selinux/python/po/ru.po
Petr Lautrbach 8aca100c5b Update translations from translate.fedoraproject.org
Source https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Petr Lautrbach <plautrba@redhat.com>
2022-04-06 10:53:37 +02:00

3590 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-03 11:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:26-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "********************* ВАЖНО ************************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid ""
"To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Чтобы сделать этот пакет политики активным, выполните: semodule -i %s\n"
"\n"
#: ../chcat/chcat:110 ../chcat/chcat:190
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Требуется как минимум одна категория"
#: ../chcat/chcat:123 ../chcat/chcat:204
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Нельзя изменить уровень чувствительности, используя '+' на %s"
#: ../chcat/chcat:127
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s уже в %s"
#: ../chcat/chcat:209 ../chcat/chcat:219
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s не в %s"
#: ../chcat/chcat:290 ../chcat/chcat:295
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Нельзя объединить +/- с другими типами категорий"
#: ../chcat/chcat:345
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Нельзя иметь несколько уровней чувствительности"
#: ../chcat/chcat:352
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Использование %s КАТЕГОРИЯ Файл ..."
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Использование %s -l КАТЕГОРИЯ пользователь ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "использование %s [[+ | -] КАТЕГОРИЯ], ...] Файл ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "использование %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] пользователь ..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Использование %s -d Файл ..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Использование %s -l -d пользователь ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Использование %s -L"
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Использование %s -L -l пользователь"
#: ../chcat/chcat:360
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Используйте -- для завершения списка параметров. Например,"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../chcat/chcat:432
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Ошибка параметров %s "
#: ../semanage/semanage:208
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Выберите альтернативный магазин политики SELinux для управления"
#: ../semanage/semanage:212
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Выберите приоритет для операций модуля"
#: ../semanage/semanage:216
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Не печатать заголовок при распечатке %s типы объектов"
#: ../semanage/semanage:220
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Не перезагружать политику после фиксации"
#: ../semanage/semanage:224
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Список %s локальные настройки"
#: ../semanage/semanage:228
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Добавить запись %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:232
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "Тип SELinux для объекта"
#: ../semanage/semanage:236
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"По умолчанию SELinux Level для пользователя SELinux, s0 По умолчанию. "
"(Только для систем MLS / MCS)"
#: ../semanage/semanage:241
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Диапазон безопасности MLS / MCS (только для систем MLS / MCS) Диапазон "
"SELinux для отображения ввода SELinux по умолчанию для диапазона записей "
"пользователя SELinux. Диапазон SELinux для пользователя SELinux по умолчанию "
"равен s0.\n"
#: ../semanage/semanage:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n"
#| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgid ""
"\n"
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
"protocol\n"
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
" Протокол для указанного порта (tcp | udp) или версия интернет-протокола "
"для указанного узла (ipv4 | ipv6).\n"
#: ../semanage/semanage:256
msgid ""
"\n"
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr ""
"\n"
" Префикс подсети для заданного параметра infiniband ibpkey.\n"
#: ../semanage/semanage:261
msgid ""
"\n"
" Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr ""
"\n"
" Имя для указанного конечного конечного порта.\n"
#: ../semanage/semanage:266
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Измените запись %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:270
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Перечислить записи %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:274
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Удалить запись %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:278
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "Извлечение настраиваемых команд для использования в транзакции"
#: ../semanage/semanage:282
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Удалить все %s локальные настройки объектов"
#: ../semanage/semanage:286
msgid "SELinux user name"
msgstr "Имя пользователя SELinux"
#: ../semanage/semanage:291
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Управление сопоставлениями между пользователями linux и ограниченными "
"пользователями SELinux"
#: ../semanage/semanage:308
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "login_name | %%groupname"
#: ../semanage/semanage:360
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Управление определениями сопоставления контекста файлов"
#: ../semanage/semanage:374
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Замените целевой путь на исходный путь при создании метки по умолчанию. Это "
"используется с fcontext. Требуется аргумент источника и целевого пути. "
"Обозначение контекста для целевого поддерева эквивалентно тому, которое "
"определено для источника."
