selinux/python/po/de.po
Petr Lautrbach 8aca100c5b Update translations from translate.fedoraproject.org
Source https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Petr Lautrbach <plautrba@redhat.com>
2022-04-06 10:53:37 +02:00

3667 lines
112 KiB
Plaintext

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# jasna <jdimanos@redhat.com>, 2016. #zanata
# Georg Hasibether <georg@hasibether.at>, 2017. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-03 11:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 00:58+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
"python/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** WICHTIG ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid ""
"To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Um dieses Richtlinienpaket zu aktivieren, führen Sie Folgendes aus: semodule "
"-i %s\n"
"\n"
#: ../chcat/chcat:110 ../chcat/chcat:190
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Benötigt mindestens eine Kategorie"
#: ../chcat/chcat:123 ../chcat/chcat:204
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Kann Sensitivitätsstufen mittels '+' auf %s nicht ändern"
#: ../chcat/chcat:127
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s ist bereits in %s"
#: ../chcat/chcat:209 ../chcat/chcat:219
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s ist nicht in %s"
#: ../chcat/chcat:290 ../chcat/chcat:295
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kann +/- nicht mit anderen Kategorietypen kombinieren"
#: ../chcat/chcat:345
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Kann nicht mehrere Sensitivitäten besitzen"
#: ../chcat/chcat:352
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Verwendung %s KATEGORIE Datei ..."
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Verwendung %s -l KATEGORIE Benutzer ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "Verwendung %s [[+|-]KATEGORIE],...] Datei ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "Verwendung %s -l [[+|-]KATEGORIE],...] Benutzer ..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Verwendung %s -d Datei ..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Verwendung %s -l -d Benutzer ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Verwendung %s -L"
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Verwendung %s -L -l Benutzer"
#: ../chcat/chcat:360
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Verwenden Sie -- zum Abschluss der Optionsliste. Zum Beispiel"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -Vertraulich /docs/geschäftsplanung.odt"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +Vertraulich juser"
#: ../chcat/chcat:432
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Optionenfehler %s "
#: ../semanage/semanage:208
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Wählen Sie einen alternativen SELinux Policy Store zum Verwalten aus"
#: ../semanage/semanage:212
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Wählen Sie eine Priorität für die Moduloperationen"
#: ../semanage/semanage:216
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Überschrift beim Auflisten nicht drucken %s Objekttypen"
#: ../semanage/semanage:220
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Laden Sie die Richtlinie nach dem Festschreiben nicht erneut"
#: ../semanage/semanage:224
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Liste %s lokale Anpassungen"
#: ../semanage/semanage:228
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Fügen Sie eine Aufzeichnung der hinzu %s Objekttyp"
#: ../semanage/semanage:232
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "SELinux-Typ für das Objekt"
#: ../semanage/semanage:236
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"Standard SELinux Level für SELinux Benutzer, s0 Standard. (Nur MLS / MCS-"
"Systeme)"
#: ../semanage/semanage:241
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"MLS / MCS-Sicherheitsbereich (nur MLS / MCS-Systeme) Der SELinux-Bereich für "
"das SELinux-Login-Mapping ist standardmäßig auf den SELinux-"
"Benutzerdatensatzbereich eingestellt. Der SELinux-Bereich für den SELinux-"
"Benutzer ist standardmäßig auf s0 eingestellt.\n"
#: ../semanage/semanage:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n"
#| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgid ""
"\n"
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
"protocol\n"
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
" Protokoll für den angegebenen Port (tcp | udp) oder "
"Internetprotokollversion für den angegebenen Knoten (ipv4 | ipv6).\n"
#: ../semanage/semanage:256
msgid ""
"\n"
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr ""
"\n"
" Subnetzpräfix für den angegebenen Infiniband ibpkey.\n"
#: ../semanage/semanage:261
msgid ""
"\n"
" Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr ""
"\n"
" Name für den angegebenen Infiniband-Endport.\n"
#: ../semanage/semanage:266
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Ändern Sie eine Aufzeichnung der %s Objekttyp"
#: ../semanage/semanage:270
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Listensätze der %s Objekttyp"
#: ../semanage/semanage:274
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Einen Datensatz von löschen %s Objekttyp"
#: ../semanage/semanage:278
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "Extrahieren Sie anpassbare Befehle zur Verwendung in einer Transaktion"
#: ../semanage/semanage:282
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Alles entfernen %s Objekte lokale Anpassungen"
#: ../semanage/semanage:286
msgid "SELinux user name"
msgstr "SELinux-Benutzername"
#: ../semanage/semanage:291
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Verwalten Sie Login-Zuordnungen zwischen Linux-Benutzern und SELinux-"
"Benutzern"
#: ../semanage/semanage:308
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "login_name | %%groupname"
#: ../semanage/semanage:360
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Verwalten von Dateikontext-Definitionen"
#: ../semanage/semanage:374
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Ersetzen Sie den Zielpfad durch den Quellpfad, wenn Sie eine "
"Standardbeschriftung generieren. Dies wird mit fcontext verwendet. Erfordert "
"Quell- und Zielpfadargumente. Die Kontextbeschriftung für den Ziel-Teilbaum "
"wird der für die Quelle definierten Kennzeichnung gleichgesetzt."
