selinux/policycoreutils/po/bg.po
Joshua Brindle 1dce6736bd Author: Daniel J Walsh
Email: dwalsh@redhat.com
Subject: Latest translations of SELinux policoreutils patch
Date: Fri, 12 Sep 2008 11:57:31 -0400

http://people.fedoraproject.org/~dwalsh/SELinux/policycoreutils-po.patch
2008-09-18 09:52:36 -04:00

4008 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of policycoreutils.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"УПОТРЕБА: run_init <скрипт> <аргументи ...>\n"
" където: <скрипт> е името на инициализационния скрипт за изпълнение,\n"
" <аргументи ...> са аргументите към този скрипт."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "неуспешна инициализация на PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "неуспешно извличане на информация за акаунта\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Не може да се намери вашия запис във файла shadow.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass не може да се отвори /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: грешна парола за %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Няма контекст във файла %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Съжаляваме, run_init може да се ползва само със SELinux ядро.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "неуспешно удостоверяване.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Неуспешно установяване контекста на изпълнение на %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "********************** ВАЖНО *************************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "За да активирате този пакет с политика, изпълнете:"
#: ../semanage/seobject.py:49
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Не може да се създаде semanage обект за управление"
#: ../semanage/seobject.py:56
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux политиката не е управлявана или хранилището не е достъпно."
#: ../semanage/seobject.py:61
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Не може да се прочете хранилището с политики."
#: ../semanage/seobject.py:66
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Не може да се направи semanage връзка"
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
msgid "global"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:196
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "не се поддържат преводи на машини без MLS"
#: ../semanage/seobject.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr "Не може да се отвори %s: не се поддържат преводи на машини без MLS"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade:651
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
msgid "Translation"
msgstr "Превод"
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Преводите не могат да съдържат интервали '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:247
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Невалидно ниво '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s вече е дефиниран в преводите"
#: ../semanage/seobject.py:262
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s не е дефиниран в преводите"
#: ../semanage/seobject.py:288
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:295
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Не може да се стартира semanage транзакция"
#: ../semanage/seobject.py:301
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Не може да се стартира semanage транзакция"
#: ../semanage/seobject.py:311
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Не могат да бъдат получени SELinux потребителите"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, fuzzy
msgid "Permissive Types"
msgstr "Пасивен"
#: ../semanage/seobject.py:352
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:366
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали е дефинирано съответствие за вход на %s"
#: ../semanage/seobject.py:398
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Вече е дефинирано съответствие за вход на %s"
#: ../semanage/seobject.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux потребител %s не съществува"
#: ../semanage/seobject.py:408
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux потребител %s не съществува"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Не може да се създаде съответствие за вход за %s"
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Не може да се зададе името за %s"
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Не може да се зададе MLS диапазон за %s"
#: ../semanage/seobject.py:425
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Не може да се зададе SELinux потребител за %s"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Не може да се добави съответствие за вход за %s"
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "добавяне на SELinux съответствие за потребител"
#: ../semanage/seobject.py:448
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Изисква seuser или serange"
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Не е дефинирано съответствие за вход за %s"
#: ../semanage/seobject.py:462
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Не може да се запита seuser за %s"
#: ../semanage/seobject.py:478
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Не може да се промени съответствието за вход за %s"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Съответствие за вход за %s е дефинирано в политиката, не може да бъде изтрито"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Не може да се изтрие съответствието за вход за %s"
#: ../semanage/seobject.py:537
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Грешка при получаване на съответствията за вход"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "Потребителско име"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1107
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux потребител"
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1135
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS интервал"
#: ../semanage/seobject.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Не може да се добави контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали SELinux потребител %s е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux потребител %s вече е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:590
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Не може да се създаде SELinux потребител за %s"
#: ../semanage/seobject.py:599
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Не може да се добави роля %s за %s"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Не може да се зададе MLS ниво за %s"
#: ../semanage/seobject.py:611
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Не може да се добави префикс %s за %s"
#: ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Не може да се извлече ключ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Не може да се добави SELinux потребител %s"
#: ../semanage/seobject.py:641
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Изисква префикс, роли, ниво или диапазон"
#: ../semanage/seobject.py:643
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Изисква префикс или роли"
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux потребител %s не е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:657
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Не може да се провери потребителя за %s"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Не може да се промени SELinux потребител %s"
#: ../semanage/seobject.py:717
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux потребител %s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Не може да се изтрие SELinux потребител %s"
#: ../semanage/seobject.py:744
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Не могат да бъдат получени SELinux потребителите"
#: ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Не могат да бъдат получени ролите за потребител %s"
#: ../semanage/seobject.py:763
msgid "Labeling"
msgstr "Етикиране"
#: ../semanage/seobject.py:763
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS ниво"
#: ../semanage/seobject.py:764
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS интервал"
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1184 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux роли"
#: ../semanage/seobject.py:784
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Изисква се протокол udp или tcp"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Port is required"
msgstr "Изисква се порт"
#: ../semanage/seobject.py:797
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:808
msgid "Type is required"
msgstr "Изисква се тип"
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали порт %s/%s е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:816
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Порт %s/%s вече е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:820
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Не може да се създаде порт за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:826
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Не може да се създаде контекст за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:830
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Не може да се приведе потребителя в контекст на порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Не може да се приведе ролята в контекст на порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Не може да се приведе типа в контекст на порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:843
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в контекст на порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:847
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Не може да се приведе контекста на порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Не може да се добави порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Необходим е setype или serange"
#: ../semanage/seobject.py:867
msgid "Requires setype"
msgstr "Необходим е setype"
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s не е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:879
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Не може да се провери порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Не може да се промени порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:903
#, fuzzy
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Не може да се получи списък на портовете"
#: ../semanage/seobject.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Не може да се изтрие порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:936
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
#: ../semanage/seobject.py:940
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Не може да се изтрие порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
msgid "Could not list ports"
msgstr "Не може да се получи списък на портовете"
#: ../semanage/seobject.py:999
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux тип порт"
#: ../semanage/seobject.py:999
msgid "Proto"
msgstr "Протокол"
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "Номер на порт"
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "Изисква се порт"
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
#: ../semanage/seobject.py:1151
#, fuzzy
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "Изисква се порт"
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
#: ../semanage/seobject.py:1158
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
#: ../semanage/seobject.py:1427
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Необходим е SELinux тип"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
#: ../semanage/seobject.py:1431
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали порт %s/%s е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Порт %s/%s вече е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
#: ../semanage/seobject.py:1397
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Не може да се създаде контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1059
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Не може да се зададе името за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Не може да се приведе потребителя в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Не може да се приведе ролята в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Не може да се приведе типа в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Не може да се установи контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1085
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Не може да се добави порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s не е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Не може да се провери порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Не може да се промени порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
#: ../semanage/seobject.py:1178
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Не може да се изтрие интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1194
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Не може да се получи списък на портовете"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали интерфейс %s е дефинирано"
#: ../semanage/seobject.py:1248
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Интерфейс %s вече е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Не може да се създаде интерфейс за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1261
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Не може да се приведе потребителя в интерфейсен контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Не може да се приведе ролята в интерфейсен контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1269
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Не може да се приведе типа в интерфейсен контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в интерфейсен контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1278
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Не може да се установи интерфейсен контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1282
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Не може да се установи контекста на съобщението за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1286
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Не може да се добави интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Интерфейс %s не е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1313
