата: "
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1656
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
||
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
||
"relabel is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете дали искате да преетикирате цялата файлова система на следващото "
|
||
"рестартиране. Преетикирането може да отнеме много дълго време, в зависимост "
|
||
"от размера на файловата система. Ако променяте типове от политиката или "
|
||
"преминавате от изключена към активна политика, то преетикирането е "
|
||
"необходимо."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1702
|
||
msgid "Relabel on next reboot."
|
||
msgstr "Преетикиране на следващия рестарт."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1754
|
||
msgid "label37"
|
||
msgstr "label37"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1791
|
||
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1807
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1825
|
||
msgid "Run booleans lockdown wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1826
|
||
msgid "Lockdown..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1856
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2060
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2246
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2432
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2618
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2860
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3084
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1944
|
||
msgid "label50"
|
||
msgstr "label50"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1981
|
||
msgid "Add File Context"
|
||
msgstr "Добавяне на файлов контекст"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1997
|
||
msgid "Modify File Context"
|
||
msgstr "Промяна на файлов контекст"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2013
|
||
msgid "Delete File Context"
|
||
msgstr "Изтриване на файлов контекст"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2029
|
||
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2148
|
||
msgid "label38"
|
||
msgstr "label38"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2185
|
||
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Добавяне на SELinux съответствие за потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2201
|
||
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Промяна на SELinux съответствие за потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2217
|
||
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Изтриване на SELinux съответствие за потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2334
|
||
msgid "label39"
|
||
msgstr "label39"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2371
|
||
msgid "Add Translation"
|
||
msgstr "Добавяне на превод"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2387
|
||
msgid "Modify Translation"
|
||
msgstr "Промяна на превод"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2403
|
||
msgid "Delete Translation"
|
||
msgstr "Изтриване на превод"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2520
|
||
msgid "label41"
|
||
msgstr "label41"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2573
|
||
msgid "Modify SELinux User"
|
||
msgstr "Промяна на SELinux потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2706
|
||
msgid "label40"
|
||
msgstr "label40"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2743
|
||
msgid "Add Network Port"
|
||
msgstr "Добавяне на мрежов порт"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2759
|
||
msgid "Edit Network Port"
|
||
msgstr "Редакция на мрежов порт"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2775
|
||
msgid "Delete Network Port"
|
||
msgstr "Изтриване на мрежов порт"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2811
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2829
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2948
|
||
msgid "label42"
|
||
msgstr "label42"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2985
|
||
msgid "Generate new policy module"
|
||
msgstr "Генериране на нов модул с политика"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3001
|
||
msgid "Load policy module"
|
||
msgstr "Зареждане на модул с политика"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3017
|
||
msgid "Remove loadable policy module"
|
||
msgstr "Деактивиране на зареждаем модул с политика"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
||
"log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спиране на допълнителните одит правила, които нормално не се рапортуват във "
|
||
"файловете на дневника."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3172
|
||
msgid "label44"
|
||
msgstr "label44"
|
||
|
||
#: ../gui/translationsPage.py:53
|
||
msgid "Sensitvity Level"
|
||
msgstr "Ниво на чувствителност"
|
||
|
||
#: ../gui/usersPage.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
msgstr "Необходим е SELinux потребител '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires value"
|
||
#~ msgstr "Изисква стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid prefix %s"
|
||
#~ msgstr "Невалиден префикс %s"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
|
||
#~ msgstr "Друид за генериране на SELinux политики"
|
||
|
||
#~ msgid "label25"
|
||
#~ msgstr "label25"
|
||
|
||
#~ msgid "label26"
|
||
#~ msgstr "label26"
|
||
|
||
#~ msgid "label28"
|
||
#~ msgstr "label28"
|
||
|
||
#~ msgid "label30"
|
||
#~ msgstr "label30"
|
||
|
||
#~ msgid "label31"
|
||
#~ msgstr "label31"
|
||
|
||
#~ msgid "label32"
|
||
#~ msgstr "label32"
|
||
|
||
#~ msgid "label33"
|
||
#~ msgstr "label33"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на ограничаваното приложение/потребител да се слуша на всеки "
|
||
#~ "tcp порт"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ползвайте този бутон отметка, ако вашето приложение извиква bindresvport "
|
||
#~ "с 0."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на приложението/потребителя да слуша на всеки tcp порт > 1024"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
|
||
#~ msgstr "Нерезервирани портове (> 1024)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
||
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Въведете разделен с запетаи списък от tcp портове, на които това "
|
||
#~ "приложение слуша. "
|
||
|
||
#~ msgid "label34"
|
||
#~ msgstr "label34"
|
||
|
||
#~ msgid "label35"
|
||
#~ msgstr "label35"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "label51"
|
||
#~ msgstr "label25"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enforcing\n"
|
||
#~ "Permissive\n"
|
||
#~ "Disabled\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Активен\n"
|
||
#~ "Пасивен\n"
|
||
#~ "Изключен\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "semodule -i %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "semodule·-i·%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "value"
|
||
#~ msgstr "стойност"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Друго"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Application uses nsswitch or translates UID's (daemons that run as non "
|
||
#~ "root)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Приложението ползва nsswitch или превежда потребителски ID-та (UID, "
|
||
#~ "демони, които работят не като root)"
|
||
|
||
#~ msgid "Files and Directories"
|
||
#~ msgstr "Файлове и директории"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate policy in this directory"
|
||