#: ../semanage/semanage:382
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:410
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Управление ограничиваемыми пользователями SELinux (Роли и уровни для "
"пользователя SELinux)"
#: ../semanage/semanage:428
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:432
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_name"
#: ../semanage/semanage:460
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Управление определениями типа сетевого порта"
#: ../semanage/semanage:476
msgid "port | port_range"
msgstr "порт | port_range"
#: ../semanage/semanage:505
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Управление определениями типа infiniband ibpkey"
#: ../semanage/semanage:521
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_range"
#: ../semanage/semanage:548
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Управление определениями типа конечного порта"
#: ../semanage/semanage:564
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:591
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Управление определениями типа сетевого интерфейса"
#: ../semanage/semanage:606
msgid "interface_spec"
msgstr "interface_spec"
#: ../semanage/semanage:630
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Управление модулями политики SELinux"
#: ../semanage/semanage:641
msgid "Add a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:642
msgid "Remove a module"
msgstr "Удалить модуль"
#: ../semanage/semanage:643
msgid "Disable a module"
msgstr "Отключить модуль"
#: ../semanage/semanage:644
msgid "Enable a module"
msgstr "Включить модуль"
#: ../semanage/semanage:671
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Управление определениями типов сетевых узлов"
#: ../semanage/semanage:685
msgid "Network Mask"
msgstr "Сетевая маска"
#: ../semanage/semanage:689
msgid "node"
msgstr "узел"
#: ../semanage/semanage:714
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "Управление логическими параметрами для выборочного включения функций"
#: ../semanage/semanage:719
msgid "boolean"
msgstr "логический"
#: ../semanage/semanage:729
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Включить логическое"
#: ../semanage/semanage:730
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Отключить логическое"
#: ../semanage/semanage:751
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage permissive: error: требуется следующий аргумент: type\n"
#: ../semanage/semanage:755
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Управление режимом принудительного ввода типа"
#: ../semanage/semanage:767 ../semanage/seobject.py:2673
msgid "type"
msgstr "тип"
#: ../semanage/semanage:778
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Отключить / Включить правила dontaudit в политике"
#: ../semanage/semanage:798
msgid "Output local customizations"
msgstr "Вывод локальных настроек"
#: ../semanage/semanage:800
msgid "Output file"
msgstr "Файл вывода"
#: ../semanage/semanage:876
msgid "Import local customizations"
msgstr "Импортировать локальные настройки"
#: ../semanage/semanage:879
msgid "Input file"
msgstr "Входной файл"
#: ../semanage/seobject.py:278
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Не удалось создать дескриптор semanage"
#: ../semanage/seobject.py:286
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "Политика SELinux не задана, или нет доступа к хранилищу."
#: ../semanage/seobject.py:291
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Не удалось прочитать данные хранилища политики."
#: ../semanage/seobject.py:296
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Не удалось установить соединение semanage"
#: ../semanage/seobject.py:301
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Не удалось проверить активный статус MLS"
#: ../semanage/seobject.py:307 ../semanage/seobject.py:323
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Функциональность еще не реализована"
#: ../semanage/seobject.py:311
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Транзакция semanage уже выполняется"
#: ../semanage/seobject.py:320
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Не удалось начать транзакцию semanage"
#: ../semanage/seobject.py:334
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Не удалось отправить транзакцию semanage"
#: ../semanage/seobject.py:339
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Транзакция semanage не выполняется"
#: ../semanage/seobject.py:353 ../semanage/seobject.py:473
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Не удалось получить список модулей SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:360
msgid "Could not get module name"
msgstr "Не удалось определить имя модуля."
#: ../semanage/seobject.py:364
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Не удалось подключить модуль."
#: ../semanage/seobject.py:368
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Не удалось определить приоритет модуля."
#: ../semanage/seobject.py:372
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Не удалось получить lang_ext для модуля."
#: ../semanage/seobject.py:393
msgid "Module Name"
msgstr "Имя модуля"
#: ../semanage/seobject.py:393
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: ../semanage/seobject.py:393
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../semanage/seobject.py:396 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: ../semanage/seobject.py:405
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Модуль не существует: %s "
#: ../semanage/seobject.py:409 ../semanage/seobject.py:436
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Недопустимый приоритет %d (должен лежать в диапазоне от 1 до 999)"
#: ../semanage/seobject.py:419
msgid "Could not create module key"
msgstr "Не удалось создать ключ для модуля"
#: ../semanage/seobject.py:423
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Не удалось установить имя ключа для модуля"
#: ../semanage/seobject.py:428
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Не удалось подключить модуль %s"
#: ../semanage/seobject.py:430
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Не удалось отключить модуль %s"
#: ../semanage/seobject.py:441
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Не удалось удалить модуль %s (ошибка удаления)"
#: ../semanage/seobject.py:458
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit требует указания «on» или «off»"
#: ../semanage/seobject.py:491
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Встроенные типы разрешений"
#: ../semanage/seobject.py:501
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Дополнительные типы разрешений"
#: ../semanage/seobject.py:509
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"Модуль sepolgen python необходим для настройки разрешительных доменов. В "
"некоторых дистрибутивах он включен в пакет policycoreutils-devel. # yum "
"install policycoreutils-devel Или аналогичный для вашего дистрибутива."
