mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-14 01:54:42 +00:00
8aca100c5b
Source https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Petr Lautrbach <plautrba@redhat.com>
3524 lines
143 KiB
Plaintext
3524 lines
143 KiB
Plaintext
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-03 11:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 09:04-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Oriya\n"
|
|
"Language: or\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:239
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To make this policy package active, execute:\n"
|
|
"\n"
|
|
"semodule -i %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:110 ../chcat/chcat:190
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "ଅତିକମ ରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଗ ଆବଶ୍ଯକ କରି ଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:123 ../chcat/chcat:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "%s ରେ '+' ବ୍ଯବହାର କରି ସମ୍ବଦେନଶୀଳ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s ଟି ପୂର୍ବରୁ %s ରେ ରହିଛି"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:209 ../chcat/chcat:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:290 ../chcat/chcat:295
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "+/- କୁ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ବିଭାଗ ମାନଙ୍କ ସହିତ ମିଶ୍ରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:345
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "ଏକାଧିକ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଉପାଦାନ ରହି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s ବିଭାଗୀୟ ଫାଇଲ ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l ବିଭାଗୀୟ ଚାଳକ ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -d ଫାଇଲ ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l -d ଚାଳକ ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L -l ଚାଳକ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:360
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "ପସନ୍ଦ ର ତାଲିକା କୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ -- କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ | ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:361
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:362
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "ପସନ୍ଦ ତୃଟି %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:208
|
|
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:212
|
|
msgid "Select a priority for module operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:220
|
|
msgid "Do not reload policy after commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List %s local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a record of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:232
|
|
msgid "SELinux Type for the object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:236
|
|
msgid ""
|
|
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:241
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
|
|
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
|
|
"defaults to the SELinux user record range.\n"
|
|
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:250
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
|
|
"protocol\n"
|
|
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:256
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:261
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Name for the specified infiniband end port.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List records of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:278
|
|
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:286
|
|
msgid "SELinux user name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:291
|
|
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "login_name | %%groupname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:360
|
|
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:374
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
|
|
" label. "
|
|
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
|
|
" path "
|
|
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
|
|
" made "
|
|
"equivalent to that defined for the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:382
|
|
msgid ""
|
|
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
|
"expression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:410
|
|
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:428
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
|
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:432
|
|
msgid "selinux_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:460
|
|
msgid "Manage network port type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:476
|
|
msgid "port | port_range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:505
|
|
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:521
|
|
msgid "pkey | pkey_range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:548
|
|
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:564
|
|
msgid "ibendport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:591
|
|
msgid "Manage network interface type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:606
|
|
msgid "interface_spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:630
|
|
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:641
|
|
msgid "Add a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:642
|
|
msgid "Remove a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:643
|
|
msgid "Disable a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:644
|
|
msgid "Enable a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:671
|
|
msgid "Manage network node type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:685
|
|
msgid "Network Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:689
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "ନୋଡ"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:714
|
|
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:719
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:729
|
|
msgid "Enable the boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:730
|
|
msgid "Disable the boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:751
|
|
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:755
|
|
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:767 ../semanage/seobject.py:2673
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:778
|
|
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:798
|
|
msgid "Output local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:800
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "ଫଳାଫଳ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:876
|
|
msgid "Import local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:879
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:278
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:286
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux ନୀତି ଟି ପରିଚାଳିତ ହେଉ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଭଣ୍ଡାର କୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:291
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରିବା ନୀତି କୁ ପଢି ପାରୁ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:296
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage ସଂଯୋଗ କୁ ସ୍ଥାପିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:301
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "MLS ସକ୍ରିୟ ସ୍ଥିତିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:307 ../semanage/seobject.py:323
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:311
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Semanage ବିନିମୟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:320
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage ବିନିମୟ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:334