#: ../semanage/semanage:382
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:410
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Verwalten von SELinux-Benutzern (Rollen und Ebenen für einen SELinux-"
"Benutzer)"
#: ../semanage/semanage:428
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:432
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_name"
#: ../semanage/semanage:460
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Verwalten Sie die Definitionen des Netzwerk-Porttyps"
#: ../semanage/semanage:476
msgid "port | port_range"
msgstr "port | port_range"
#: ../semanage/semanage:505
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Verwalten von Infiniband-ibpkey-Typdefinitionen"
#: ../semanage/semanage:521
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_range"
#: ../semanage/semanage:548
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Verwalten Sie Infiniband-Endporttypdefinitionen"
#: ../semanage/semanage:564
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:591
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Verwalten Sie Netzwerkschnittstellentypdefinitionen"
#: ../semanage/semanage:606
msgid "interface_spec"
msgstr "interface_spec"
#: ../semanage/semanage:630
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Verwalten Sie die SELinux-Richtlinienmodule"
#: ../semanage/semanage:641
msgid "Add a module"
msgstr "Ein Modul hinzufügen"
#: ../semanage/semanage:642
msgid "Remove a module"
msgstr "Entfernen Sie ein Modul"
#: ../semanage/semanage:643
msgid "Disable a module"
msgstr "Deaktivieren Sie ein Modul"
#: ../semanage/semanage:644
msgid "Enable a module"
msgstr "Aktivieren Sie ein Modul"
#: ../semanage/semanage:671
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Verwalten Sie Netzwerkknotentypdefinitionen"
#: ../semanage/semanage:685
msgid "Network Mask"
msgstr "Netzwerkmaske"
#: ../semanage/semanage:689
msgid "node"
msgstr "Knoten"
#: ../semanage/semanage:714
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "Verwalten Sie Booleans, um die Funktionalität selektiv zu aktivieren"
#: ../semanage/semanage:719
msgid "boolean"
msgstr "Boolesch"
#: ../semanage/semanage:729
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Aktivieren Sie den Boolean"
#: ../semanage/semanage:730
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Deaktivieren Sie den Boolean"
#: ../semanage/semanage:751
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""
"semanage permissive: error: Das folgende Argument ist erforderlich: type\n"
#: ../semanage/semanage:755
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Verwalten des Prozesstyp-Erzwingungsmodus"
#: ../semanage/semanage:767 ../semanage/seobject.py:2673
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: ../semanage/semanage:778
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr ""
"Deaktivieren / Aktivieren Sie Nicht-Überprüfungsregeln in der Richtlinie"
#: ../semanage/semanage:798
msgid "Output local customizations"
msgstr "Lokale Anpassungen ausgeben"
#: ../semanage/semanage:800
msgid "Output file"
msgstr "Ausgabedatei"
#: ../semanage/semanage:876
msgid "Import local customizations"
msgstr "Lokale Anpassungen importieren"
#: ../semanage/semanage:879
msgid "Input file"
msgstr "Eingabedatei"
#: ../semanage/seobject.py:278
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage-Handle konnte nicht erstellt werden"
#: ../semanage/seobject.py:286
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"SELinux-Richtlinie wird nicht verwaltet oder auf den Speicher kann nicht "
"zugegriffen werden."