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Не може да се провери интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1324
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Не може да се промени интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1349
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Интерфейс %s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
#: ../semanage/seobject.py:1353
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Не може да се изтрие интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1369
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Не може да се получи списък с интерфейсите"
#: ../semanage/seobject.py:1379
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux интерфейс"
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Не може да се приведе потребителя в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Не може да се приведе ролята в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1418
#, fuzzy
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Файлова спецификация"
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали файловия контекст за %s е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1437
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Файловия контекст за %s вече е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1441
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Не може да се създаде файлов контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Не може да се приведе типа в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
#: ../semanage/seobject.py:1514
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Не може да се установи контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Не може да се добави контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1477
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Изисква setype, serange или seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Не е дефиниран файлов контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1492
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Не може да се провери файловия контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1518
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Не може да се промени файловия контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1532
#, fuzzy
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Не може да се получат файловите контексти"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Не може да се изтрие файловия контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1564
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Файловия контекст за %s е дефиниран в политиката, не може да бъде изтрит"
#: ../semanage/seobject.py:1570
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Не може да се изтрие файловия контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1586
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Не може да се получат файловите контексти"
#: ../semanage/seobject.py:1590
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Не може да се получат локалните файловите контексти"
#: ../semanage/seobject.py:1608
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux ф.контекст"
#: ../semanage/seobject.py:1608
msgid "type"
msgstr "тип"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1693
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали булевата променлива %s е дефинирана"
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Булева променлива %s не е дефинирана"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Не може да се провери файловия контекст %s"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Следва да въведете име"
#: ../semanage/seobject.py:1651
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Не може да се изтрие булева променлива %s"
#: ../semanage/seobject.py:1654
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Не може да се промени булевата променлива %s"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1695
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Булевата променлива %s е дефинирана в политика, не може да се изтрие"
#: ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Не може да се изтрие булева променлива %s"
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Не могат да се получат булевите променливи"
#: ../semanage/seobject.py:1747
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1750
msgid "off"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1750
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Cron"
#: ../semanage/seobject.py:1759
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux булева"
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade:3207
#: ../gui/polgengui.py:169
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "неуспешна настройка на PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""
"newrole: препълване на хеш таблицата на конфигурацията на услугата за имена\n"
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: грешка на ред %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "не може да се намери валиден запис във файла passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Паметта свърши!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Грешка! Обвивката не е валидна.\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Не може да бъде почистена средата\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Грешка при инициализиране на правата, авариен изход.\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Грешка при настройка на правата, авариен изход.\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Грешка при настройка на KEEPCAPS, авариен изход\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Грешка при отказ от правата, авариен изход.\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Грешка при смяна на uid, авариен изход.\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Грешка при връщане на KEEPCAPS, авариен изход\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Грешка при отказ от SETUID права, авариен изход\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Грешка при освобождаване на права\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Грешка при връзка със системата за одит.\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Грешка при заделяне на памет.\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Грешка при изпращане на одит съобщение.\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Не може да се определи режима на налагане.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Грешка! Не може да се отвори %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Не може да се определи текущия контекст за %s, tty няма да се "
"преетикира.\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Не може да се определи новия контекст за %s, tty няма да се "
"преетикира.\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Не може да се определи новия контекст за %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s промяна на етикетите.\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Предупреждение! Не може да се възстанови контекста на %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Грешка: указани са няколко роли\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Грешка: указани са няколко типа\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Съжаляваме, -l може да се ползва с поддръжка на SELinux MLS.\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Грешка: указани са няколко нива\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "Грешка: не Ви е позволено да променяте нивата на несигурен терминал\n"
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Не може да се определи подразбиращия се тип.\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "неуспешно извличане на нов контекст.\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "неуспешно установяване на нова роля %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "неуспешно установяване на нов тип %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "неуспешно изграждане на нов диапазон с ниво %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "неуспешно установяване на нов диапазон %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "неуспешно конвертиране на новия контекст към низ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s не е валиден контекст\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Не може да се задели памет за нов_контекст"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Не може да се определи празния набор сигнали\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Не може да се установи обработката на SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Съжаляваме, newrole може да се ползва само със SELinux ядро.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "неуспешно извличане на старонтекст.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Грешка! Не може да се получи информация за tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурацията на PAM услуга.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: грешна парола за %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: неуспешно изпълнение на fork: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Не може да се възстанови етикета на tty...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Не може да се затвори tty коректно\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Не могат да се затворят дескриптори.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Грешка при заделяне argv0 на обвивката.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Не може да бъде възстановена средата, авариен изход\n"
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "неуспешно пускане на обвивката\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "употреба: %s [-q]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: Не може да се зареди политика: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Не може да се зареди политика: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Изисква поне една категория"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Не може да се промени нивото на чувствителност ползвайки '+' на %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s вече е в %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s не е в %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Не може да се комбинира +/- с други типове категории"
#: ../scripts/chcat:317
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Не може да има няколко чувствителности"
#: ../scripts/chcat:323
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Употреба %s КАТЕГОРИЯ Файл ..."
#: ../scripts/chcat:324
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Употреба %s -l КАТЕГОРИЯ потребител ..."
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Употреба %s [[+|-]КАТЕГОРИЯ],...]q Файл ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Употреба %s -l [[+|-]КАТЕГОРИЯ],...]q потребител ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Употреба %s -d Файл ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Употреба %s -l -d потребител ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Употреба %s -L"
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Употреба %s -L -l потребител"
#: ../scripts/chcat:331
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Ползвайте -- за кран на списъка с опции. Например"
#: ../scripts/chcat:332
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -КонфиденциалноЗаКомпанията /документи/бизнесплан.odt"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +КонфиденциалноЗаКомпанията спотребител"
#: ../scripts/chcat:397
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Грешка в опциите %s "
#: ../gui/booleansPage.py:184
msgid "Boolean"
msgstr "Булева"
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Всички"
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1808
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2030
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2830
msgid "Customized"
msgstr ""
#: ../gui/fcontextPage.py:64
msgid "File Labeling"
msgstr "Етикиране на файл"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"Файлова\n"
"спецификация"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"файлов контекст"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Файлов\n"
"Тип"
#: ../gui/loginsPage.py:48
msgid "User Mapping"
msgstr "Съответствия за потребител"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Потребителско\n"
"Име"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"Потребител"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS интервал"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Изисква се '%s' за вход"
#: ../gui/modulesPage.py:48
msgid "Policy Module"
msgstr "Модул с политика"
#: ../gui/modulesPage.py:57
msgid "Module Name"
msgstr "Име на модула"
#: ../gui/modulesPage.py:62
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../gui/modulesPage.py:134
msgid "Disable Audit"
msgstr "Изключване на одита"
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:3054
msgid "Enable Audit"
msgstr "Включване на одита"
#: ../gui/modulesPage.py:162
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Зареждане на модул с политика"
#: ../gui/polgen.glade:79
msgid "Polgen"
msgstr "Polgen"
#: ../gui/polgen.glade:80
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:81
msgid "GPL"
msgstr "ОПЛ"
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007."
#: ../gui/polgen.glade:91 ../gui/polgen.glade:124
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Инструмент за генериране на SELinux политики"
#: ../gui/polgen.glade:125
msgid ""
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
"applications or users using SELinux. \n"
"\n"
"The tool generates:\n"
"Type enforcement file (te)\n"
"Interface file (if)\n"
"File context file (fc)\n"
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
msgstr ""
"С този инструмент можете да генерирате политики за ограничаване на "
"приложения или потребители чрез SELinux. \n"
"\n"
"Инструмента генерира:\n"
"Файлове за налагане на тип (te)\n"
"Интерфейсни файлове (if)\n"
"Файлове за контекст (fc)\n"
"Скриптове на средата (sh) - ползват се за компилиране и инсталиране на "
"политиката. "
#: ../gui/polgen.glade:165
#, fuzzy
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
msgstr "Изберете приложение или потребителска роля за ограничаване."