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage ଅନୁବାଦକୁ ଦାଖଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:339
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Semanage ବିନିମୟ ଚାଲୁନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:353 ../semanage/seobject.py:473
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux ଏକକାଂଶକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:360
|
|
msgid "Could not get module name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:364
|
|
msgid "Could not get module enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:368
|
|
msgid "Could not get module priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:372
|
|
msgid "Could not get module lang_ext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:393
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:393
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:393
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ଭାଷା"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:396 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exist: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:409 ../semanage/seobject.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:419
|
|
msgid "Could not create module key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:423
|
|
msgid "Could not set module key name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ କାଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:458
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit 'ଅନ' କିମ୍ବା 'ଅଫ' ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:491
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:501
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:509
|
|
msgid ""
|
|
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
|
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"Or similar for your distro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ (ଏକକାଂଶ ସ୍ଥାପନ ବିଫଳ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
|
|
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:796
|
|
#: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891
|
|
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:1225
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1491 ../semanage/seobject.py:2501
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2571 ../semanage/seobject.py:2595
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2726 ../semanage/seobject.py:2777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:636
|
|
#: ../semanage/seobject.py:681 ../semanage/seobject.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux ଶ୍ରେଣୀ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux ଚାଳକ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:840
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ନାମ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:591 ../semanage/seobject.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ପରିସର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:615
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser କିମ୍ବା serange ଆବଶ୍ଯକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:638 ../semanage/seobject.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ seuser କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:712 ../semanage/seobject.py:744
|
|
#: ../semanage/seobject.py:990
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:783
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:783
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1045
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux ଚାଳକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:771
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS ପରିସର"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:771
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "ସର୍ଭିସ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:830
|
|
#: ../semanage/seobject.py:895 ../semanage/seobject.py:951
|
|
#: ../semanage/seobject.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "%s SELinux ଚାଳକ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:802 ../semanage/seobject.py:901
|
|
#: ../semanage/seobject.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଭୁମିକା ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ %s ଦାୟିତ୍ବ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ସ୍ତର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ %s ଉପସର୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:864
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:885
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "ଉପସର୍ଗ, ଦାୟିତ୍ବ, ସ୍ତର କିମ୍ବା ପରିସର ଆବଶ୍ଯକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:887
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "ଉପସର୍ଗ କିମ୍ବା ଦାୟିତ୍ବ ଆବଶ୍ଯକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1008
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr " %s ଚାଳକ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1039
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "ନାମପଟିକରଣ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1039
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "ଉପସର୍ଗ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS ସ୍ତର"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS ପରିସର"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1045
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux ଭୂମିକାଗୁଡିକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1070
|
|
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1072
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଆବଶ୍ଯକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "ଅବୈଧ ପୋର୍ଟ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1090 ../semanage/seobject.py:1364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1101 ../semanage/seobject.py:1375
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1630
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1106 ../semanage/seobject.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର ଅଟେ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1112 ../semanage/seobject.py:1177
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1243 ../semanage/seobject.py:1249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1124 ../semanage/seobject.py:1398
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ କିଛି ଭିନ୍ନତା କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1165 ../semanage/seobject.py:1437
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1691 ../semanage/seobject.py:1969
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2175
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype କିମ୍ବା serange କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1167 ../semanage/seobject.py:1439
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1693
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1179 ../semanage/seobject.py:1245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1212
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1273 ../semanage/seobject.py:1293
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1328 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1328
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "ପ୍ରଥମ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1328 ../semanage/seobject.py:1834
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1350
|
|
msgid "Subnet Prefix is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1360
|
|
msgid "Invalid Pkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1386 ../semanage/seobject.py:1450
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:1506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1480
|
|
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:1553
|
|
msgid "Could not list ibpkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1588
|
|
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1588