#: ../semanage/seobject.py:291
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Kann Richtlinienspeicher nicht lesen"
#: ../semanage/seobject.py:296
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
#: ../semanage/seobject.py:301
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS-Status konnte nicht auf Aktivierung überprüft werden"
#: ../semanage/seobject.py:307 ../semanage/seobject.py:323
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Noch nicht implementiert"
#: ../semanage/seobject.py:311
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage-Transaktion bereits im Gang"
#: ../semanage/seobject.py:320
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden"
#: ../semanage/seobject.py:334
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden"
#: ../semanage/seobject.py:339
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage-Transaktion nicht im Gang"
#: ../semanage/seobject.py:353 ../semanage/seobject.py:473
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Konnte SELinux-Module nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:360
msgid "Could not get module name"
msgstr "Modulname konnte nicht abgefragt werden"
#: ../semanage/seobject.py:364
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Modul konnte nicht aktiviert werden"
#: ../semanage/seobject.py:368
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Modul-Priorität konnte nicht abgefragt werden"
#: ../semanage/seobject.py:372
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Modul lang_ext konnte nicht abgefragt werden"
#: ../semanage/seobject.py:393
msgid "Module Name"
msgstr "Modulname"
#: ../semanage/seobject.py:393
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: ../semanage/seobject.py:393
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: ../semanage/seobject.py:396 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../semanage/seobject.py:405
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Modul existiert nicht: %s "
#: ../semanage/seobject.py:409 ../semanage/seobject.py:436
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Ungültige Priorität %d (muss zwischen 1 und 999 liegen)"
#: ../semanage/seobject.py:419
msgid "Could not create module key"
msgstr "Modulschlüssel konnte nicht erstellt werden"
#: ../semanage/seobject.py:423
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Modulschlüsselname konnte nicht festgelegt werden"
#: ../semanage/seobject.py:428
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Modul %s konnte nicht aktiviert werden"
#: ../semanage/seobject.py:430
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Modul %s konnte nicht deaktiviert werden"
#: ../semanage/seobject.py:441
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Konnte Modul %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)"
#: ../semanage/seobject.py:458
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "Dontaudit benötigt entweder »on« oder »off«"
#: ../semanage/seobject.py:491
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Integrierte permissive Typen"
#: ../semanage/seobject.py:501
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Angepasste permissive Typen"
#: ../semanage/seobject.py:509
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"Das sepolgen Python-Modul ist erforderlich, um zulässige Domänen "
"einzurichten. In einigen Distributionen ist es im Paket policycoreutils-"
"devel enthalten. # yum install policycoreutils-devel oder ähnliches für Ihre "
"Distribution."
#: ../semanage/seobject.py:519
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Konnte permissive Domain %s nicht setzen (Modul-Installation fehlgeschlagen)"
#: ../semanage/seobject.py:525
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Konnte permissive Domain %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)"
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:796
#: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:1225
#: ../semanage/seobject.py:1491 ../semanage/seobject.py:2501
#: ../semanage/seobject.py:2571 ../semanage/seobject.py:2595
#: ../semanage/seobject.py:2726 ../semanage/seobject.py:2777
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:636
#: ../semanage/seobject.py:681 ../semanage/seobject.py:687
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen ob die Login-Zuweisung für %s zugewiesen ist"
#: ../semanage/seobject.py:568
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Login-Mapping für %s ist bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:573
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux-Gruppe %s existiert nicht"
#: ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-Benutzer %s existiert nicht"
#: ../semanage/seobject.py:582
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht erstellt werden"
#: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:840
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Bezeichnung für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:591 ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "MLS-Bereich für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "SELinux-Benutzer für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:599
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../semanage/seobject.py:615
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Benötigt seuser oder serange"
#: ../semanage/seobject.py:638 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Login-Zuordnung für %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:642
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Konnte Seuser für %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:657
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Login-Zuordnung für %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht "
"entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:693
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:712 ../semanage/seobject.py:744
#: ../semanage/seobject.py:990
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Konnte Login-Zuweisungen nicht anzeigen"
#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:783
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146
msgid "Login Name"
msgstr "Benutzername:"
#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:783
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-Benutzer"
#: ../semanage/seobject.py:771
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS-Bereich"
#: ../semanage/seobject.py:771
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:830
#: ../semanage/seobject.py:895 ../semanage/seobject.py:951
#: ../semanage/seobject.py:957
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen ob SELinux-Benutzer %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:802 ../semanage/seobject.py:901
#: ../semanage/seobject.py:963
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Konnte Benutzer für %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:822
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Sie müssen mindestens eine Rolle für %s hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux-Benutzer %s ist bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer für %s nicht erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:845
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Konnte Rolle %s für %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:854
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Konnte MLS-Level für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:857
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Konnte Präfix %s für %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht extrahieren"
#: ../semanage/seobject.py:864
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:885
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Benötigt Präfix, Funktionen, Level oder Bereich"
#: ../semanage/seobject.py:887
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Benötigt Präfix oder Funktionen"
#: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux-Benutzer %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:926
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"SELinux-Benutzer %s ist in der Richtlinie definiert und kann nicht entfernt "
"werden"
#: ../semanage/seobject.py:970
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1008
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1014
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Konnte Funktionen für Benutzer %s nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1039
msgid "Labeling"
msgstr "Kennzeichnung"
#: ../semanage/seobject.py:1039