#: ../gui/polgen.glade:196
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
#: ../gui/polgen.glade:258
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Стандартен init демон са тези демони, които се стартират при зареждане от "
"init скриптовете. Обикновено изисква скрипт в /etc/init.d"
#: ../gui/polgen.glade:260
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Стандартен init демон"
#: ../gui/polgen.glade:278
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Демони за Интернет услуги са демони, които се стартират от xinetd"
#: ../gui/polgen.glade:280
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Демони за Интернет услуги (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:299
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"Уеб приложения/Скриптове (CGI) са скриптове стартирани от уеб сървъра "
"(apache)"
#: ../gui/polgen.glade:301
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Уеб приложения/Скриптове (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:320
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"Потребителски приложения са всички приложения, които бихте искали да "
"ограничите, стартирани от потребител"
#: ../gui/polgen.glade:322
msgid "User Application"
msgstr "Потребителски приложения"
#: ../gui/polgen.glade:368
#, fuzzy
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Потребители</b>"
#: ../gui/polgen.glade:430
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:432
msgid "Existing User Roles"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:451
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:453
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:472
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:474
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:493
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:495
#, fuzzy
msgid "User Role"
msgstr "Роля"
#: ../gui/polgen.glade:514
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid "Admin User Role"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:562
#, fuzzy
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Потребители</b>"
#: ../gui/polgen.glade:624
#, fuzzy
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Изберете root потребител ако този потребител ще се ползва за администриране "
"на машината работейки като root. Този потребител няма да може да влиза в "
"системата директно."
#: ../gui/polgen.glade:626
#, fuzzy
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root потребител"
#: ../gui/polgen.glade:711
#, fuzzy
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
msgstr "Изберете приложение или потребителска роля за ограничаване."
#: ../gui/polgen.glade:732 ../gui/polgengui.py:167
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../gui/polgen.glade:760
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Въведете пълния път за изпълнимия файл за ограничаване."
#: ../gui/polgen.glade:783 ../gui/polgen.glade:903 ../gui/polgen.glade:2906
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:802
#, fuzzy
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""
"Въведете уникално име на тип за конфигурирания потребител или приложение."
#: ../gui/polgen.glade:824
msgid "Executable"
msgstr "Изпълним файл"
#: ../gui/polgen.glade:852
msgid "Init script"
msgstr "Init скрипт"
#: ../gui/polgen.glade:880
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Въведете пълния път на init скрипта ползван за стартиране на ограничаваното "
"приложение."
#: ../gui/polgen.glade:960
#, fuzzy
msgid "Select user roles that you want to customize"
msgstr "Изберете ролите, които този потребител ще може да приема"
#: ../gui/polgen.glade:981 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:1034
#, fuzzy
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
msgstr "Изберете допълнителни потребителски домейни за преход"
#: ../gui/polgen.glade:1055
#, fuzzy
msgid ""
"Select the applications domains that you would like this user role to "
"transition to."
msgstr ""
"Изберете домейните за приложения, към които бихте искали този потребител да "
"преминава."
#: ../gui/polgen.glade:1108
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:1182
#, fuzzy
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
msgstr "Изберете домейните, които този потребител ще администрира"
#: ../gui/polgen.glade:1203 ../gui/polgen.glade:1277
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""
"Изберете домейните, които бихте искали този потребител да администрира."
#: ../gui/polgen.glade:1256
#, fuzzy
msgid "Select additional roles for this user"
msgstr "Изберете допълнителни потребителски домейни за преход"
#: ../gui/polgen.glade:1330
#, fuzzy
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
msgstr ""
"Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които приложението/"
"потребителя се свързва."
#: ../gui/polgen.glade:1348 ../gui/polgen.glade:1831
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP портове</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1416 ../gui/polgen.glade:1636
#, fuzzy
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
msgstr ""
"Разрешаване на ограничаваното приложение/потребител да се слуша на всеки udp "
"порт"
#: ../gui/polgen.glade:1418 ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1894
#: ../gui/polgen.glade:2047
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: ../gui/polgen.glade:1436 ../gui/polgen.glade:1656
#, fuzzy
msgid ""
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
"1024"
msgstr ""
"Разрешаване на приложението/потребителя да извиква bindresvport с 0. Слушане "
"на портове 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1438 ../gui/polgen.glade:1658
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1676
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които приложението/"
"потребителя се свързва."
#: ../gui/polgen.glade:1458 ../gui/polgen.glade:1678
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Нерезервирани портове (> 1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1489 ../gui/polgen.glade:1709 ../gui/polgen.glade:1912
#: ../gui/polgen.glade:2065
msgid "Select Ports"
msgstr "Избор на портове"
#: ../gui/polgen.glade:1514 ../gui/polgen.glade:1734
#, fuzzy
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""
"Разрешаване на приложението/потребителя да слуша на всеки udp порт > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1568 ../gui/polgen.glade:1984
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP портове</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1813
#, fuzzy
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
msgstr ""
"Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които приложението/"
"потребителя се свързва."
#: ../gui/polgen.glade:1937
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които приложението/"
"потребителя се свързва."
#: ../gui/polgen.glade:2090
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които приложението/"
"потребителя се свързва."
#: ../gui/polgen.glade:2162
#, fuzzy
msgid "Select common application traits"
msgstr "Общи белези на приложението"
#: ../gui/polgen.glade:2181
#, fuzzy
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Приложението ползва syslog за запис в дневник\t"
#: ../gui/polgen.glade:2200
#, fuzzy
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Приложението ползва /tmp за създаваме/манипулиран на временни файлове"
#: ../gui/polgen.glade:2219
#, fuzzy
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Приложението ползва PAM за удостоверяване"
#: ../gui/polgen.glade:2238
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:2257
msgid "Uses dbus"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:2276
#, fuzzy
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Грешка при изпращане на одит съобщение.\n"
#: ../gui/polgen.glade:2295
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:2314
msgid "Sends email"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:2370
#, fuzzy
msgid "Select files/directories that the application manages"
msgstr ""
"Изберете директориите които ограничаваното приложение притежава и в които то "
"пише"
#: ../gui/polgen.glade:2586
#, fuzzy
msgid ""
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
"Log Files, /var/lib Files ..."
msgstr ""
"Добавяне на файлове/директории, в които това приложение ще трябва да може да "
"пише. Pid файлове, дневници, /var/lib файлове ..."
#: ../gui/polgen.glade:2646
#, fuzzy
msgid "Select booleans that the application uses"
msgstr "Изберете файл(овете) които ограничаваното приложение създава/пише"
#: ../gui/polgen.glade:2783
#, fuzzy
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
msgstr ""
"Въведете пълния път на init скрипта ползван за стартиране на ограничаваното "
"приложение."
#: ../gui/polgen.glade:2843
#, fuzzy
msgid "Select directory to generate policy in"
msgstr "Изберете директория в която да се генерират файловете на политиката"
#: ../gui/polgen.glade:2861
msgid "Policy Directory"
msgstr "Директория с политики"
#: ../gui/polgen.glade:2960 ../gui/polgen.glade:3003
msgid "Generated Policy Files"
msgstr "Генериране на файловете на политиката"
#: ../gui/polgen.glade:2961
#, fuzzy
msgid ""
"This tool will generate the following: \n"
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
"directories. \n"
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
"Login as the user and test this user role.\n"
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
msgstr ""
"Този инструмент ще генерира следното: Файлове за налагане на тип (te), "
"файлове за контекст (fc), интерфейсни файлове (if), скриптове на средата "
"(sh).\n"
"Стартирайте скрипта за средата за компилиране/инсталиране и преетикиране на "
"файлове/директории. Сега можете да превключите SELinux в пасивен режим "
"(setenforce 0). \n"
"(Ре)стартирайте приложението за да се генерират avc съобщения.\n"
"Ползвайте audit2allow -R за генериране на допълнителни правила за te файла.\n"
#: ../gui/polgen.glade:3004
#, fuzzy
msgid ""
"This tool will generate the following: \n"
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
"\n"
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
msgstr ""
"Този инструмент ще генерира следното: Файлове за налагане на тип (te), "
"файлове за контекст (fc), интерфейсни файлове (if), скриптове на средата "
"(sh).\n"
"Стартирайте скрипта за средата за компилиране/инсталиране и преетикиране на "
"файлове/директории. Сега можете да превключите SELinux в пасивен режим "
"(setenforce 0). \n"
"(Ре)стартирайте приложението за да се генерират avc съобщения.\n"
"Ползвайте audit2allow -R за генериране на допълнителни правила за te файла.\n"
#: ../gui/polgen.glade:3106
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr ""
#: ../gui/polgen.glade:3179
#, fuzzy
msgid "Boolean Name"
msgstr "Булева"
#: ../gui/polgengui.py:177
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: ../gui/polgengui.py:184
msgid "Existing_User"
msgstr ""
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: ../gui/polgengui.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "Разрешаване на mount да монтира всяка директория"
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
#, fuzzy
msgid "You must select a user"
msgstr "Следва да въведете име"
#: ../gui/polgengui.py:451
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Изберете изпълнимия файл за ограничаване."