|
|
msgid "Subnet_Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1588
|
|
msgid "Pkey Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1610
|
|
msgid "IB device name is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1615
|
|
msgid "Invalid Port Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1635 ../semanage/seobject.py:1698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1640 ../semanage/seobject.py:1704
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1756 ../semanage/seobject.py:1762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1706 ../semanage/seobject.py:1758
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1734
|
|
msgid "Could not list the ibendports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1784 ../semanage/seobject.py:1804
|
|
msgid "Could not list ibendports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1834
|
|
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1834
|
|
msgid "IB Device Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1860
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "ନୋଡ ଠିକଣା ଆବଶ୍ଯକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1872 ../semanage/seobject.py:1884
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1898
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux ନୋଡ ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନୋଡ ପ୍ରକାର ଅଟେ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2116
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2179 ../semanage/seobject.py:2215
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1911 ../semanage/seobject.py:1982
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2019 ../semanage/seobject.py:2025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "%s ଠିକଣା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1923 ../semanage/seobject.py:2131
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ମାସ୍କ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଚାଳକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଭୁମିକାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ପ୍ରକାରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1944
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ mls କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1948
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଯୋଗକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1984 ../semanage/seobject.py:2021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ଠିକଣା %sଟି ନିୟମରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2045
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "ସମସ୍ତ ନୋଡ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2059
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2425
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2120 ../semanage/seobject.py:2183
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2219 ../semanage/seobject.py:2225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ପ୍ରକାର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2185 ../semanage/seobject.py:2221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2245
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "ସମସ୍ତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2259
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2284
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2284 ../semanage/seobject.py:2673
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ %s ଟି ବୈଧ ନୁହଁ। ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି '/' ରେ ସମାପ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ସମାନ ଶ୍ରେଣୀ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2403 ../semanage/seobject.py:2463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2409
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2411
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ଲକ୍ଷଣ ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2416
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2430 ../semanage/seobject.py:2495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅଟେ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2438 ../semanage/seobject.py:2443
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2505 ../semanage/seobject.py:2599
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ପ୍ରକାର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2466 ../semanage/seobject.py:2535
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2491
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange କିମ୍ବା seuser କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2509 ../semanage/seobject.py:2607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2561
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "%s ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଟି ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2628
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2632
|
|
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2636
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2673
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fପ୍ରସଙ୍ଗ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2686
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux ବଣ୍ଟନ fcontext ସମାନତା \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2691
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux ସ୍ଥାନୀୟ fcontext ସମାନତା \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2729 ../semanage/seobject.py:2780
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2731 ../semanage/seobject.py:2782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଉଲ୍ଲେଖକରିବା ଉଚିତ: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ର ସକ୍ରିୟ ମୁଲ୍ୟ ସ୍ଥିର କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "ଖରାପ ଶୈଳୀ %s: ଅନୁଲିପି %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2804 ../semanage/seobject.py:2821
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2854
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ଅଫ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2854
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ଅନ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2866
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux ବୁଲିଆନ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2866
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତି"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2866
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2866 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
|
msgid "Found circular interface class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing interface definition for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "ମାନକ Init ଡେମନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସର୍ଭିସ ଡେମନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "ସେଣ୍ଡବକ୍ସ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ X ୱିଣ୍ଡୋ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଲଗଇନ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଲଗଇନ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "ସୀମିତ ରୁଟ ପ୍ରଶାସକ ଭୂମିକା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ମଡ୍ୟୁଲ ସୂଚନା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:157
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "ବୈଧ ପ୍ରକାର:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା 1 ରୁ %d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂଖ୍ୟାର ପରିସର ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:204
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ବୈଧ ନିତୀ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
#| "MODULENAME\""
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ନାମଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥିବା ଏବଂ ସାଂକ୍ଷରିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ। \"-n MODULENAME\" "
|
|
"ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:437
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:443