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-Stufe"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-Bereich"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-Rollen"
#: ../semanage/seobject.py:1070
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1072
msgid "Port is required"
msgstr "Port wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:1086
msgid "Invalid Port"
msgstr "Ungültiger Port"
#: ../semanage/seobject.py:1090 ../semanage/seobject.py:1364
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s/%s erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:1101 ../semanage/seobject.py:1375
#: ../semanage/seobject.py:1630
msgid "Type is required"
msgstr "Typ wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:1106 ../semanage/seobject.py:1171
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss ein Port sein"
#: ../semanage/seobject.py:1112 ../semanage/seobject.py:1177
#: ../semanage/seobject.py:1243 ../semanage/seobject.py:1249
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob Port %s/%s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s ist bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1118
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Konnte keinen Port für %s/%s erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:1124 ../semanage/seobject.py:1398
#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Konnte keinen Kontext für %s/%s erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Benutzer in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Rolle in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1136
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Typ in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte die mls-Felder in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1149
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:1165 ../semanage/seobject.py:1437
#: ../semanage/seobject.py:1691 ../semanage/seobject.py:1969
#: ../semanage/seobject.py:2175
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Benötigt setype oder serange"
#: ../semanage/seobject.py:1167 ../semanage/seobject.py:1439
#: ../semanage/seobject.py:1693
msgid "Requires setype"
msgstr "Benötigt setype"
#: ../semanage/seobject.py:1179 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1183
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:1197
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:1212
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Konnte Ports nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1229
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Konnte Port %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Port %s/%s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht gelöscht werden"
#: ../semanage/seobject.py:1255
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1273 ../semanage/seobject.py:1293
msgid "Could not list ports"
msgstr "Konnte Ports nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1328 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux Port-Typ"
#: ../semanage/seobject.py:1328
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1328 ../semanage/seobject.py:1834
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413
msgid "Port Number"
msgstr "Port-Nummer"
#: ../semanage/seobject.py:1350
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Subnet Prefix ist erforderlich"
#: ../semanage/seobject.py:1360
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Ungültiger Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1444
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Art %s ist ungültig, muss ein ibpkey-Typ sein"
#: ../semanage/seobject.py:1386 ../semanage/seobject.py:1450
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1510
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob ibpkey %s/%s ist definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "ibpkey %s/%s bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1392
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Ibpkey konnte nicht für erstellt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Benutzer konnte nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Rolle konnte nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1410
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Typ konnte nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Mls-Felder konnten nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Der ibpkey-Kontext konnte nicht für festgelegt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1423
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Ibpkey konnte nicht hinzugefügt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "ibpkey %s/%s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1456
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Ibpkey konnte nicht abgefragt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1467
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Ibpkey konnte nicht geändert werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1480
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Die ibpkeys konnten nicht aufgelistet werden"
#: ../semanage/seobject.py:1495
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Der ibpkey konnte nicht gelöscht werden %s"
#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"ibpkey %s/%s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht werden"
#: ../semanage/seobject.py:1516
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Ibpkey konnte nicht gelöscht werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:1553
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Ibpkeys konnten nicht aufgelistet werden"
#: ../semanage/seobject.py:1588
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Pkey-Typ"
#: ../semanage/seobject.py:1588
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet_Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1588
msgid "Pkey Number"
msgstr "Pkey-Nummer"
#: ../semanage/seobject.py:1610
msgid "IB device name is required"
msgstr "IB-Gerätename ist erforderlich"
#: ../semanage/seobject.py:1615
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Ungültige Portnummer"
#: ../semanage/seobject.py:1619
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Es konnte kein Schlüssel für ibendport erstellt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1635 ../semanage/seobject.py:1698
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Art %s ist ungültig, muss ein ibendport-Typ sein"
#: ../semanage/seobject.py:1640 ../semanage/seobject.py:1704
#: ../semanage/seobject.py:1756 ../semanage/seobject.py:1762
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob ibendport %s/%s ist definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "ibendport %s/%s bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1646
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Es konnte kein ibendport für erstellt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Benutzer konnte nicht im ibendport-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Rolle konnte im ibendport-Kontext für nicht festgelegt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1664
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Typ konnte nicht im ibendport-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
"Mls-Felder konnten nicht im ibendport-Kontext für festgelegt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Der ibendport-Kontext konnte nicht für festgelegt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1677
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Ibendport konnte nicht hinzugefügt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1706 ../semanage/seobject.py:1758
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "ibendport %s/%s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1710
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Ibendport konnte nicht abgefragt werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1721
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Ibendport konnte nicht geändert werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1734
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Die ibendports konnten nicht aufgelistet werden"
#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Es konnte kein Schlüssel für erstellt werden %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1747
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Der ibendport konnte nicht gelöscht werden %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"ibendport %s/%s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht werden"
#: ../semanage/seobject.py:1768