#: ../gui/polgengui.py:462
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Изберете init скрипта за ограничаване."
#: ../gui/polgengui.py:472
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Изберете файл(овете) които ограничаваното приложение създава/пише"
#: ../gui/polgengui.py:479
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"Изберете директориите които ограничаваното приложение притежава и в които то "
"пише"
#: ../gui/polgengui.py:538
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Изберете директория в която да се генерират файловете на политиката"
#: ../gui/polgengui.py:551
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
msgid "Verify Name"
msgstr ""
#: ../gui/polgengui.py:555
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../gui/polgengui.py:601
msgid "You must enter a name"
msgstr "Следва да въведете име"
#: ../gui/polgengui.py:607
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Следва да укажете изпълним файл"
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
msgid "Configue SELinux"
msgstr "Настройка на SELinux"
#: ../gui/polgen.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Портовете трябва да са числа от 1 до %d "
#: ../gui/polgen.py:192
#, fuzzy
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
msgstr "Следва да въведете име за конфигурирания от Вас процес"
#: ../gui/polgen.py:270
msgid "USER Types are not allowed executables"
msgstr "Типовете ПОТРЕБИТЕЛ не са позволени за програми"
#: ../gui/polgen.py:276
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
msgstr "Само ДЕМОНИТЕ могат да ползват init скрипт"
#: ../gui/polgen.py:294
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog трябва да бъде булева стойност "
#: ../gui/polgen.py:315
#, fuzzy
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "Типовете ПОТРЕБИТЕЛ автоматично получават временен тип"
#: ../gui/polgen.py:711
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Трябва да въведете пътя на изпълнимия файл за вашия ограничаван процес"
#: ../gui/polgen.py:830
#, fuzzy
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Файл за налагане на тип"
#: ../gui/polgen.py:831
msgid "Interface file"
msgstr "Интерфейсен файл"
#: ../gui/polgen.py:832
msgid "File Contexts file"
msgstr "Файл с контексти"
#: ../gui/polgen.py:833
msgid "Setup Script"
msgstr "Настройващ скрипт"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux\n"
"тип порт"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол "
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"Ниво"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Номера на порт \"%s\" не е валиден. 0 < НОМЕР_НАОРТ < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr ""
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2812
msgid "Group View"
msgstr "Групов преглед"
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
msgid "SELinux Service Protection"
msgstr "SELinux защита на услугите"
#: ../gui/selinux.tbl:1
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона acct"
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: ../gui/selinux.tbl:2
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Разрешаване на всички демони да пишат core файлове в /"
#: ../gui/selinux.tbl:3
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
msgstr "Разрешаване на всички демони да ползват незаделени tty конзоли"
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
msgid "User Privs"
msgstr "Потребителски привилегии"
#: ../gui/selinux.tbl:4
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Разрешаване на gadmin SELinux потребителските акаунти да стартират файлове в "
"домашната си директория или в /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:5
#, fuzzy
msgid ""
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Разрешаване на SELinux гост акаунта да стартира файлове в домашната си "
"директория или /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Memory Protection"
msgstr "Защита на паметта"
#: ../gui/selinux.tbl:6
msgid "Allow java executable stack"
msgstr "Разрешаване на изпълним стек за java"
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Mount"
msgstr "Монтиране"
#: ../gui/selinux.tbl:7
msgid "Allow mount to mount any file"
msgstr "Разрешаване на mount да монтира всеки файл"
#: ../gui/selinux.tbl:8
msgid "Allow mount to mount any directory"
msgstr "Разрешаване на mount да монтира всяка директория"
#: ../gui/selinux.tbl:9
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "Разрешаване на изпълним стек за mplayer"
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../gui/selinux.tbl:10
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
msgstr "Разрешаване на ssh да стартира ssh-keysign"
#: ../gui/selinux.tbl:11
#, fuzzy
msgid ""
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Разрешаване на staff SELinux потребителските акаунти да изпълняват файлове в "
"домашната си директория или /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:12
#, fuzzy
msgid ""
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Разрешаване на sysadm SELinux потребителските акаунти да изпълняват файлове "
"в домашната си директория или /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:13
#, fuzzy
msgid ""
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
"tmp"
msgstr ""
"Разрешаване на неограничените SELinux потребителски акаунти да изпълняват "
"файлове в домашната си директория или /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Network Configuration"
msgstr "Мрежова конфигурация"
#: ../gui/selinux.tbl:14
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
msgstr "Разрешаване на неетикирани пакети да пътуват в мрежата"
#: ../gui/selinux.tbl:15
#, fuzzy
msgid ""
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Разрешаване на user SELinux потребителските акаунти да изпълняват файлове в "
"домашната си директория или /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:16
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
msgstr ""
"Разрешаване на unconfined (неограничените) динамично да преминава към "
"unconfined_execmem"
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Databases"
msgstr "Бази данни"
#: ../gui/selinux.tbl:17
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
msgstr "Разрешаване на потребителите да се свързват с mysql гнездо"
#: ../gui/selinux.tbl:18
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
msgstr "Разрешаване на потребителите да се свързват с postgres гнездо"
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
msgid "XServer"
msgstr "XServer"
#: ../gui/selinux.tbl:19
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
msgstr "Разрешаване на клиентите да пишат в споделената памет на X"
#: ../gui/selinux.tbl:20
#, fuzzy
msgid ""
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
msgstr ""
"Разрешаване на xguest SELinux потребителските акаунти да изпълняват файлове "
"в домашната си директория или /tmp"
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: ../gui/selinux.tbl:21
msgid "Allow daemons to run with NIS"
msgstr "Разрешаване на демоните да работят с NIS"
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Web Applications"
msgstr "Уеб приложения"
#: ../gui/selinux.tbl:22
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Преход на staff SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
#: ../gui/selinux.tbl:23
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Преход на sysadm SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
#: ../gui/selinux.tbl:24
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Преход на user SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
#: ../gui/selinux.tbl:25
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
msgstr "Преход на xguest SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
#: ../gui/selinux.tbl:29
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
msgstr "Разрешаване на staff уеб браузърите да пишат в домашните директории"
#: ../gui/selinux.tbl:30
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за amanda"
#: ../gui/selinux.tbl:31
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за amavis"
#: ../gui/selinux.tbl:32
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона apmd"
#: ../gui/selinux.tbl:33
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона arpwatch"
#: ../gui/selinux.tbl:34
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона auditd"
#: ../gui/selinux.tbl:35
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона automount"
#: ../gui/selinux.tbl:36
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за avahi"
#: ../gui/selinux.tbl:37
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона bluetooth"
#: ../gui/selinux.tbl:38
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона canna"
#: ../gui/selinux.tbl:39
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cardmgr"
#: ../gui/selinux.tbl:40
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за Cluster Server"
#: ../gui/selinux.tbl:41
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr ""
"Разрешаване на cdrecord да чете разнородно съдържание. nfs, samba, преносими "
"устройства, потребителски временни файлове и файлове с несигурно съдържание"
#: ../gui/selinux.tbl:42
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ciped"
#: ../gui/selinux.tbl:43
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона clamd"
#: ../gui/selinux.tbl:44
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за clamscan"
#: ../gui/selinux.tbl:45
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за clvmd"
#: ../gui/selinux.tbl:46
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона comsat"
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона courier"
#: ../gui/selinux.tbl:52
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cpucontrol"
#: ../gui/selinux.tbl:53
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cpuspeed"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: ../gui/selinux.tbl:54
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона crond"
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Printing"
msgstr "Печат"
#: ../gui/selinux.tbl:55
#, fuzzy
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за сървъра на ниско ниво на cupsd"
#: ../gui/selinux.tbl:56
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cupsd"
#: ../gui/selinux.tbl:57
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за cupsd_lpd"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../gui/selinux.tbl:58
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cvs"
#: ../gui/selinux.tbl:59
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cyrus"
#: ../gui/selinux.tbl:60
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dbskkd"
#: ../gui/selinux.tbl:61
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dbusd"
#: ../gui/selinux.tbl:62
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за dccd"
#: ../gui/selinux.tbl:63
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за dccifd"
#: ../gui/selinux.tbl:64
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за dccm"
#: ../gui/selinux.tbl:65
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ddt"
#: ../gui/selinux.tbl:66
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона devfsd"
#: ../gui/selinux.tbl:67
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dhcpc"
#: ../gui/selinux.tbl:68
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dhcpd"
#: ../gui/selinux.tbl:69
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dictd"
#: ../gui/selinux.tbl:70
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
msgstr "Разрешаване на sysadm_t да стартира директно демони"
#: ../gui/selinux.tbl:71
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за Evolution"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Games"
msgstr "Игри"