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
|
msgstr "କେବଳ ଡେମନ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ .."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog ଟି ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:473
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:479
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:509
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଗୋଟିଏ tmp ପ୍ରକାର ପାଇଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "'%s' ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:871
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:884
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ପ୍ରକାର ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ହେବ ଯାହାକି ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ: \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1112
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିସୀମିତ ପ୍ରଣାଳୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପଥ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "ପ୍ରବର୍ତ୍ତନ ଫାଇଲକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "ସ୍ପେକ୍ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବସ୍ଥା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ନାଁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ହଁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr "ଉନ୍ନତ >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr "ଉନ୍ନତ <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr "ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"Disabled ରୁ Enforcing ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ\n"
|
|
"- ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ Disabled ରୁ Permissive ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ\n"
|
|
"- ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ, ଯାହା ଫଳରେ ତନ୍ତ୍ର ସେହି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଜାଡ଼ିବ\n"
|
|
"- ତନ୍ତ୍ର ଯୋଜନା ଅନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲାମାତ୍ରେ\n"
|
|
" * ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ Enforcing କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ</small>\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡମେନ ନୁହଁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:651
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Disabled"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:749
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ଆରମ୍ଭ ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:753
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ବୁଲିଆନ ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:759
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:765
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ଯାଉଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:773
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ଆସୁଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:779
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପୃଷ୍ଠାରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:782
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:785
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପୃଷ୍ଠାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:789
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ତନ୍ତ୍ର ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:793
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ଲକଡାଉନ ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:797
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ଲଗଇନ ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:801
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:805
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr "ସହାୟତା: ଫାଇଲ ସମାନତା ପୃଷ୍ଠା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:950 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1241
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1681 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1928
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2716
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "ଅଧିକ..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr "'%s' ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr "ଯେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଡମେନ ଲେଖିପାରିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ ତାହାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ରେ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ରୁ ଫାଇଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
|
"entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ ଯାହାକି '%s' କୁ କିମ୍ବା ସେଥିରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରୁଥିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1166 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:82
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1180
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr "MISSING FILE PATH"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1354
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1357
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1360
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
|
msgstr "ନୂତନ %(TYPE)s ଫାଇଲ ପଥକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
|
msgstr "%(TYPE)s ଫାଇଲପଥଗୁଡ଼ିକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
|
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(TYPE)s ଫାଇଲ ପଥକୁ '%(DOMAIN)s' ଡମେନ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। କେବଳ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗାଢ଼ "
|
|
"ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବଛାଯାଇପାରିବ, ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1375
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1378
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1380
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
|
"%(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି "
|
|
"ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ '%(APP)s' ଡମେନ %(PERM)s କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "ନୂତନ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଭୂମିକା ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "ନୂତନ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଲଗଇନ ମେଳକ ସଂଜ୍ଞାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"ବଚ୍ଛିତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ସମାନତା ସଂଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ତାଲିକାରେ ଥିବା କେବଳ ଗାଢ଼ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ "
|
|
"ବଛା ହୋଇପାରିବ, ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଅନୁମୋଦିତ ନିୟମାବଳୀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣ ନିର୍ମାଣ ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1489
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1495
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
|
|
"ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1503
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ସମାନତାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1531
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1587
|
|
msgid ""
|
|
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux "
|
|
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588
|
|
msgid "Modify SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1596
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597
|
|
msgid "Modify Login Mapping"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1603
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ସମାନତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1689
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1909
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr "ନିବେଶ '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପଥ ନୁହଁ। ପଥଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1922