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Ibendport konnte nicht gelöscht werden %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1784 ../semanage/seobject.py:1804
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Ibendports konnte nicht aufgelistet werden"
#: ../semanage/seobject.py:1834
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "SELinux IB End Port Type"
#: ../semanage/seobject.py:1834
msgid "IB Device Name"
msgstr "IB-Gerätename"
#: ../semanage/seobject.py:1860
msgid "Node Address is required"
msgstr "Node-Adresse wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:1872 ../semanage/seobject.py:1884
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Unbekanntes oder fehlendes Protokoll"
#: ../semanage/seobject.py:1898
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux-Anknüpfpunkt wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss ein Knotenpunkt sein"
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2116
#: ../semanage/seobject.py:2179 ../semanage/seobject.py:2215
#: ../semanage/seobject.py:2434
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:1911 ../semanage/seobject.py:1982
#: ../semanage/seobject.py:2019 ../semanage/seobject.py:2025
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob addr %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Adr %s bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1917
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Konnte keine addr für %s erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:1923 ../semanage/seobject.py:2131
#: ../semanage/seobject.py:2388
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Konnte keinen Kontext für %s kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Maske für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Konnte Benutzer in Addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Konnte Aufgabe in addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1939
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Konnte Typ in addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Konnte die mls-Felder in addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Konnte addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1952
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:1984 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Addr %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1988
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:1998
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Addr %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:2031
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:2045
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Nicht alle Knotenzuweisungen konnten gelöscht werden"
#: ../semanage/seobject.py:2059
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Konnte addrs nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2425
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux-Typ wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:2120 ../semanage/seobject.py:2183
#: ../semanage/seobject.py:2219 ../semanage/seobject.py:2225
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob die Schnittstelle %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Schnittstelle %s bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:2126
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Konnte keine Schnittstelle für %s kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Konnte Benutzer in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Konnte Aufgabe in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2143
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Konnte Typ in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Konnte die mls-Felder in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Konnte Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Konnte Nachricht-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2160
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:2185 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Schnittstelle %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:2189
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:2200
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht modifizieren"
#: ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Schnittstelle %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt "
"werden"
#: ../semanage/seobject.py:2231
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:2245
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Nicht alle Schnittstellenzuweisungen konnten gelöscht werden"
#: ../semanage/seobject.py:2259
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Konnte Schnittstellen nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:2284
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-Schnittstelle"
#: ../semanage/seobject.py:2284 ../semanage/seobject.py:2673
msgid "Context"
msgstr "Inhalt"
#: ../semanage/seobject.py:2354
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "Ziel %s ist nicht gültig. Ziel darf nicht auf '/' enden"
#: ../semanage/seobject.py:2357
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2360
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Äquivalenzklasse für %s existiert bereits"
#: ../semanage/seobject.py:2366
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Dateispezifikation %s kollidiert mit Äquivalenzregel '%s/%s'"
#: ../semanage/seobject.py:2377
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Äquivalenzklasse für %s ist nicht vorhanden"
#: ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Konnte Benutzer in Dateikontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2398
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Konnte Aufgabe in Dateikontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2403 ../semanage/seobject.py:2463
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Konnte die mls-Felder in Dateikontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2409
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Ungültige Dateiangabe"
#: ../semanage/seobject.py:2411
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Dateispezifikation darf keine Leerzeichen enthalten"
#: ../semanage/seobject.py:2416
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Dateispezifikation %s kollidiert mit Äquivalenzregel '%s %s'; versuchen Sie, "
"stattdessen '%s' hinzuzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:2430 ../semanage/seobject.py:2495
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss eine Datei oder ein Gerätetyp sein"
#: ../semanage/seobject.py:2438 ../semanage/seobject.py:2443
#: ../semanage/seobject.py:2505 ../semanage/seobject.py:2599
#: ../semanage/seobject.py:2603
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Dateikontext für %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Dateikontext für %s bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:2450
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:2458
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Konnte Typ in Dateikontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2466 ../semanage/seobject.py:2535
#: ../semanage/seobject.py:2539
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2472
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:2491
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Benötigt setype, serange oder seuser"
#: ../semanage/seobject.py:2509 ../semanage/seobject.py:2607
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Dateikontext für %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:2517
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:2543
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht erneuern"
#: ../semanage/seobject.py:2561
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Konnte Dateikontexte nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:2575
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:2605
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Der Kontext für Datei %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht "
"entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:2611
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:2628
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Konnte Dateikontexte nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:2632
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Dateikontexte für Basisverzeichnisse konnten nicht aufgelistet werden"
#: ../semanage/seobject.py:2636
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Konnte lokale Dateikontexte nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:2673