#: ../semanage/seobject.py:519
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "Не удалось задать разрешающий домен %s (ошибка установки модуля)"
#: ../semanage/seobject.py:525
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Не удалось удалить разрешающий домен %s (ошибка удаления)"
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:796
#: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:1225
#: ../semanage/seobject.py:1491 ../semanage/seobject.py:2501
#: ../semanage/seobject.py:2571 ../semanage/seobject.py:2595
#: ../semanage/seobject.py:2726 ../semanage/seobject.py:2777
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:636
#: ../semanage/seobject.py:681 ../semanage/seobject.py:687
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определено ли сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:568
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Отображение входа для %s уже определено"
#: ../semanage/seobject.py:573
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux-группа %s не существует"
#: ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-пользователь %s не существует"
#: ../semanage/seobject.py:582
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Не удалось создать сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:840
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Не удалось задать имя для %s"
#: ../semanage/seobject.py:591 ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Не удалось задать диапазон MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя SELinux для %s"
#: ../semanage/seobject.py:599
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Не удалось добавить сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:615
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Необходим seuser или serange"
#: ../semanage/seobject.py:638 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Сопоставление входа для %s не определено"
#: ../semanage/seobject.py:642
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Не удалось запросить seuser для %s"
#: ../semanage/seobject.py:657
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Не удалось изменить сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Сопоставление входа для %s определено в политике и не может быть удалено"
#: ../semanage/seobject.py:693
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Не удалось удалить сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:712 ../semanage/seobject.py:744
#: ../semanage/seobject.py:990
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Не удалось получить список соответствий идентификационных данных"
#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:783
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146
msgid "Login Name"
msgstr "Имя входа"
#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:783
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905
msgid "SELinux User"
msgstr "Пользователь SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:771
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Диапазон MLS/MCS"
#: ../semanage/seobject.py:771
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:830
#: ../semanage/seobject.py:895 ../semanage/seobject.py:951
#: ../semanage/seobject.py:957
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли пользователь SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:802 ../semanage/seobject.py:901
#: ../semanage/seobject.py:963
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Не удалось запросить пользователя %s"
#: ../semanage/seobject.py:822
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Необходимо добавить как минимум одну роль для %s"
#: ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "Пользователь SELinux %s уже определено"
#: ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Не удалось создать пользователя SELinux для %s"
#: ../semanage/seobject.py:845
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Не удалось добавить роль %s для %s"
#: ../semanage/seobject.py:854
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Не удалось установить уровень MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:857
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Не удалось добавить префикс %s к %s"
#: ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Не удалось извлечь ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:864
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Не удалось добавить пользователя SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:885
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Необходим префикс, роль, уровень или диапазон"
#: ../semanage/seobject.py:887
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Необходим префикс или роль"
#: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "Пользователь SELinux %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:926
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Не удалось изменить пользователя SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Пользователь SELinux %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:970
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Не удалось удалить пользователя SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:1008
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Не удалось перечислить пользователей SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1014
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Не удалось получить список ролей пользователя %s"
#: ../semanage/seobject.py:1039
msgid "Labeling"
msgstr "Разметка"
#: ../semanage/seobject.py:1039
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MCS Level"
msgstr "Уровень MCS"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MCS Range"
msgstr "Диапазон MCS"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Роли SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1070
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1072
msgid "Port is required"
msgstr "Необходимо значение порта"
#: ../semanage/seobject.py:1086
msgid "Invalid Port"
msgstr "Недопустимый порт"
#: ../semanage/seobject.py:1090 ../semanage/seobject.py:1364
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1101 ../semanage/seobject.py:1375
#: ../semanage/seobject.py:1630
msgid "Type is required"
msgstr "Необходимо указать тип"
#: ../semanage/seobject.py:1106 ../semanage/seobject.py:1171
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип порта."
#: ../semanage/seobject.py:1112 ../semanage/seobject.py:1177
#: ../semanage/seobject.py:1243 ../semanage/seobject.py:1249
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Не удалось подтвердить, был ли определен порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Порт %s/%s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1118
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать порт для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1124 ../semanage/seobject.py:1398
#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать контекст для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте порта для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить роль в контексте порта для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1136
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить тип в контексте порта для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте порта %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить контекст порта %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1149
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Не удалось добавить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1165 ../semanage/seobject.py:1437
#: ../semanage/seobject.py:1691 ../semanage/seobject.py:1969
#: ../semanage/seobject.py:2175
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Необходим setype или serange"
#: ../semanage/seobject.py:1167 ../semanage/seobject.py:1439
#: ../semanage/seobject.py:1693
msgid "Requires setype"
msgstr "Необходимо определить setype"
#: ../semanage/seobject.py:1179 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:1183
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Не удалось опросить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1197
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Не удалось изменить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1212
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Не удалось получить список портов"
#: ../semanage/seobject.py:1229
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Не удалось удалить порт %s"
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s определен на уровне политики и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:1255
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Не удалось удалить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1273 ../semanage/seobject.py:1293
msgid "Could not list ports"
msgstr "Не удалось получить список портов"
#: ../semanage/seobject.py:1328 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Тип порта SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1328
msgid "Proto"
msgstr "Протокол"
#: ../semanage/seobject.py:1328 ../semanage/seobject.py:1834
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413
msgid "Port Number"
msgstr "Номер порта"
#: ../semanage/seobject.py:1350
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Требуется префикс подсети"
#: ../semanage/seobject.py:1360
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Недействительный ключ"
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1444
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Тип %s недействителен, должен быть тип ibpkey"
#: ../semanage/seobject.py:1386 ../semanage/seobject.py:1450
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1510
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, есть ли ibpkey %s/%s определено"
#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "ibpkey %s/%s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1392