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr "ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 1 ଏବଂ 65536 ମଧ୍ଯରେ ହେବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "SELinux ନାମ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ଶ୍ରେଣୀ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାର: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରୋଟୋକଲ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2260
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2264
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "ଭୂମିକା: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "MLS/MCS ପରିସର: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2285
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2287
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2289
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login Name : %s"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2310
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2312
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2314
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ନାମକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr "ସମାନତା: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2353 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2362 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2372 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2425
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
|
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହାର ପ୍ରକାରକୁ %(CUR_CONTEXT)s ରୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ %(DEF_CONTEXT)s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
|
|
"%(PATH)s ଉପରେ restorecon ଚଲାଇବେ କି?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2435 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2437
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2439
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2570
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Enforcing"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2573
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Permissive"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2637
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ନୀତି ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ କରିବ. ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର "
|
|
"ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ ଅଧିକ ସମୟ ନେଇଥାଏ. ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2767
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux କୁ disabled ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ପୁନଃଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ। ଏହା ପରାମର୍ଶିତ ନୁହଁ। ଯଦି "
|
|
"ଆପଣ ପରେ SELinux କୁ ଅନ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, ସେତେବେଳେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁଣି ସଜାଡ଼ିବା ଆବଶ୍ୟକ ହେବ। ଯଦି ଆପଣ "
|
|
"SELinux ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି କି ନାହିଁ ତାହା କେବଳ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ "
|
|
"permissive ଧାରାକୁ ଯାଇପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ତୃଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବ ଏବଂSELinux ନିତୀକୁ enforce କରିବ "
|
|
"ନାହିଁ। Permissive ଧାରା ପୁନଃଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ। ଆପଣଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2771
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ସକ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ "
|
|
"ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ "
|
|
"ଲାଗିବ. ଆପଣ ଆଗେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ ନକରି ଆପଣ ସେହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।\n"
|
|
" * ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ନାଁ କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
|
|
"ଅଦ୍ୟତନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।\n"
|
|
" * ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ ନକରି ସେହି ପ୍ରୟୋଗରୁ ବିଦାୟ ନେବା ପାଇଁ, ହଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ। "
|
|
"ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ଆପଣ କରିଥିବା ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr "ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ସଂଳାପ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "ନିୟମିତ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଲିଙ୍କ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:147
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "କୌଣସି SELinux ନିତୀ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "%s ନିତୀ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:890
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr ""
|
|
"/usr/bin/sepolgen-ifgen କୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାଇବାକୁ "
|
|
"ହେବ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1215
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ଅଜଣା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compiling %s interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compiling of %s interface is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:316
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆପଣଙ୍କୁ gui ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ policycoreutils-gui ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:321
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr "SELinux ନିତୀ ପାଇଁ ଆଲେଖୀକ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:324 ../sepolicy/sepolicy.py:379
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ଡମେନ ନାମ(ଗୁଡ଼ିକ)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନର ପଥ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:366
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ OS ର ନାମ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "ବଚ୍ଛିତ SELinux man ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ HTML man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:370
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ, / ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:372
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହି ସୂଚକ ସହିତ, ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ପଥକୁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ ଏବଂ policy.xml ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ "
|
|
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "SELinux ନିତୀ ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା ପ୍ରଶ୍ନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "ସମସ୍ତ SELinux ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:393
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "ପୋର୍ଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ SELinux ପ୍ରକାରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "ଏହି SELinux ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:399
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "ଏହି ଡମେନ କେଉଁ ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧି ହୋଇପାରିବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr "କେଉଁ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ଏହି ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଧା ହେବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:419
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗାଯୋଗ କରିପାରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ଡମେନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:446
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକର ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:450
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "ସମସ୍ତ ବୁଲିଆନ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:453
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:465
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ସହିତ କିପରି ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥାଏ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
|
|
"SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:468
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:471