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux-fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:2686
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Distribution-fcontext-Äquivalenz\n"
#: ../semanage/seobject.py:2691
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Lokale fcontext-Äquivalenz \n"
#: ../semanage/seobject.py:2729 ../semanage/seobject.py:2780
#: ../semanage/seobject.py:2786
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Boolesche Variable %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:2731 ../semanage/seobject.py:2782
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Boolesche Variable %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:2735
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Konnte den Dateikontext %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:2740
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Sie müssen einen der folgenden Werte angeben: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2745
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht auf aktiv setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2748
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:2764
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Ungültiges Format %s: Record %s"
#: ../semanage/seobject.py:2788
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Boolesche Variable %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht "
"gelöscht werden"
#: ../semanage/seobject.py:2792
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:2804 ../semanage/seobject.py:2821
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Konnte Boolesche Variablen nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:2854
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../semanage/seobject.py:2854
msgid "on"
msgstr "ein"
#: ../semanage/seobject.py:2866
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux Boolesche Variablen"
#: ../semanage/seobject.py:2866
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../semanage/seobject.py:2866
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../semanage/seobject.py:2866 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Kreisschnittstellenklasse gefunden"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Fehlende Schnittstellendefinition für %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standardmäßiger Init-Daemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS System-Daemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internet Services Daemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Webanwendung/Skript (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "User Application"
msgstr "Benutzeranwendung"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Vorhandener Domänentyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Minimale Benutzerrolle für Terminal-Login"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Minimale Benutzerrolle für X Windows-Login"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Benutzerrolle für Login der Benutzeroberfläche"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Benutzerrolle des Adminstrator-Logins"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Eingeschränkte Root-Administrator-Rolle"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Modul-Information für einen neuen Typ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:157
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Gültige Typen:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Ports müssen Zahlen oder Zahlenbereiche zwischen 1 und %d sein"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:204
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Sie müssen einen gültigen Richtlinientyp angeben"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:207
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihr Richtlinienmodul für '%s' angeben."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:345
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
#| "MODULENAME\""
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Name muss alphanumerisch ohne Leerzeichen sein. Verwenden Sie ggf. die "
"Option \"-n MODULNAME\""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:437
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""
"Benutzerrollen-Typen können keine ausführbaren Dateien zugeordnet werden."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:443
#, fuzzy
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Nur Daemon-Anwendungen können ein init-Skript verwenden."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve muss eine boolesche Variable sein"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog muss eine boolesche Variable sein"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:473
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos muss eine boolesche Variable sein"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:479
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache muss eine boolesche Variable sein"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:509
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER-Typen erhalten automatisch den tmp-Typ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:846
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "'%s' Richtlinienmodule benötigen bestehende Domänen"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:871
msgid "Type field required"
msgstr "Typenfeld benötigt"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:884
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Es muss ein neuer Typ mit folgender Endung definiert werden: \n"
" %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1112
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""
"Sie müssen den Pfad zur ausführbaren Datei für Ihren eingeschränkten Prozess "
"angeben"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Typ-Enforcement-Datei"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "Interface file"
msgstr "Schnittstellendatei"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "File Contexts file"
msgstr "Dateikontext-Datei"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Spec file"
msgstr "Spezifikationsdatei"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
msgid "Setup Script"
msgstr "Einrichtungsskript"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501
msgid "Advanced >>"
msgstr "Erweitert >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80
msgid "Advanced <<"
msgstr "Erweitert <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Erweiterte Suche >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Erweiterte Suche <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:106
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Um vom deaktivierten Modus zum Enforcing-Modus zu wechseln:\n"
"- Ändern Sie den Systemmodus von Deaktiviert zu Permissive\n"
"- Starten Sie neu, damit das System neu kennzeichnen kann\n"
"- Sobald das System wie geplant arbeitet\n"
" * Ändern Sie den Systemmodus auf Enforcing</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s ist keine gültige Domain"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:651
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "System Status: Deaktiviert"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:749
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Hilfe: \"Start\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:753
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Hilfe: \"Boolesche Variablen\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:759
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Hilfe: \"Ausführbare Dateien\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Hilfe: \"Schreibbare Dateien\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:765
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Hilfe: \"Anwendungstypen\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Hilfe: \"Ausgehende Netzwerkverbindungen\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:773
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Hilfe: \"Eingehende Netzwerkverbindungen\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:779
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Hilfe: \"Wechsel von Anwendung\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:782
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Hilfe: \"Wechsel in Anwendung\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:785
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Hilfe: \"Wechsel Anwendungsdatei\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:789