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить роль в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1410
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить тип в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить контекст ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1423
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось добавить ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "ibpkey %s/%s не определено"
#: ../semanage/seobject.py:1456
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось выполнить запрос ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1467
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось изменить ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1480
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Не удалось перечислить ibpkeys"
#: ../semanage/seobject.py:1495
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Не удалось удалить ibpkey %s"
#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibpkey %s/%s определяется в политике, не может быть удалена"
#: ../semanage/seobject.py:1516
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось удалить ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:1553
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Не удалось перечислить ibpkeys"
#: ../semanage/seobject.py:1588
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Тип Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1588
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet_Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1588
msgid "Pkey Number"
msgstr "Номер Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1610
msgid "IB device name is required"
msgstr "Требуется имя устройства IB"
#: ../semanage/seobject.py:1615
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Недопустимый номер порта"
#: ../semanage/seobject.py:1619
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ключ для ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1635 ../semanage/seobject.py:1698
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Тип %s недействителен, должен быть тип ibendport"
#: ../semanage/seobject.py:1640 ../semanage/seobject.py:1704
#: ../semanage/seobject.py:1756 ../semanage/seobject.py:1762
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, есть ли ibendport %s/%s определено"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "ibendport %s/%s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1646
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить роль в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1664
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить тип в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить контекст ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1677
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось добавить ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1706 ../semanage/seobject.py:1758
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "ibendport %s/%s не определено"
#: ../semanage/seobject.py:1710
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось выполнить запрос ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1721
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось изменить ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1734
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Не удалось перечислить ibendports"
#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1747
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Не удалось удалить ibendport %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibendport %s/%s определяется в политике, не может быть удалена"
#: ../semanage/seobject.py:1768
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось удалить ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1784 ../semanage/seobject.py:1804
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Не удалось перечислить ibendports"
#: ../semanage/seobject.py:1834
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "Тип конечного порта SELinux IB"
#: ../semanage/seobject.py:1834
msgid "IB Device Name"
msgstr "Название устройства IB"
#: ../semanage/seobject.py:1860
msgid "Node Address is required"
msgstr "Требуется адрес узла"
#: ../semanage/seobject.py:1872 ../semanage/seobject.py:1884
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Протокол отсутствует или неизвестен"
#: ../semanage/seobject.py:1898
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "Требуется тип узла SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип узла"
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2116
#: ../semanage/seobject.py:2179 ../semanage/seobject.py:2215
#: ../semanage/seobject.py:2434
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1911 ../semanage/seobject.py:1982
#: ../semanage/seobject.py:2019 ../semanage/seobject.py:2025
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Addr %s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1917
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Не удалось создать адрес для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1923 ../semanage/seobject.py:2131
#: ../semanage/seobject.py:2388
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Не удалось создать контекст для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Не удалось задать маску %s"
#: ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать роль в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1939
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать тип в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать поля mls в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1952
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Не удалось добавить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:1984 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Адрес %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:1988
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Не удалось запросить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:1998
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Не удалось изменить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Адрес %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2031
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Не удалось удалить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:2045
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Не удалось удалить все соответствия узлов"
#: ../semanage/seobject.py:2059
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Не удалось получить список адресов"
#: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2425
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Требуется тип SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2120 ../semanage/seobject.py:2183
#: ../semanage/seobject.py:2219 ../semanage/seobject.py:2225
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Интерфейс %s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:2126
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Не удалось создать интерфейс для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать роль в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2143
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать тип в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать поля mls в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст сообщения для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2160
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2185 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Интерфейс %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:2189
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Не удалось запросить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2200
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Не удалось изменить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Интерфейс %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2231
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Не удалось удалить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2245
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Не удалось удалить все соответствия интерфейсов"
#: ../semanage/seobject.py:2259
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Не удалось перечислить интерфейсы"
#: ../semanage/seobject.py:2284
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Интерфейс SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2284 ../semanage/seobject.py:2673
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../semanage/seobject.py:2354
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "Недопустимый формат %s: не может заканчиваться на «/»"
#: ../semanage/seobject.py:2357
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2360
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Класс эквивалентности для %s уже существует"
#: ../semanage/seobject.py:2366
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Спецификация %s противоречит правилу эквивалентности «%s %s»"
#: ../semanage/seobject.py:2377
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Класс эквивалентности для %s не существует"
#: ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2398
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать роль в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2403 ../semanage/seobject.py:2463
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать поля msl в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2409
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Неверная спецификация файла"
#: ../semanage/seobject.py:2411
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Спецификация файла не может содержать пробелы"
#: ../semanage/seobject.py:2416
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Спецификация файла %s противоречит условию эквивалентности «%s %s». "
"Попробуйте добавить «%s»."