#: ../gui/selinux.tbl:72
msgid "Disable SELinux protection for games"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за игрите"
#: ../gui/selinux.tbl:73
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за уеб браузърите"
#: ../gui/selinux.tbl:74
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за Thunderbird"
#: ../gui/selinux.tbl:75
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона distccd"
#: ../gui/selinux.tbl:76
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dmesg"
#: ../gui/selinux.tbl:77
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dnsmasq"
#: ../gui/selinux.tbl:78
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dovecot"
#: ../gui/selinux.tbl:79
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона entropyd"
#: ../gui/selinux.tbl:80
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за fetchmail"
#: ../gui/selinux.tbl:81
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона fingerd"
#: ../gui/selinux.tbl:82
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона freshclam"
#: ../gui/selinux.tbl:83
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона fsdaemon"
#: ../gui/selinux.tbl:84
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона gpm"
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: ../gui/selinux.tbl:85
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона gss"
#: ../gui/selinux.tbl:86
#, fuzzy
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hal"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
#: ../gui/selinux.tbl:87
msgid ""
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
"risks"
msgstr ""
"Да не се прави одит на неща, които се знае че са счупени, но не "
"представляват риск за сигурността"
#: ../gui/selinux.tbl:88
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hostname"
#: ../gui/selinux.tbl:89
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hotplug"
#: ../gui/selinux.tbl:90
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона howl"
#: ../gui/selinux.tbl:91
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cups hplip"
#: ../gui/selinux.tbl:92
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за превъртане на httpd дневниците"
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
msgid "HTTPD Service"
msgstr "HTTPD услуга"
#: ../gui/selinux.tbl:93
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за http suexec"
#: ../gui/selinux.tbl:94
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hwclock"
#: ../gui/selinux.tbl:95
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона i18n"
#: ../gui/selinux.tbl:96
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона imazesrv"
#: ../gui/selinux.tbl:97
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демоните деца на inetd"
#: ../gui/selinux.tbl:98
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона inetd"
#: ../gui/selinux.tbl:99
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона innd"
#: ../gui/selinux.tbl:100
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона iptables"
#: ../gui/selinux.tbl:101
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ircd"
#: ../gui/selinux.tbl:102
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона irqbalance"
#: ../gui/selinux.tbl:103
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона iscsi"
#: ../gui/selinux.tbl:104
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона jabberd"
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: ../gui/selinux.tbl:105
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона kadmind"
#: ../gui/selinux.tbl:106
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона klogd"
#: ../gui/selinux.tbl:107
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона krb5kdc"
#: ../gui/selinux.tbl:108
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демоните ktalk"
#: ../gui/selinux.tbl:109
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона kudzu"
#: ../gui/selinux.tbl:110
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона locate"
#: ../gui/selinux.tbl:111
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона lpd"
#: ../gui/selinux.tbl:112
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона lrrd"
#: ../gui/selinux.tbl:113
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона lvm"
#: ../gui/selinux.tbl:114
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за mailman"
#: ../gui/selinux.tbl:115
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
msgstr "Разрешаване на evolution и thunderbird да четат потребителски файлове"
#: ../gui/selinux.tbl:116
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mdadm"
#: ../gui/selinux.tbl:117
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона monopd"
#: ../gui/selinux.tbl:118
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
msgstr "Разрешаване на mozilla браузъра да чете потребителски файлове"
#: ../gui/selinux.tbl:119
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mrtg"
#: ../gui/selinux.tbl:120
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mysqld"
#: ../gui/selinux.tbl:121
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nagios"
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Name Service"
msgstr "Услуга за имена"
#: ../gui/selinux.tbl:122
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона named"
#: ../gui/selinux.tbl:123
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nessusd"
#: ../gui/selinux.tbl:124
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за NetworkManager"
#: ../gui/selinux.tbl:125
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nfsd"
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: ../gui/selinux.tbl:126
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nmbd"
#: ../gui/selinux.tbl:127
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nrpe"
#: ../gui/selinux.tbl:128
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nscd"
#: ../gui/selinux.tbl:129
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nsd"
#: ../gui/selinux.tbl:130
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ntpd"
#: ../gui/selinux.tbl:131
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за oddjob"
#: ../gui/selinux.tbl:132
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за oddjob_mkhomedir"
#: ../gui/selinux.tbl:133
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона openvpn"
#: ../gui/selinux.tbl:134
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона pam"
#: ../gui/selinux.tbl:135
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за pegasus"
#: ../gui/selinux.tbl:136
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона perdition"
#: ../gui/selinux.tbl:137
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона portmap"
#: ../gui/selinux.tbl:138
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона portslave"
#: ../gui/selinux.tbl:139
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за postfix"
#: ../gui/selinux.tbl:140
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона postgresql"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: ../gui/selinux.tbl:141
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Разрешаване pppd да се стартира за обикновен потребител"
#: ../gui/selinux.tbl:142
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за pptp"
#: ../gui/selinux.tbl:143
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона prelink"
#: ../gui/selinux.tbl:144
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона privoxy"
#: ../gui/selinux.tbl:145
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ptal"
#: ../gui/selinux.tbl:146
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона pxe"
#: ../gui/selinux.tbl:147
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за pyzord"
#: ../gui/selinux.tbl:148
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона quota"
#: ../gui/selinux.tbl:149
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона radiusd"
#: ../gui/selinux.tbl:150
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона radvd"
#: ../gui/selinux.tbl:151
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за rdisc"
#: ../gui/selinux.tbl:152
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за readahead"
#: ../gui/selinux.tbl:153
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
msgstr ""
"Разрешаване на програмите да четат файлове от настандартни места (default_t)"
#: ../gui/selinux.tbl:154
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за restorecond"
#: ../gui/selinux.tbl:155
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rhgb"
#: ../gui/selinux.tbl:156
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за ricci"
#: ../gui/selinux.tbl:157
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за ricci_modclusterd"
#: ../gui/selinux.tbl:158
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rlogind"
#: ../gui/selinux.tbl:159
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rpcd"
#: ../gui/selinux.tbl:160
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за rshd"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../gui/selinux.tbl:161
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rsync"
#: ../gui/selinux.tbl:162
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
msgstr "Разрешаване ssh да се стартира от inetd вместо като демон"
#: ../gui/selinux.tbl:163
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
msgstr "Разрешаване на Samba да споделя nfs директории"
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
msgid "SASL authentication server"
msgstr "SASL сървър за удостоверяване"
#: ../gui/selinux.tbl:164
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
msgstr "Разрешаване на удостоверяващия сървър sasl да чете /etc/shadow"
#: ../gui/selinux.tbl:165
msgid ""
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
msgstr ""
"Разрешаване на сървъра X-Windows да ползва части от паметта едновременно за "
"писане и изпълнение"
#: ../gui/selinux.tbl:166
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона saslauthd"
#: ../gui/selinux.tbl:167
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона scannerdaemon"
#: ../gui/selinux.tbl:168
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
msgstr "Забрана за преход към sysadm_t, засягат се sudo и su"
#: ../gui/selinux.tbl:169
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
msgstr "Забрана на всички процеси да зареждат модули в ядрото"
#: ../gui/selinux.tbl:170
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
msgstr "Забрана на всички процеси да променят SELinux политиката в ядрото"
#: ../gui/selinux.tbl:171
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона sendmail"
#: ../gui/selinux.tbl:172
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за setrans"
#: ../gui/selinux.tbl:173
#, fuzzy
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона setroublesoot"
#: ../gui/selinux.tbl:174
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона slapd"
#: ../gui/selinux.tbl:175
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона slrnpull"
#: ../gui/selinux.tbl:176
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона smbd"
#: ../gui/selinux.tbl:177
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона snmpd"
#: ../gui/selinux.tbl:178
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона snort"
#: ../gui/selinux.tbl:179
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона soundd"
#: ../gui/selinux.tbl:180
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона sound"
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
#, fuzzy
msgid "Spam Protection"
msgstr "Spam защита"
#: ../gui/selinux.tbl:181
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона spamd"
#: ../gui/selinux.tbl:182
msgid "Allow spamd to access home directories"
msgstr "Разрешаване на достъп до домашните директории на spamd"
#: ../gui/selinux.tbl:183
#, fuzzy