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Hilfe: \"Systeme\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:793
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Hilfe: \"Sperren\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:797
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Hilfe: \"Login\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:801
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Hilfe: \"SELinux-Benutzer\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:805
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Hilfe: \"Dateiäquivalenz\" Seite"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:950 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1241
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1681 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1928
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2716
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Verwendeter Datei-Pfad um in die '%s' Domain einzutreten."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Dateien in welche die '%s' Domain schreiben kann."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Netzwerk-Ports, mit welchen die '%s' Domäne Verbindung aufnehmen kann."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Netzwerk-Ports, auf welchen die '%s' Domäne hören kann."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Definierte Datei-Typen für die '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Anzeige der boolean Informationen, die verwendet werden kann, um die "
"Richtlinie für die '%s' zu ändern."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""
"Anzeige der Datei-Typ Informationen, die von der '%s' verwendet werden kann."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"Anzeige der Netzwerk Ports, mit denen die '%s' verbinden oder hören kann."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Anwendungswechsel in \"%s\""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Anwendungswechsel von \"%s\""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Dateiwechsel von \"%s\""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Ausführbare Dateien, die zu 'wechseln werden%s', wenn ausgewählte Domänen "
"ausgeführt werden."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Ausführbare Dateien, die in eine andere Domäne übergehen, wenn '%s'führt sie "
"aus."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "Dateien von '%s'mit Übergängen zu einem anderen Label."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
"Anzeige der Anwendungen, die in die bzw. aus der \"%s\" wechseln können."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1166 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:82
msgid "all files"
msgstr "Alle Dateien"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1180
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "FEHLENDER DATEIPFAD"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1295
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Um diesen Übergang zu deaktivieren, gehen Sie zu %sBoolean Sektion%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1297
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Um diesen Übergang zu aktivieren, gehen Sie zu %sBoolean Sektion%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1354
msgid "executable"
msgstr "ausführbar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1357
msgid "writable"
msgstr "schreibbar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1360
msgid "application"
msgstr "Anwendung"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "Neuen %(TYPE)s Dateipfad für '%(DOMAIN)s' Domains hinzufügen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "%(TYPE)s Dateipfade für '%(DOMAIN)s' Domain löschen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"%(TYPE)s Dateipfad für '%(DOMAIN)s' Domain bearbeiten. Nur fettgedruckte "
"Elemente in der Liste können ausgewählt werden, dies zeigt an, dass sie "
"vorher bereits verändert worden sind."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1375
msgid "connect"
msgstr "verbinden"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1378
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "auf eingehende Verbindungen horchen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1380
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Neue Portdefinition hinzufügen, mit der die \"%(APP)s\" Domain %(PERM)s darf."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Geänderte Portdefinitionen löschen, mit denen die \"%(APP)s\" Domain "
"%(PERM)s darf."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Portdefinitionen bearbeiten, mit denen die \"%(APP)s\" Domain %(PERM)s darf."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Neue SELinux-Benutzer-/Rollendefinition hinzufügen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Geänderte SELinux-Benutzer-/Rollendefinitionen löschen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Ausgewählte SELinux-Benutzer-/Rollendefinition ändern."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Neue Definition für Login-Zuweisung hinzufügen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Geänderte Definitionen für Login-Zuweisung löschen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Ausgewählte Definitionen für Login-Zuweisung ändern."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Neue Dateiäquivalenz-Definition hinzufügen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Geänderte Dateiäquivalenz-Definitionen löschen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Ausgewählte geänderte Dateiäquivalenz-Definitionen bearbeiten. Nur "
"fettgedruckte Elemente in der Liste können ausgewählt werden, dies zeigt an, "
"dass sie vorher bereits verändert worden sind."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Boolesche %s Zulassungsregeln"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1472
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Netzwerkport für %s hinzufügen. Ports werden erstellt, wenn die "
"Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Netzwerkport für %s hinzufügen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Dateikennzeichnung für %s hinzufügen. Dateikennzeichnungen werden erstellt, "
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Dateikennzeichnung für %s erstellen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1489
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Login-Zuweisung hinzufügen. Benutzerzuweisung wird erstellt, wenn die "
"Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Login-Zuweisung hinzufügen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1495
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"SELinux-Benutzerrolle hinzufügen. SELinux-Benutzerrollen werden erstellt, "
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "SELinux-Benutzer hinzufügen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1503
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Dateiäquivalenz-Zuweisung hinzufügen. Die Zuweisung wird erstellt, wenn die "
"Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux-Dateiäquivalenz hinzufügen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1531
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Dateikennzeichnung für %s bearbeiten. Dateikennzeichnungen werden erstellt, "
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1587
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"SELinux-Benutzerrolle bearbeiten. SELinux-Benutzerrollen werden erstellt, "
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "SELinux-Benutzer bearbeiten"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1596
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Login-Zuweisung bearbeiten. Login-Zuweisung wird verändert, wenn die "
"Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Login-Zuweisung bearbeiten"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1603
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Dateiäquivalenz-Zuweisung bearbeiten. Zuweisung wird erstellt, wenn die "
"Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux-Dateiäquivalenz bearbeiten"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1689
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Netzwerkport für %s aktualisieren. Ports werden erstellt, wenn die "
"Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Netzwerkport für %s bearbeiten"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1909
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
"Der Eintrag \"%s\" ist kein gültiger Pfad. Pfade müssen mit einem \"/\" "
"beginnen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1922