#~ msgstr "Генериране на политика в тази директория"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Network Port Connections"
|
||
#~ msgstr "Входящи портове за мрежови връзки"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of application to be confined"
|
||
#~ msgstr "Име на приложението за ограничаване"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing Network Port Connections"
|
||
#~ msgstr "Изходящи мрежови връзки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select Terminal Login User, if this user will login to a machine only via "
|
||
#~ "a terminal or remote login"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изберете конзолен потребител ако това е потребител, който ще влиза на "
|
||
#~ "машина само през терминал или отдалечено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select XWindows login user, if this is a user who will login to a machine "
|
||
#~ "via X"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изберете XWindows потребител ако това е потребител, който ще влиза на "
|
||
#~ "машината през X"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Login User"
|
||
#~ msgstr "Конзолен потребител"
|
||
|
||
#~ msgid "XWindows Login User"
|
||
#~ msgstr "XWindows потребител"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow direct login to the console device. Requiered for System 390"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на директен вход на конзолното устройство. Необходимо е за "
|
||
#~ "System 390"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на cvs демона да чете shadow файла"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
||
#~ "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, "
|
||
#~ "but could indicate an attack. This executable should be reported in "
|
||
#~ "bugzilla"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на неконфигурирани програми да правят своята динамична памет "
|
||
#~ "изпълнима. Това наистина е много лоша идея. По всяка вероятност индикира "
|
||
#~ "зле кодирано приложение, но може да индикира атака. Това приложение "
|
||
#~ "следва да се рапортува в bugzilla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow unconfined executables to map a memory region as both executable "
|
||
#~ "and writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
|
||
#~ "bugzilla"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на неограничените изпълними файлове да заделят области памет "
|
||
#~ "за изпълнение и писане едновременно, това е опасно и тези файлове следва "
|
||
#~ "да се рапортуват в bugzilla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text "
|
||
#~ "relocation that are not labeled textrel_shlib_t"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на всички неограничени приложения да ползват библиотеки, "
|
||
#~ "които изискват преместване на кода, а не са етикирани като textrel_shlib_t"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
||
#~ "never, ever be neessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
||
#~ "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на всички неограничени програми да правят стека си изпълним. "
|
||
#~ "Това абсолютно никога не би трябвало да е необходимо. По всяка вероятност "
|
||
#~ "индикира зле кодирано приложение, но може да показва и атака. Това "
|
||
#~ "приложение следва да се рапортува в bugzilla"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP"
|
||
#~ msgstr "FTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow ftpd to full access to the system"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на ftpd пълен достъп до системата"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow ftpd to upload files to directories labeled public_content_rw_t"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на ftpd да качва файлове в директории етикирани като "
|
||
#~ "public_content_rw_t"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на ftp сървърите да ползват cifs за публични услуги за "
|
||
#~ "споделяне на файлове"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на ftp сървърите да ползват nfs за публични услуги за "
|
||
#~ "споделяне на файлове"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow gpg executable stack"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на gpg на изпълним стек"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow gssd to read temp directory"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на gssd да чете /tmp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow httpd daemon to write files in directories labeled "
|
||
#~ "public_content_rw_t"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на демона httpd да пише файлове в директории етикирани като "
|
||
#~ "public_content_rw_t"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Apache to communicate with avahi service"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на Apache да комуникира с услугата avahi"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на Apache да ползва mod_auth_pam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow httpd scripts to write files in directories labeled "
|
||
#~ "public_content_rw_t"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на httpd скриптовете да пишат файлове в директориите "
|
||
#~ "етикирани като public_content_rw_t"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow daemons to use kerberos files"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на демоните да ползват kerberos файлове"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
||
#~ "services"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на nfs сървърите да променят публични файлове ползвани за "
|
||
#~ "общодостъпни услуги за трансфер на файлове"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyinstatiation"
|
||
#~ msgstr "Полиинстанциране"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable polyinstantiated directory support"
|
||
#~ msgstr "Включване на поддръжката за полиинстанциране на директории"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow sysadm_t to debug or ptrace applications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на sysadm_t да търси грешки в или ползва ptrace върху "
|
||
#~ "приложения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow rsync to write files in directories labeled public_content_rw_t"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на rsync да пише файлове в директории етикирани като "
|
||
#~ "public_content_rw_t"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow Samba to write files in directories labeled public_content_rw_t"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на Samba да пише файлове в директории етикирани като "
|
||
#~ "public_content_rw_t"
|
||
|
||
#~ msgid "Zebra"
|
||
#~ msgstr "Zebra"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на zebra демона да пише в конфигурационните си файлове"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на системните cron задачи да преетикират файловата система с "
|
||
#~ "цел възстановяване на контекста на файловете"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включване на допълнителни правила в домейна на cron за поддръжка на fcron"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ftpd daemon"
|
||
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ftpd"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow ftpd to run directly without inetd"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на ftpd да работи директно, без inetd"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow ftp to read/write files in the user home directories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на ftp да чете/пише файлове в домашните директории на "