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
msgstr "Разрешаване на мрежов достъп на демона Spam Assasin"
#: ../gui/selinux.tbl:184
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона speedmgmt"
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Squid"
msgstr "Squid"
#: ../gui/selinux.tbl:185
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
msgstr "Разрешаване на мрежов достъп на демона squid"
#: ../gui/selinux.tbl:186
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона squid"
#: ../gui/selinux.tbl:187
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ssh"
#: ../gui/selinux.tbl:188
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Разрешаване на ssh вход като sysadm_r:sysadm_t"
#: ../gui/selinux.tbl:189
msgid ""
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
"bashrc)"
msgstr ""
"Разрешаване на staff_r потребителите да претърсват sysadm домашната "
"директория и да четат файлове (като ~/.bashrc примерно)"
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Universal SSL tunnel"
msgstr "Универсален SSL тунел"
#: ../gui/selinux.tbl:190
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона stunnel"
#: ../gui/selinux.tbl:191
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
msgstr "Разрешаване на демона stunnel да работи самостоятелно, извън xinetd"
#: ../gui/selinux.tbl:192
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона swat"
#: ../gui/selinux.tbl:193
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона sxid"
#: ../gui/selinux.tbl:194
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона syslogd"
#: ../gui/selinux.tbl:195
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за системните cron задачи"
#: ../gui/selinux.tbl:196
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона tcp"
#: ../gui/selinux.tbl:197
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона telnet"
#: ../gui/selinux.tbl:198
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона tftpd"
#: ../gui/selinux.tbl:199
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона transproxy"
#: ../gui/selinux.tbl:200
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона udev"
#: ../gui/selinux.tbl:201
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона uml"
#: ../gui/selinux.tbl:202
msgid ""
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
"have a domain transition explicitly defined"
msgstr ""
"Разрешаване на xinetd да стартира неограничени, включително нямащи изрично "
"дефиниран преход към домейн услуги"
#: ../gui/selinux.tbl:203
msgid ""
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
msgstr ""
"Разрешаване на rc скриптовете да стартират неограничени, включително всеки "
"rc скрипт, който няма изрично дефиниран преход към домейн"
#: ../gui/selinux.tbl:204
msgid "Allow rpm to run unconfined"
msgstr "Разрешаване на rpm да стартира неограничен"
#: ../gui/selinux.tbl:205
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
msgstr ""
"Разрешаване на привилегировани инструменти като hotplug и insmod да работят "
"неограничени"
#: ../gui/selinux.tbl:206
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона updfstab"
#: ../gui/selinux.tbl:207
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона uptimed"
#: ../gui/selinux.tbl:208
msgid ""
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
"staff_r can do so"
msgstr ""
"Разрешаване на user_r преход към sysadm_r чрез su, sudo, или userhelper. В "
"противен случай, само staff_r може да го прави"
#: ../gui/selinux.tbl:209
msgid "Allow users to execute the mount command"
msgstr "Разрешаване на потребителите да изпълняват командата mount"
#: ../gui/selinux.tbl:210
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
msgstr ""
"Разрешаване на обикновените потребители директен достъп до мишката (само на "
"X сървъра)"
#: ../gui/selinux.tbl:211
msgid "Allow users to run the dmesg command"
msgstr "Разрешаване на потребителите да стартират командата dmesg"
#: ../gui/selinux.tbl:212
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
msgstr ""
"Разрешаване на потребителите да контролират мрежови интерфейси (трябва и "
"USERCTL=true за интерфейса)"
#: ../gui/selinux.tbl:213
msgid "Allow normal user to execute ping"
msgstr "Разрешаване на нормалните потребители да стартират ping"
#: ../gui/selinux.tbl:214
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "Разрешаване на потребителите ч/з noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#: ../gui/selinux.tbl:215
msgid "Allow users to rw usb devices"
msgstr "Разрешаване на потребителите ч/з на usb устройства"
#: ../gui/selinux.tbl:216
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols"
msgstr ""
"Разрешаване на потребителите да стартират TCP услуги (се закачат на портове "
"и да приемат връзки от същия домейн и външни потребители). Забраната на "
"това налага ползването на пасивен FTP режим и може да промени и други "
"протоколи"
#: ../gui/selinux.tbl:217
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
msgstr "Разрешаване на потребителите stat върху tty файлове"
#: ../gui/selinux.tbl:218
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона uucpd"
#: ../gui/selinux.tbl:219
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона vmware"
#: ../gui/selinux.tbl:220
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона watchdog"
#: ../gui/selinux.tbl:221
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона winbind"
#: ../gui/selinux.tbl:222
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона xdm"
#: ../gui/selinux.tbl:223
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Разрешаване на xdm вход като sysadm_r:sysadm_t"
#: ../gui/selinux.tbl:224
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона xen"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "XEN"
msgstr "XEN"
#: ../gui/selinux.tbl:225
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
msgstr "Разрешаване на xen да чете/пише физически дискови устройства"
#: ../gui/selinux.tbl:226
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона xfs"
#: ../gui/selinux.tbl:227
#, fuzzy
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за xen constrol"
#: ../gui/selinux.tbl:228
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ypbind"
#: ../gui/selinux.tbl:229
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона за NIS пароли"
#: ../gui/selinux.tbl:230
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ypserv"
#: ../gui/selinux.tbl:231
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона NIS трансфери"
#: ../gui/selinux.tbl:232
#, fuzzy
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
msgstr ""
"Разрешаване на SELinux webadm потребителя да управлява домашните директории "
"на непривилегированите потребители"
#: ../gui/selinux.tbl:233
#, fuzzy
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
msgstr ""
"Разрешаване на SELinux webadm потребителя да чете домашните директории на "
"непривилегированите потребители"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s '%s'?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Изтриване на %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавяне на %s"
#: ../gui/semanagePage.py:149
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Промяна на %s"
#: ../gui/statusPage.py:69
msgid "Permissive"
msgstr "Пасивен"
#: ../gui/statusPage.py:70
msgid "Enforcing"
msgstr "Активен"
#: ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "Изключен"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Смяната на типа на политиката ще предизвика преетикиране на цялата система "
"следващия рестарт. Преетикирането отнема много време в зависимост от размера "
"на файловата система. Искате ли да продължите?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Изключването на SELinux изисква рестарт. Не е препоръчително. Ако по-късно "
"решите да включите отново SELinux, системата ще трябва да се преетикира. "
"Ако просто искате да видите дали SELinux предизвиква проблем във Вашата "
"система, можете да преминете в пасивен режим, който само ще рапортува в "
"дневниците грешките и няма да налага SELinux политиката. Пасивния режим не "
"изисква рестарт. Искате ли да продължите?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Включването на SELinux ще предизвика преетикиране на цялата файлова система "
"следващия рестарт. Преетикирането отнема много време в зависимост от размера "
"на файловата система. Искате ли да продължите?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../gui/system-config-selinux.glade:736
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Добавяне на SELinux входно съответствие"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Добавяне на SELinux мрежови портове"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:870
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux тип"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:440
msgid ""
"tcp\n"
"udp"
msgstr ""
"tcp\n"
"udp"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid ""
"SELinux MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"SELinux MLS/MCS\n"
"ниво"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:814
msgid "File Specification"
msgstr "Файлова спецификация"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:842
msgid "File Type"
msgstr "Файлов тип"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:919
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"всички файлове\n"
"нормален файл\n"
"директория\n"
"знаково устройство\n"
"блоково устройство\n"
"гнездо\n"
"символна връзка\n"
"именована тръба\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:965
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1029
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2557
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2589
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Добавяне на SELinux потребител"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1271
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux администрация"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1314
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1336
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1358
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1449
msgid "Select Management Object"
msgstr "Избор на обект за менажиране"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1466
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Изберете:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1519
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Основен режим на системата: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1547
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1566
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Текущ активен режим"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1611
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Основен тип политика на системата: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1656
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Изберете дали искате да преетикирате цялата файлова система на следващото "
"рестартиране. Преетикирането може да отнеме много дълго време, в зависимост "
"от размера на файловата система. Ако променяте типове от политиката или "
"преминавате от изключена към активна политика, то преетикирането е "
"необходимо."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1702
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Преетикиране на следващия рестарт."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1754
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1791
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1807
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1825
msgid "Run booleans lockdown wizard"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1826
msgid "Lockdown..."