#: ../semanage/seobject.py:2430 ../semanage/seobject.py:2495
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип файла или устройства"
#: ../semanage/seobject.py:2438 ../semanage/seobject.py:2443
#: ../semanage/seobject.py:2505 ../semanage/seobject.py:2599
#: ../semanage/seobject.py:2603
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Контекст файла для %s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:2450
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Не удалось создать контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2458
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать тип в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2466 ../semanage/seobject.py:2535
#: ../semanage/seobject.py:2539
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2472
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Не удалось добавить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2491
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Необходим setyp, serange или seuser"
#: ../semanage/seobject.py:2509 ../semanage/seobject.py:2607
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Контекст файла для %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:2517
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Не удалось запросить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2543
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Не удалось изменить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2561
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Не удалось получить список контекстов файлов"
#: ../semanage/seobject.py:2575
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Не удалось удалить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2605
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Контекст файла для %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2611
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Не удалось удалить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2628
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Не удалось перечислить контексты файлов"
#: ../semanage/seobject.py:2632
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Не удалось перечислить контексты файлов для домашних каталогов"
#: ../semanage/seobject.py:2636
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Не удалось перечислить контексты локальных файлов"
#: ../semanage/seobject.py:2673
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "Контекст файла SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2686
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Эквивалентность файловых контекстов дистрибутива SELinux \n"
#: ../semanage/seobject.py:2691
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Эквивалентность локальных контекстов SELinux \n"
#: ../semanage/seobject.py:2729 ../semanage/seobject.py:2780
#: ../semanage/seobject.py:2786
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли переключатель %s"
#: ../semanage/seobject.py:2731 ../semanage/seobject.py:2782
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Переключатель %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:2735
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Не удалось запросить контекст файла %s"
#: ../semanage/seobject.py:2740
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Необходимо указать значение: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2745
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Не удалось задать активное значение переключателя %s"
#: ../semanage/seobject.py:2748
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Не удалось изменить переключатель %s"
#: ../semanage/seobject.py:2764
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Неверный формат %s: запись %s"
#: ../semanage/seobject.py:2788
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Переключатель %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2792
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Не удалось удалить переключатель %s"
#: ../semanage/seobject.py:2804 ../semanage/seobject.py:2821
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Не удалось составить список переключателей"
#: ../semanage/seobject.py:2854
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: ../semanage/seobject.py:2854
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: ../semanage/seobject.py:2866
msgid "SELinux boolean"
msgstr "Переключатель SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2866
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: ../semanage/seobject.py:2866
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../semanage/seobject.py:2866 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Найден класс кругового интерфейса"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Отсутствует определение интерфейса для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Стандартная служба init"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "Системная программа DBUS"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Inetd"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Веб-приложение/сценарий CGI"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Sandbox"
msgstr "Песочница"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "User Application"
msgstr "Программа пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Тип существующего домена"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Минимальная роль авторизации в терминале"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Минимальная роль авторизации X Windows"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Роль авторизации на рабочем столе"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Роль авторизации администратора"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Ограниченная роль администратора root"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Информация о модуле для нового типа"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:157
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Допустимые типы:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Номер порта должен лежать в диапазоне от 1 до %d"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:204
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Необходимо ввести действительный тип политики"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:207
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Необходимо ввести имя модуля политики для «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:345
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
#| "MODULENAME\""
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Имя может содержать буквы и цифры без пробелов. Рекомендуется использовать "
"параметр «-n МОДУЛЬ»"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:437
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Исполняемый файл не может определять тип роли пользователя."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:443
#, fuzzy
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Только службы могут использовать сценарий init."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:473
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:479
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:509
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "Типам USER автоматически назначается тип tmp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:846
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "Модули политики «%s» требуют наличия существующих доменов."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:871
msgid "Type field required"
msgstr "Необходимо определить поле типа"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:884
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Новый тип должен заканчиваться на:\n"
"%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1112
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Необходимо ввести путь для ограничиваемого процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Файл принудительного ограничения по типу"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "Interface file"
msgstr "Файл интерфейса"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "File Contexts file"
msgstr "Файл контекстов"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Spec file"
msgstr "Файл спецификаций"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
msgid "Setup Script"
msgstr "Сценарий настройки"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501
msgid "Advanced >>"
msgstr "Дополнительно >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80
msgid "Advanced <<"
msgstr "Дополнительно <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Расширенный поиск >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Расширенный поиск <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:106
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Чтобы перейти из отключенного состояния в строгий режим:\n"
"- измените режим системы на разрешающий;\n"
"- перезагрузите систему, чтобы заново присвоить метки.\n"
"Убедившись, что система работает нормально:\n"
"- измените ее режим на строгий.</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "недействительный домен: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:651
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Системный статус: отключено"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:749
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Справка: Первая страница"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:753
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Справка: Страница логических значений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:759
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Справка: Страница исполняемых файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Справка: Страница записываемых файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:765
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Справка: Страница типов приложений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Справка: Страница исходящих подключений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:773
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Справка: Страница входящих подключений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:779
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Справка: Страница перехода из приложений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:782
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Справка: Страница перехода в приложение"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:785
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Справка: Страница перехода файлов приложения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:789
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Справка: Страница систем"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:793
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Справка: Страница блокирования"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:797
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Справка: Страница входа"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:801
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Справка: Страница пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:805
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Справка: Страница эквивалентности"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:950 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1241
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1681 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1928
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2716