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ: ତ୍ରୁଟି: %s ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ନିତୀ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-t ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-d ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-a ବିକଳ୍ପକୁ '%s' ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଉପଯୋଗିତାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:545
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr "-w ବିକଳ୍ପକୁ --newtype ବିକଳ୍ପ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:566
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "SELinux ନିତୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:586
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "ଆପଣ ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "SELinux ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲ ନମୁନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:599
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "ଆପଣ ବିସ୍ତାର କରୁଥିବା ଡମେନ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:602
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ(ମାନଙ୍କୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:605
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr "SELinux ନିୟମାବଳୀ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରଶାସକ ଡମେନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:608
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr "ଯେଉଁ ଡମେନ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଶାସକ ଚଲାଇବ ତାହାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:611
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଥିବା ନିତୀର ନାମ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ନିତୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସିମୀତ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ନିତୀ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625 ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631 ../sepolicy/sepolicy.py:634
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:637 ../sepolicy/sepolicy.py:643
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:646 ../sepolicy/sepolicy.py:649
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:655 ../sepolicy/sepolicy.py:658
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:661 ../sepolicy/sepolicy.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:666
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "ସୀମିତ ରଖିବା ପାଇଁ ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:674
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ SELinux ନିତୀ, /sys/fs/selinux/policy ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr "ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr "ନିବେଶ କରାଯାଇଥିବା ଭରଣଟି ଭୁଲ ଅଛି। ଦୟାକରି ex:/.../... ଶୈଳୀରେ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ ସଂଜ୍ଞା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା ମେଳକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ମେଳକ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ପଥ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
"ନୂତନ ଏକ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ନାମ ଅନୁସାରେ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ "
|
|
"ସାଧାରଣତଃ an _u ରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr "ଆପଣ ସମାନତା ନାମପଟିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ପଥ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr "ସମାନତା ପଥ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"ନୂତନ ପଥ ଏବଂ ସମାନତା ପଥ ମଧ୍ଯରେ ମେଳକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନୂତନ ପଥ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ "
|
|
"ନାମକରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେପରିକି ସେଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଅଟେ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> <selected domain> ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ "
|
|
"ନାମକରଣ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଫାଇଲ ଶ୍ରେଣୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ନାମକରଣକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥାଏ। ସମସ୍ତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
|
|
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଯଦି ଆପଣ ଏହି ନାମକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥର ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି "
|
|
"ତେବେ ପଥକୁ ପୁନରାବର୍ରତ୍ତୀ କରନ୍ତୁକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ସେହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଏହିପରି "
|
|
"ନାମକରଣ ହୋଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr "ନାମକରଣ ପାଇଁ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr "ପଥ "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
"ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁ ଆପଣ ନାମପଟିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
|
|
"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr "ଏହି ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ MLS ନାମପଟିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr "ଏହି ପଥରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା SELinux MLS ନାମପଟି।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr "ନିତୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି ..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଲଗଇନ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଲଗଇନ ମ୍ୟାପିଙ୍ଗକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ ଯେତେବେଳେ ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
|
|
"କରାଯାଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr ""
|
|
"ବ୍ୟବହାରକାରୀର ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀବନ୍ଧନକୁ "
|
|
"ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହି ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀକୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଲଗଇନ "
|
|
"ବ୍ୟବହାରାକାରୀମାନେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ __default__ user ଦ୍ୱାରା ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଥାନ୍ତି।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହି ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ MLS/MCS ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ବଚ୍ଛିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ "
|
|
"ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିସର।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "MLS ପରିସୀମା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହି ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ MLS ପରିସରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ବଚ୍ଛିତ SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀପରିସର ପାଇଁ "
|
|
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିସର।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> <selected domain> ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ "
|
|
"ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr ""
|
|
"ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ଅଥବା ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏକ ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ "
|
|
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାରେ ଆପଣ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr "tcp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>tcp</b> କୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯଦି ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ tcp ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାକୁ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ଉଚିତ ହୋଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr "udp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr "<b>udp</b> କୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯଦି ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରକୁ udp ପୋର୍ଟ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr "ଏହି ପୋର୍ଟରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ MLS ନାମପଟିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "SELinux ବିନ୍ଯାସ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକି 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ'ଭିତରକୁ କିମ୍ବା ବାହାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ ମେଳକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr "SELinux ବିନ୍ଯାସକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନେ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr "ଲକଡାଉନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ତନ୍ତ୍ରକୁ ଲକଡାଉନ କରନ୍ତୁ।\n"