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1856
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2060
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2246
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2432
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2618
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2860
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3084
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1944
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1981
msgid "Add File Context"
msgstr "Добавяне на файлов контекст"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1997
msgid "Modify File Context"
msgstr "Промяна на файлов контекст"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2013
msgid "Delete File Context"
msgstr "Изтриване на файлов контекст"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2029
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2148
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2185
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Добавяне на SELinux съответствие за потребител"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2201
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Промяна на SELinux съответствие за потребител"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2217
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Изтриване на SELinux съответствие за потребител"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2334
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2371
msgid "Add Translation"
msgstr "Добавяне на превод"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2387
msgid "Modify Translation"
msgstr "Промяна на превод"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2403
msgid "Delete Translation"
msgstr "Изтриване на превод"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2520
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2573
msgid "Modify SELinux User"
msgstr "Промяна на SELinux потребител"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2706
msgid "label40"
msgstr "label40"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2743
msgid "Add Network Port"
msgstr "Добавяне на мрежов порт"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2759
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Редакция на мрежов порт"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2775
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Изтриване на мрежов порт"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2811
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2829
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr ""
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2948
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2985
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Генериране на нов модул с политика"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3001
msgid "Load policy module"
msgstr "Зареждане на модул с политика"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3017
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Деактивиране на зареждаем модул с политика"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3053
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Спиране на допълнителните одит правила, които нормално не се рапортуват във "
"файловете на дневника."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3172
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/translationsPage.py:53
msgid "Sensitvity Level"
msgstr "Ниво на чувствителност"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "Необходим е SELinux потребител '%s'"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "Изисква стойност"
#~ msgid "Invalid prefix %s"
#~ msgstr "Невалиден префикс %s"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
#~ msgstr "Друид за генериране на SELinux политики"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "label28"
#~ msgstr "label28"
#~ msgid "label30"
#~ msgstr "label30"
#~ msgid "label31"
#~ msgstr "label31"
#~ msgid "label32"
#~ msgstr "label32"
#~ msgid "label33"
#~ msgstr "label33"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ограничаваното приложение/потребител да се слуша на всеки "
#~ "tcp порт"
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
#~ msgstr ""
#~ "Ползвайте този бутон отметка, ако вашето приложение извиква bindresvport "
#~ "с 0."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на приложението/потребителя да слуша на всеки tcp порт > 1024"
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
#~ msgstr "Нерезервирани портове (> 1024)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "Въведете разделен с запетаи списък от tcp портове, на които това "
#~ "приложение слуша. "
#~ msgid "label34"
#~ msgstr "label34"
#~ msgid "label35"
#~ msgstr "label35"
#, fuzzy
#~ msgid "label51"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Активен\n"
#~ "Пасивен\n"
#~ "Изключен\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule·-i·%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "стойност"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Друго"
#~ msgid ""
#~ "Application uses nsswitch or translates UID's (daemons that run as non "
#~ "root)"
#~ msgstr ""
#~ "Приложението ползва nsswitch или превежда потребителски ID-та (UID, "
#~ "демони, които работят не като root)"
#~ msgid "Files and Directories"
#~ msgstr "Файлове и директории"
#~ msgid "Generate policy in this directory"
#~ msgstr "Генериране на политика в тази директория"
#~ msgid "Incoming Network Port Connections"
#~ msgstr "Входящи портове за мрежови връзки"
#~ msgid "Name of application to be confined"
#~ msgstr "Име на приложението за ограничаване"
#~ msgid "Outgoing Network Port Connections"
#~ msgstr "Изходящи мрежови връзки"
#~ msgid ""
#~ "Select Terminal Login User, if this user will login to a machine only via "
#~ "a terminal or remote login"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете конзолен потребител ако това е потребител, който ще влиза на "
#~ "машина само през терминал или отдалечено"
#~ msgid ""
#~ "Select XWindows login user, if this is a user who will login to a machine "
#~ "via X"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете XWindows потребител ако това е потребител, който ще влиза на "
#~ "машината през X"
#~ msgid "Terminal Login User"
#~ msgstr "Конзолен потребител"
#~ msgid "XWindows Login User"
#~ msgstr "XWindows потребител"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Потребител"
#~ msgid "Allow direct login to the console device. Requiered for System 390"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на директен вход на конзолното устройство. Необходимо е за "
#~ "System 390"
#~ msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
#~ msgstr "Разрешаване на cvs демона да чете shadow файла"
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
#~ "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, "
#~ "but could indicate an attack. This executable should be reported in "
#~ "bugzilla"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на неконфигурирани програми да правят своята динамична памет "
#~ "изпълнима. Това наистина е много лоша идея. По всяка вероятност индикира "
#~ "зле кодирано приложение, но може да индикира атака. Това приложение "
#~ "следва да се рапортува в bugzilla"
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined executables to map a memory region as both executable "
#~ "and writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
#~ "bugzilla"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на неограничените изпълними файлове да заделят области памет "
#~ "за изпълнение и писане едновременно, това е опасно и тези файлове следва "
#~ "да се рапортуват в bugzilla"
#~ msgid ""
#~ "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text "
#~ "relocation that are not labeled textrel_shlib_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на всички неограничени приложения да ползват библиотеки, "
#~ "които изискват преместване на кода, а не са етикирани като textrel_shlib_t"
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
#~ "never, ever be neessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
#~ "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на всички неограничени програми да правят стека си изпълним. "
#~ "Това абсолютно никога не би трябвало да е необходимо. По всяка вероятност "
#~ "индикира зле кодирано приложение, но може да показва и атака. Това "
#~ "приложение следва да се рапортува в bugzilla"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "Allow ftpd to full access to the system"
#~ msgstr "Разрешаване на ftpd пълен достъп до системата"
#~ msgid ""
#~ "Allow ftpd to upload files to directories labeled public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ftpd да качва файлове в директории етикирани като "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ftp сървърите да ползват cifs за публични услуги за "
#~ "споделяне на файлове"
#~ msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ftp сървърите да ползват nfs за публични услуги за "