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Файловый путь, используемый для входа в домен «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Файлы, в которые может писать домен «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Сетевые порты, к которым «%s» разрешаются подключения."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Сетевые порты, которые «%s» разрешается слушать."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Типы файлов, определенные для «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Показывает информацию о логических значениях, с помощью которых "
"контролируются правила доступа для «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""
"Показывать информацию о типах файлов, которые могут использоваться «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"Отображение сетевых портов, к которым «%s» может подключаться или "
"прослушивать."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Переход приложения в «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Переход приложения из «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Переход файла из «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые будут переходить на \"%s', при выполнении "
"выбранной точки входа домена."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые будут переходить в другой домен,%s'выполняет их."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "Файлы от '%s'с переходами на другую метку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
"Показывать приложения, которые могут переходить в «%s» или выходить из него."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1166 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:82
msgid "all files"
msgstr "все файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1180
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "ПУТЬ НЕ УКАЗАН"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1295
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Чтобы отключить этот переход, перейдите к %sBoolean раздел%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1297
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Чтобы включить этот переход, перейдите к %sBoolean раздел%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1354
msgid "executable"
msgstr "исполняемый"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1357
msgid "writable"
msgstr "записываемый"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1360
msgid "application"
msgstr "приложение"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "Добавить новый путь %(TYPE)s для доменов «%(DOMAIN)s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "Удалить пути %(TYPE)s доменов «%(DOMAIN)s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Изменить путь %(TYPE)s для домена «%(DOMAIN)s». Жирный шрифт означает, что "
"элемент был изменен и может быть выбран."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1375
msgid "connect"
msgstr "подключиться"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1378
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "прослушивать входящие подключения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1380
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr "Добавить определение порта, к которому «%(APP)s» может %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Удалить измененные определения портов, к которым «%(APP)s» может %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr "Изменить определения портов, к которым «%(APP)s» может %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Создать определение роли или пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Удалить измененные определения ролей и пользователей SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Изменить выбранные определения ролей и пользователей SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Создать сопоставление пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Удалить измененные сопоставления пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Изменить выбранные сопоставления пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Создать определение эквивалентности файлов."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Удалить измененные определения эквивалентности файлов."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Изменить выбранные определения эквивалентности. Жирный шрифт означает, что "
"элемент был изменен и может быть выбран."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Логические разрешающие правила %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1472
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Добавить порт для %s. Операция будет завершена после применения обновлений. "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Добавить сетевой порт для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Включить разметку файлов для %s. Метки будут созданы после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Добавить разметку для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1489
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Добавить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Добавить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1495
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Добавьте роль пользователя SELinux. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Добавить пользователей SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1503
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Создайте отношение эквивалентности. Оно будет создано после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Добавить отношение эквивалентности SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1531
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Изменить разметку файлов для %s. Операция будет завершена после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1587
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Изменить роль пользователя SELinux. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Изменить пользователей SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1596
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Изменить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Изменить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1603
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Измените отношение эквивалентности. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Изменить файловую эквивалентность SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1689
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Изменить порт %s. Операция будет завершена после применения обновлений. "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Изменить порт %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1909
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr "«%s» содержит неверный путь: должен начинаться с «/»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1922
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Номер порта может лежать в диапазоне от 1 до 65536"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "Имя SELinux: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Добавить разметку для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2215
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Удалить разметку %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2217
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Изменить разметку %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2221
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Путь: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2224
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Класс файлов: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "Тип файлов SELinux: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2236
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Добавить порты %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2238
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Удалить порты %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Изменить порты %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2243
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Сетевые порты: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2246
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Сетевой протокол: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2260
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
msgid "Delete user"
msgstr "Удалить пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2264
msgid "Modify user"
msgstr "Изменить пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2267
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "Пользователь SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2272
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Роли: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "Диапазон MLS/MCS: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2285
msgid "Add login mapping"
msgstr "Добавить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2287
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Удалить сопоставления пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2289
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Изменить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2293
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Имя входа: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "Пользователь SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2310
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Добавить эквивалентную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2312
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Удалить эквивалентную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2314
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Изменить эквивалентную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2318
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Путь: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2322
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Эквивалентность: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2353 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2362 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95
msgid "File Equivalence"
msgstr "Эквивалентность файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2372 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2425
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Восстановить контекст %(PATH)s, чтобы изменить его с %(CUR_CONTEXT)s на "
"%(DEF_CONTEXT)s?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2435 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2437
msgid "Update Changes"
msgstr "Применить изменения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2439
msgid "Revert Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2570
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Системный статус: строгий режим"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2573
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Системный статус: разрешающий режим"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2637
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Изменение типа политики потребует разметки файловой системы при следующей "
"загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости "
"от размера файловой системы. Продолжить?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2767
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Отключение SELinux требует перезагрузки и не является рекомендуемой "
"операцией. Если вы решите снова включить SELinux, потребуется заново "
"провести разметку файловой системы. Чтобы убедиться, что SELinux не вызывает "