|
|
"ଏହି ପରଦାକୁ SELinux ସୁରକ୍ଷାକୁ ଅନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr "ରେଡିଓ ବଟନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ଛାଣନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr "କେବଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr "ନାମହୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr "କେବଳ ନାମହୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
"If-Then-Else ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ନିତୀରେ ଲେଖା ହୋଇଛି ଯାହାକି \n"
|
|
"ବୈକଳ୍ପିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ନାମ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଲେଖି ପାରୁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr "ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "ଯାଉଥିବା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "ଆସୁଥିବା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ବୁଲିଆନ \n"
|
|
"ସକ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "SELinux ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଭିନ୍ନ ଏକ ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକତାହାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ "
|
|
"କରିଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923
|
|
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr "ପଦ୍ଧତି ଡମେନକୁ ଡ଼ାକୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରବେଶ "
|
|
"ସ୍ଥାନରେ ନିଷ୍ପାଦନ କରିଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାରର ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ପ୍ରଚଳିତ ଡମେନ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା "
|
|
"ସମୟରେ ଯାହା ହୋଇଥାଏ ତାହାକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ।ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ "
|
|
"ନାମକୁ ସେହି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "SELinux ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷସ୍ଥଳ ଶ୍ରେଣୀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "SELinux ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ତନ୍ତ୍ର first boots ଅପ ଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "ଅନୁମୋଦନକାରୀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର ଧାରାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନୀତିର ପ୍ରକାର: "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>ତନ୍ତ୍ର ଧାରା:</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ତନ୍ତ୍ରରୁ ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନାକୁ ଏକ ଫାଇଲରେ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "ରତ୍ପାନୀ କର"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ସମୟରେ ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b> ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏକ ଅସିମୀତ ଡମେନ ହେଉଛି ଏକ ପଦ୍ଧତି ସ୍ତର ଯାହାକି ସେହି ପଦ୍ଧତିକୁ ମନଇଚ୍ଛା କାମ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି "
|
|
"ଦେଇଥାଏ, SELinux ହସ୍ତକ୍ଷେପ ବିନା। init ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବୁଟ ସମୟରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
|
|
"ଯାହା ପାଇଁ SELinux ଟି SELinux ନିୟମାବଳୀ ଲାଗୁ କରିନଥାଏ ତାହା ଅସିମୀତ ଭାବରେ ଚାଲିଥାଏ ଯଦିସେହି "
|
|
"ମଡ୍ୟୁଲ ସକ୍ରିୟ ଥାଏ। ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସମସ୍ତ ଡେମନଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସିମୀତ କରାଯିବ। "
|
|
"unconfined_tବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ unconfined_t କୁ "
|
|
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ/ଲଗଇନ ପରଦାଗୁଡ଼ିକରୁ ବାହାର କରିବାକୁ ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>ସିମୀତ ତନ୍ତ୍ର ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କ୍ଷମତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବେ କି?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"permissive ଡମେନ ହେଉଛି ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତର ଯାହାକି ସେହି ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ମନଇଚ୍ଛା କାମ କରିବା ପାଇଁ "
|
|
"ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ, SELinux କେବଳ ଲଗଇନକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ enforcing କରିନଥାଏ।"
|
|
"ସାଧାରଣତଃ permissive ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ ନିତୀକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, ମଡ୍ୟୁଲକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା "
|
|
"ଫଳରେତାହା SELinux କୁ ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ବାରଣ କରିଥାଏ, ଯାହା ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>ସମସ୍ତ permissive ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବେ କି?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପଦ୍ଧତିକୁ ptracing କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରିବାରୁ ବାରଣ କରିବେ କି?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଫାଇଲ ସମାନତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ନୂତନ ପଥ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସମାନ କରିଥାଏ ଯେପରିକି ତାହା ସମାନତା ପଥରେ ଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ସମାନତା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr "<b>...ତଥ୍ୟ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ ...</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ ବଟନ ସଂଳାପ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ ଯାହା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଚଳିତ କାରବାର ମଧ୍ଯରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ "
|
|
"ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାରବାରରେ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ଭରରେ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ - ଉନ୍ନତ ସନ୍ଧାନ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr "ପଦ୍ଧତି ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr "ଅଧିକ ବିବରଣୀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ "
|
|
"ଅପସାରଣ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ନାମପଟି"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ଅପସାରିତ ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
|
"be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମକରଣକୁ "
|
|
"ଅପସାରଣ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188
|
|
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857
|
|
msgid ""
|
|
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଲଗଇନ "
|
|
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
"ତନ୍ତ୍ରରେ ଦାଖଲ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ କରିଥିବା ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। ଏକ ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା "
|
|
"ପୂର୍ବରୁ, ଯାଞ୍ଚବାକ୍ସକୁ ଅବଛା କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ବାଛିଲେ ବଛାହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ତନ୍ତ୍ରରେ ଅଦ୍ୟତିତ "
|
|
"ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206
|
|
msgid ""
|
|
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମେଳକକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ "
|
|
"ମେଳକକୁ ଅପସାରଣ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254
|
|
msgid "SELinux Username"
|
|
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଅଦ୍ୟତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ SELinux ବ୍ୟବହାରାକରୀ "
|
|
"ଭୂମିକାଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହି SELinux ବ୍ୟବହାରାକରୀଙ୍କ ପାଇଁ MLS/MCS ପରିସରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହି SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଥିବା ଆପଣ ପସନ୍ଦ କରୁଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ "
|
|
"କରନ୍ତୁ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି s0."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଥିବା SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତର ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି "
|
|
"ହେଉଛି s0"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean name"
|
|
#~ msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
#~ msgstr "ୟୁ.ଡି.ପି. କିମ୍ବା ଟି.ସି.ପି. ପ୍ରୋଟୋକଲ ଆବଶ୍ଯକ"
|