#~ "споделяне на файлове"
#~ msgid "Allow gpg executable stack"
#~ msgstr "Разрешаване на gpg на изпълним стек"
#~ msgid "Allow gssd to read temp directory"
#~ msgstr "Разрешаване на gssd да чете /tmp"
#~ msgid ""
#~ "Allow httpd daemon to write files in directories labeled "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на демона httpd да пише файлове в директории етикирани като "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgid "Allow Apache to communicate with avahi service"
#~ msgstr "Разрешаване на Apache да комуникира с услугата avahi"
#~ msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
#~ msgstr "Разрешаване на Apache да ползва mod_auth_pam"
#~ msgid ""
#~ "Allow httpd scripts to write files in directories labeled "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на httpd скриптовете да пишат файлове в директориите "
#~ "етикирани като public_content_rw_t"
#~ msgid "Allow daemons to use kerberos files"
#~ msgstr "Разрешаване на демоните да ползват kerberos файлове"
#~ msgid ""
#~ "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
#~ "services"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на nfs сървърите да променят публични файлове ползвани за "
#~ "общодостъпни услуги за трансфер на файлове"
#~ msgid "Polyinstatiation"
#~ msgstr "Полиинстанциране"
#~ msgid "Enable polyinstantiated directory support"
#~ msgstr "Включване на поддръжката за полиинстанциране на директории"
#~ msgid "Allow sysadm_t to debug or ptrace applications"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на sysadm_t да търси грешки в или ползва ptrace върху "
#~ "приложения"
#~ msgid ""
#~ "Allow rsync to write files in directories labeled public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на rsync да пише файлове в директории етикирани като "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgid ""
#~ "Allow Samba to write files in directories labeled public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на Samba да пише файлове в директории етикирани като "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "Zebra"
#~ msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
#~ msgstr "Разрешаване на zebra демона да пише в конфигурационните си файлове"
#~ msgid ""
#~ "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на системните cron задачи да преетикират файловата система с "
#~ "цел възстановяване на контекста на файловете"
#~ msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron"
#~ msgstr ""
#~ "Включване на допълнителни правила в домейна на cron за поддръжка на fcron"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ftpd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ftpd"
#~ msgid "Allow ftpd to run directly without inetd"
#~ msgstr "Разрешаване на ftpd да работи директно, без inetd"
#~ msgid "Allow ftp to read/write files in the user home directories"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ftp да чете/пише файлове в домашните директории на "
#~ "потребителите"
#~ msgid ""
#~ "This should be enabled when all programs are compiled with ProPolice/SSP "
#~ "stack smashing protection. All domains will be allowed to read from /dev/"
#~ "urandom"
#~ msgstr ""
#~ "Това следва да бъде включено когато всички програми са компилирани с "
#~ "ProPolice/SSP защита от счупване на стека. На всички домейни ще бъде "
#~ "разрешено да четат от /dev/urandom"
#~ msgid "Allow HTTPD to support built-in scripting"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да поддържа вградените му скриптове"
#~ msgid "Allow HTTPD to send mail"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да изпраща поща"
#~ msgid "Allow HTTPD scripts and modules to network connect to databases"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на HTTPD скриптове и модули да се свързват мрежово с бази "
#~ "данни"
#~ msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD скриптове и модули да се свързват в мрежата"
#~ msgid "Allow httpd to act as a relay"
#~ msgstr "Разрешаване на httpd да работи като ретранслатор"
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона httpd"
#~ msgid "Allow HTTPD cgi support"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD на cgi поддръжка"
#~ msgid "Allow HTTPD to run as a ftp server"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да работи като ftp сървър"
#~ msgid "Allow HTTPD to read home directories"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да чете домашните директории"
#~ msgid ""
#~ "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI "
#~ "scripts"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на HTTPD да стартира SSI програми в същия домейн като "
#~ "системните CGI скриптове"
#~ msgid ""
#~ "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for handling "
#~ "certificates"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на HTTPD да комуникира със терминала. Необходимо е за "
#~ "поддръжка на сертификати (с парола)"
#~ msgid "Unify HTTPD handling of all content files"
#~ msgstr "Унифициране работата на HTTPD с всички файлове със съдържание"
#~ msgid "Allow named to overwrite master zone files"
#~ msgstr "Разрешаване на named да презаписва главните зонови файлове"
#~ msgid "Allow NFS to share any file/directory read only"
#~ msgstr "Разрешаване на NFS да споделя всеки файл/директория за четене"
#~ msgid "Allow NFS to share any file/directory read/write"
#~ msgstr "Разрешаване на NFS да споделя всеки файл/директория за четене/запис"
#~ msgid "Allow openvpn service access to users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на openvpn услугата достъп до потребителските домашни "
#~ "директории"
#~ msgid "Allow pppd daemon to insert modules into the kernel"
#~ msgstr "Разрешаване на демона pppd да вмъква модули в ядрото"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pppd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона pppd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for the mozilla ppp daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mozilla ppp"
#~ msgid "Allow programs to read untrusted content without relabel"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на програмите да четат несигурно съдържание без преетикиране"
#~ msgid "Allow Samba to share users home directories"
#~ msgstr "Разрешаване на Samba да споделя потребителски домашни директории"
#~ msgid "Spam Assassin"
#~ msgstr "Spam Assassin"
#~ msgid "Allow spammassasin to access the network"
#~ msgstr "Разрешаване на мрежов достъп на spammassasin"
#~ msgid "Use lpd server instead of cups"
#~ msgstr "Ползване на lpd сървър вместо cups"
#~ msgid "Support NFS home directories"
#~ msgstr "Поддръжка на NFS домашни директории"
#~ msgid "Allow users to login with CIFS home directories"
#~ msgstr "Разрешаване на потребителите да влизат с CIFS домашна директория"
#~ msgid ""
#~ "Allow web applications to write untrusted content to disk (implies read)"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на уеб приложенията да пишат несигурно съдържание върху диска "
#~ "(включва четене)"
#~ msgid "Disable SELinux protection for zebra daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона zebra"
#~ msgid "Allow httpd to access samba/cifs file systems"
#~ msgstr "Разрешаване достъп на httpd до samba/cifs файлови системи"
#~ msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
#~ msgstr "Разрешаване достъп на httpd до nfs файлови системи"
#~ msgid ""
#~ "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
#~ "passwords"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на samba да работи като домейн контролер, добавя потребители, "
#~ "групи и да променя пароли"
#~ msgid "Allow Samba to share any file/directory read only"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на Samba да споделя всеки файл/директория само за четене"
#~ msgid "Allow Samba to share any file/directory read/write"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на Samba да споделя всеки файл/директория за четене/запис"
#~ msgid ""
#~ "Allow Samba to run unconfined scripts in /var/lib/samba/scripts directory"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на Samba да стартира неконфигурирани скриптове в директория /"
#~ "var/lib/samba/scripts"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional audit rules, that are normally not reported in the log "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на допълнителните одит правила, които нормално не се "
#~ "рапортуват във файловете на дневника."
#~ msgid "Group/ungroup network ports by SELinux type."
#~ msgstr "Групиране/разгрупиране на мрежовите портове по SELinux тип."
#~ msgid "Label Prefix"
#~ msgstr "Префикс на етикета"
#~ msgid "MLS/MCS Level"
#~ msgstr "MLS/MCS ниво"
#~ msgid ""
#~ "Labeling\n"
#~ "Prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Префикс\n"
#~ "на етикета"
#~ msgid ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS Level"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS ниво"
#~ msgid "You must be root to run %s."
#~ msgstr "Следва да сте root за да стартирате %s."