"проблем, включите разрешающий режим, в котором ошибки будут регистрироваться "
"без принудительного применения правил SELinux. Разрешающий режим не требует "
"перезагрузки. Продолжить?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2771
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Активация SELinux потребует переразметки файловой системы при следующей "
"загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости "
"от размера файловой системы. Продолжить?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Вы пытаетесь закрыть приложение, не сохранив изменения.\n"
"* Чтобы применить изменения, нажмите «Нет», затем «Обновить».\n"
"* Чтобы закрыть окно без применения изменений, нажмите «Да»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Диалог потери данных"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "regular file"
msgstr "обычный файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "directory"
msgstr "каталог"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "character device"
msgstr "символьное устройство"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "block device"
msgstr "блочное устройство"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "socket file"
msgstr "файл сокета"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "symbolic link"
msgstr "символьная ссылка"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "named pipe"
msgstr "именованный канал"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:147
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Политика SELinux не установлена"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:183
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Ошибка чтения файла %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:464
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Разрешено %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:890
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Необходимо пересоздать информацию интерфейса, запустив /usr/bin/sepolgen-"
"ifgen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1215
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:221
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "составление %s интерфейс"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:229
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Скомпилировать тест для %s не удалось.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:232
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Скомпилировать тест для %s не работает. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:238
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"Составление %s интерфейс не поддерживается."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:219
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Интерфейс %s не существует."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:316
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Для доступа к графическому интерфейсу необходимо установить policycoreutils-"
"gui"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:321
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Графический пользовательский интерфейс для политики SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:324 ../sepolicy/sepolicy.py:379
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Имена доменов создаваемых справочных страниц"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Необходимо настроить дополнительный корневой каталог"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Генерация справочных страниц SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "путь к создаваемым справочным страницам SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:366
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "имя ОС для справочных страниц"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"Сформировать HTML-структуру справочных страниц для выбранной страницы SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:370
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Дополнительный корневой каталог (по умолчанию /)"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:372
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Если этот флаг установлен, дополнительный путь к корневому каталогу "
"потребует включения контекстных файлов и policy.xml "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "All domains"
msgstr "Все домены"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Запрос сетевой информации политики SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "просмотр типов портов SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:393
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "показать тип SELinux для порта"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Показать порты для этого типа SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:399
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""
"показать порты, к которым этот домен может привязываться или подключаться"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "показать порты, к которым может подключиться приложение"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:419
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "Запрос возможности взаимодействия доменов в правилах SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
msgid "Source Domain"
msgstr "Исходный домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
msgid "Target Domain"
msgstr "Целевой домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:446
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "Запрос описания логических значений в правилах SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:450
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "получить описание всех логических переменных"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:453
msgid "boolean to get description"
msgstr "логическая переменная"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:465
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"Запрос способа переноса исходного домена в результирующий домен в правилах "
"SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:468
msgid "source process domain"
msgstr "исходный домен процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:471
msgid "target process domain"
msgstr "целевой домен процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:516
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy generate: ошибка: необходимо указать аргумент %s"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Необходимо определить команду для этого типа политики"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:532
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-t не используется с доменами «%s» (см. формат команды)."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:537
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-d не используется с доменами «%s» (см. формат команды)."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-a не используется с доменами «%s» (см. формат команды)."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:545
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w не используется с параметром --newtype"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:566
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Показать интерфейсы для SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:586
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Введите имена интерфейсов, которые нужно запросить"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Создать шаблон модуля политики SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:599
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Введите тип наращиваемого домена"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:602
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Введите пользователей SELinux для переноса в этот домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:605
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
"Введите роли SELinux, в которые будет переноситься административный домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:608
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
"Введите домены, которыми будет управлять этот администратор с ограничениями"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:611
msgid "name of policy to generate"
msgstr "имя генерируемой политики"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "путь к каталогу с файлами политики"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""
"путь к каталогу, в который ограничиваемые процессы могут осуществлять запись"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Типы политики, которые требуют команду"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625 ../sepolicy/sepolicy.py:628
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631 ../sepolicy/sepolicy.py:634
#: ../sepolicy/sepolicy.py:637 ../sepolicy/sepolicy.py:643
#: ../sepolicy/sepolicy.py:646 ../sepolicy/sepolicy.py:649
#: ../sepolicy/sepolicy.py:655 ../sepolicy/sepolicy.py:658
#: ../sepolicy/sepolicy.py:661 ../sepolicy/sepolicy.py:664
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Создать политику «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:652
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Создать политику «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:666
msgid "executable to confine"
msgstr "ограничиваемая программа"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671
msgid "commands"
msgstr "команды"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:674
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Альтернативная политика SELinux. По умолчанию /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "Выберите домен"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228
msgid "Select"
msgstr "Выберите"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr "Неверная запись. Используйте формат ex:/.../... и повторите попытку."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Определения портов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Добавьте отношение эквивалентности. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Введите имя пользователя SELinux. Обычно их имена заканчиваются на «_u»"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "Введите путь, для которого будет настроена метка эквивалентности."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Эквивалентный путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439
msgid "Save to update"
msgstr "Сохраните, чтобы обновить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Создайте отношение эквивалентности. Все файлы по новому пути унаследуют "
"исходную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621
msgid "Add a file"
msgstr "Добавить файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<операция> разметки <выбранного домена>. Метки будут созданы после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Выберите класс, которому будет присвоена эта метка. По умолчанию будут "
"выбраны все классы файлов."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Выберите «Рекурсивно», чтобы применить метку ко всем потомкам выбранного "
"пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "Выберите файл или каталог для разметки."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869
msgid "Path "
msgstr "Путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Чтобы определить путь к каталогу, метку которого надо изменить, используйте "