|
||
#~ "потребителите"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This should be enabled when all programs are compiled with ProPolice/SSP "
|
||
#~ "stack smashing protection. All domains will be allowed to read from /dev/"
|
||
#~ "urandom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това следва да бъде включено когато всички програми са компилирани с "
|
||
#~ "ProPolice/SSP защита от счупване на стека. На всички домейни ще бъде "
|
||
#~ "разрешено да четат от /dev/urandom"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow HTTPD to support built-in scripting"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да поддържа вградените му скриптове"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow HTTPD to send mail"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да изпраща поща"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow HTTPD scripts and modules to network connect to databases"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на HTTPD скриптове и модули да се свързват мрежово с бази "
|
||
#~ "данни"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD скриптове и модули да се свързват в мрежата"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на httpd да работи като ретранслатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd daemon"
|
||
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона httpd"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow HTTPD cgi support"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD на cgi поддръжка"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow HTTPD to run as a ftp server"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да работи като ftp сървър"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow HTTPD to read home directories"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да чете домашните директории"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI "
|
||
#~ "scripts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на HTTPD да стартира SSI програми в същия домейн като "
|
||
#~ "системните CGI скриптове"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for handling "
|
||
#~ "certificates"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на HTTPD да комуникира със терминала. Необходимо е за "
|
||
#~ "поддръжка на сертификати (с парола)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unify HTTPD handling of all content files"
|
||
#~ msgstr "Унифициране работата на HTTPD с всички файлове със съдържание"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow named to overwrite master zone files"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на named да презаписва главните зонови файлове"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow NFS to share any file/directory read only"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на NFS да споделя всеки файл/директория за четене"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow NFS to share any file/directory read/write"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на NFS да споделя всеки файл/директория за четене/запис"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow openvpn service access to users home directories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на openvpn услугата достъп до потребителските домашни "
|
||
#~ "директории"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow pppd daemon to insert modules into the kernel"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на демона pppd да вмъква модули в ядрото"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for pppd daemon"
|
||
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона pppd"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for the mozilla ppp daemon"
|
||
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mozilla ppp"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow programs to read untrusted content without relabel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на програмите да четат несигурно съдържание без преетикиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Samba to share users home directories"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на Samba да споделя потребителски домашни директории"
|
||
|
||
#~ msgid "Spam Assassin"
|
||
#~ msgstr "Spam Assassin"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow spammassasin to access the network"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на мрежов достъп на spammassasin"
|
||
|
||
#~ msgid "Use lpd server instead of cups"
|
||
#~ msgstr "Ползване на lpd сървър вместо cups"
|
||
|
||
#~ msgid "Support NFS home directories"
|
||
#~ msgstr "Поддръжка на NFS домашни директории"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to login with CIFS home directories"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване на потребителите да влизат с CIFS домашна директория"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow web applications to write untrusted content to disk (implies read)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на уеб приложенията да пишат несигурно съдържание върху диска "
|
||
#~ "(включва четене)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for zebra daemon"
|
||
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона zebra"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow httpd to access samba/cifs file systems"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване достъп на httpd до samba/cifs файлови системи"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
||
#~ msgstr "Разрешаване достъп на httpd до nfs файлови системи"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
||
#~ "passwords"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на samba да работи като домейн контролер, добавя потребители, "
|
||
#~ "групи и да променя пароли"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Samba to share any file/directory read only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на Samba да споделя всеки файл/директория само за четене"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Samba to share any file/directory read/write"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на Samba да споделя всеки файл/директория за четене/запис"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow Samba to run unconfined scripts in /var/lib/samba/scripts directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на Samba да стартира неконфигурирани скриптове в директория /"
|
||
#~ "var/lib/samba/scripts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable additional audit rules, that are normally not reported in the log "
|
||
#~ "files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешаване на допълнителните одит правила, които нормално не се "
|
||
#~ "рапортуват във файловете на дневника."
|
||
|
||
#~ msgid "Group/ungroup network ports by SELinux type."
|
||
#~ msgstr "Групиране/разгрупиране на мрежовите портове по SELinux тип."
|
||
|
||
#~ msgid "Label Prefix"
|
||
#~ msgstr "Префикс на етикета"
|
||
|
||
#~ msgid "MLS/MCS Level"
|
||
#~ msgstr "MLS/MCS ниво"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Labeling\n"
|
||
#~ "Prefix"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Префикс\n"
|
||
#~ "на етикета"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MLS/\n"
|
||
#~ "MCS Level"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MLS/\n"
|
||
#~ "MCS ниво"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be root to run %s."
|
||
#~ msgstr "Следва да сте root за да стартирате %s."
|