"регулярное выражение."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Выберите тип файла SELinux для этого пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Введите метку MLS для пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "Метка MLS, которая будет присвоена этому пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Анализ политики..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Добавить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Введите имя пользователя, которому будет сопоставлен пользователь SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Выберите пользователя SELinux для сопоставления. По умолчанию будет выбран "
"__default__ ."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Укажите диапазон MLS/MCS для пользователя. По умолчанию используется "
"диапазон выбранного пользователя SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404
msgid "MLS Range"
msgstr "Диапазон MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Выберите диапазон MLS для этого пользователя. По умолчанию будет выбран "
"текущий диапазон."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<операция> порта <выбранного домена>. Порт будет создан после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Введите номер порта или диапазон, для которого будет добавлен тип порта."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453
msgid "Port Type"
msgstr "Тип порта"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr "Выберите тип порта, который будет назначен выбранному номеру порта."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr "Выберите <b>tcp</b>, чтобы присвоить тип номерам портов tcp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr "Выберите <b>udp</b>, чтобы присвоить тип номерам портов udp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Введите метку MLS для порта."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "Конфигурация SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212
msgid "Booleans"
msgstr "Переключатели"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Показывает информацию о логических значениях, с помощью которых "
"контролируются правила доступа для выбранного домена."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
"Показывать информацию о типах файлов, которые могут использоваться выбранным "
"доменом."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Показывать сетевые порты, к которым выбранный домен сможет подключаться и "
"прослушивать."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111
msgid "Transitions"
msgstr "Переходы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Показывать приложения, которые могут переходить в выбранный домен и выходить "
"из него."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212
msgid "Login Mapping"
msgstr "Сопоставление пользователей"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Управление настройками SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334
msgid "SELinux Users"
msgstr "Пользователи SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006
msgid "Lockdown"
msgstr "Блокирование"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Блокирование SELinux.\n"
"В этом окне можно дополнительно усилить защиту SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933
msgid "radiobutton"
msgstr "переключатель"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Показать измененные"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Обнаружены случаи неверной разметки файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Показать неверно отмеченные файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"Операторы if-then-else добавляются в правила \n"
"с целью дополнительного управления доступом."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132
msgid "Enabled"
msgstr "Включенные"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758
msgid "File Path"
msgstr "Файловый путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Тип SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Файловый путь, используемый для входа в «выбранный домен»"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333
msgid "Executable Files"
msgstr "Исполняемые файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Файлы, в которые может писать «выбранный домен»."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449
msgid "Writable files"
msgstr "Записываемые файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Типы файлов, определенные для «выбранного домена»."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572
msgid "Application File Types"
msgstr "Типы файлов приложений"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "Сетевые порты, к которым «выбранному домену» разрешаются подключения."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705
msgid "Outbound"
msgstr "Исходящие"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Сетевые порты, которые «выбранному домену» разрешается слушать."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805
msgid "Inbound"
msgstr "Входящие"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Логическое\n"
"включено"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978
msgid "Executable File"
msgstr "Исполняемый файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "Тип приложения SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые перейдут в другой домен, когда они будут "
"выполнятся «выбранным доменом»."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Переход приложения из выбранного домена"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Домен вызывающего процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые перейдут в «выбранный домен» после выполнения "
"входа в выбранные домены."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Переход приложения в выбранный домен"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Переход файлов определяет операции, которые будут выполняться при создании "
"текущим доменом содержимого определенного типа в заданном месте. "
"Дополнительно можно указать имя файла."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "Тип каталога SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039
msgid "Destination Class"
msgstr "Класс результата"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "Тип результата SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Переходы файлов из выбранного домена"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498
msgid "Default Level"
msgstr "Стандартный уровень"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "Выберите режим, который будет использоваться после загрузки"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459
msgid "Enforcing"
msgstr "Принудительный"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477
msgid "Permissive"
msgstr "Разрешающий"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Выберите режим системы для текущего сеанса"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Тип системной политики:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Режим системы</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Импорт системных параметров с другого компьютера"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Экспорт системных параметров в файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "Восстановить исходную разметку файлов после перезагрузки"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Системная конфигурация</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Неограниченный домен — метка процесса, позволяющая выполнение любых операций "
"без вмешательства SELinux. Если выбран этот модуль, программы, запускаемые "
"подсистемой init во время загрузки, по умолчанию будут выполняться без "
"ограничений. Отключение модуля ограничит работу всех фоновых служб. Чтобы "
"отключить пользователя unconfined_t, сначала надо удалить unconfined_t из "
"списка пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Отключить возможность выполнения неограниченных системных процессов?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Разрешающий домен — разрешает процессу выполнять любые операции. При этом "
"SELinux лишь регистрирует отказы, но не влияет на порядок выполнения. "
"Разрешающие домены используются при экспериментировании. Отключение этого "
"модуля может привести к тому, что SELinux запретит обращение к домену, "
"доступ к которому должен быть открыт."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Отключить все разрешающие процессы?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Запретить процессам производить трассировку или отладку других процессов?"
"</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Эквивалентность позволяет копировать разметку одного каталога в другой."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Эквивалентность файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>ВЫБЕРИТЕ ДЛЯ ПРОСМОТРА...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199
msgid "Revert"
msgstr "Отменить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"После нажатия кнопки отмены появится окно, где можно будет отменить "
"изменения текущей операции."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "Сохранить изменения во время текущего обращения к серверу."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Приложения - Расширенный поиск"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334
msgid "Process Types"
msgstr "Типы процессов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375
msgid "More Details"
msgstr "Подробнее"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Удалить измененную разметку"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Выберите разметку для удаления. Операция будет завершена после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476
msgid "SELinux File Label"
msgstr "Метка файла SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279
msgid "Save to Update"
msgstr "Сохраните, чтобы обновить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Измененные порты"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Выберите порты для удаления. Операция будет завершена после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Выберите эквивалентную разметку для удаления. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Удалить измененное сопоставление пользователей"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Выберите сопоставление для удаления. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892
msgid "Login name"
msgstr "Имя входа"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid "More Types"
msgstr "Больше типов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000
msgid "Types"
msgstr "Типы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Прежде чем применить изменения, проверьте их. Чтобы не сохранять, снимите "
"флажок. Отмеченные элементы будут обновлены."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Выберите сопоставление для удаления. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254
msgid "SELinux Username"
msgstr "Имя пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Добавьте роли пользователей. Они будут созданы после применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364
msgid "SELinux User Name"
msgstr "Имя пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"Введите диапазон MLS/MCS для этого пользователя SELinux.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Укажите уровень для входа пользователя SELinux. По умолчанию используется s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Введите уровень для входа пользователя SELinux. По умолчанию используется s0."
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Имя логической переменной"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "file_spec"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "Необходимо задание tcp или udp протокола"