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Portnummer muss zwischen 1 und 65536 liegen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux-Name: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Dateikennzeichnung für %s hinzufügen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2215
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Dateikennzeichnung für %s löschen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2217
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Dateikennzeichnung für %s bearbeiten"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2221
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Dateipfad: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2224
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Dateiklasse: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux-Dateityp: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2236
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Ports hinzufügen für %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2238
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Ports löschen für %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Ports bearbeiten für %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2243
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Netzwerkports: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2246
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Netzwerkprotokoll: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2260
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer löschen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2264
msgid "Modify user"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2267
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux-Benutzer: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2272
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Rollen: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS-Bereich: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2285
msgid "Add login mapping"
msgstr "Login-Zuweisung hinzufügen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2287
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Login-Zuweisung löschen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2289
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Login-Zuweisung bearbeiten"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2293
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Login-Name : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux-Benutzer: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2310
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Dateiäquivalenz-Kennzeichnung hinzufügen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2312
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Dateiäquivalenz-Kennzeichnung löschen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2314
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Dateiäquivalenz-Kennzeichnung bearbeiten."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2318
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Dateipfad: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2322
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Äquivalenz: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2353 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2362 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95
msgid "File Equivalence"
msgstr "Dateiäquivalenz"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2372 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2425
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"restorecon auf %(PATH)s ausführen, um dessen Typ von %(CUR_CONTEXT)s zum "
"standardmäßigen %(DEF_CONTEXT)s zu ändern?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2435 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2437
msgid "Update Changes"
msgstr "Änderungen aktualisieren"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2439
msgid "Revert Changes"
msgstr "Änderungen zurücksetzen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2570
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "System-Status: Erzwingend"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2573
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "System Status: Erlaubend"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2637
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Eine Änderung der Richtlinie wird eine Neukennzeichnung des gesamten "
"Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung "
"kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch "
"nehmen. Möchten Sie fortfahren?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2767
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Das Deaktivieren von SELinux erfordert einen Neustart. Es wird nicht "
"empfohlen. Falls Sie SELinux zu einem späteren Zeitpunkt wieder aktivieren "
"möchten, muss eine Neukennzeichnung des Systems erfolgen. Falls Sie nur "
"testen möchten, ob SELinux für ein Problem auf Ihrem System verantwortlich "
"ist, können Sie in den Permissive-Modus wechseln, in dem Fehler "
"protokolliert werden, die SELinux-Richtlinie jedoch nicht erzwungen wird. "
"Der Permissive-Modus erfordert keinen Neustart. Möchten Sie fortfahren?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2771
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Das Aktivieren von SELinux wird eine Neukennzeichnung des gesamten "
"Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung "
"kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch "
"nehmen. Möchten Sie fortfahren?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Sie versuchen, die Anwendung zu schließen, ohne Ihre Änderungen angewendet "
"zu haben.\n"
" * Um die Änderungen anzuwenden, die Sie in dieser Sitzung vorgenommen "
"haben, klicken Sie auf \"Nein\" und anschließend auf \"Aktualisieren\".\n"
" * Um die Anwendung zu schließen, ohne Ihre Änderungen zu übernehmen, "
"klicken Sie auf \"Ja\". Alle Änderungen, die Sie in dieser Sitzung "
"vorgenommen haben, gehen dadurch verloren."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Dialog zum Datenverlust"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "regular file"
msgstr "Normale Datei"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "directory"
msgstr "Verzeichniss"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "character device"
msgstr "Zeichen Einheit"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "block device"
msgstr "Block Einheit"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "socket file"
msgstr "Socket Datei"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "symbolic link"
msgstr "Symbolischer Link"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "named pipe"
msgstr "Benannte Weiterleitung"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:147
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Keine SELinux-Richtlinie installiert"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:183
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s-Richtlinien-Datei kann nicht gelesen werden"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:464
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Zulässig %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:890
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Sie müssen die Schnittstellen-Information regenerieren, indem Sie /usr/bin/"
"sepolgen-ifgen durchführen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1215
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:221
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "Kompilieren %s Schnittstelle"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:229
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Test kompilieren für %s gescheitert.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:232
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Test kompilieren für %s ist nicht gelaufen. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:238
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"Zusammenstellung von %s Schnittstelle wird nicht unterstützt."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:219
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Schnittstelle %s ist nicht vorhanden."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:316
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Sie müssen das Paket policycoreutils-gui installieren, um die gui-Option "
"nutzen zu können"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:321
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Grafische Benutzer Schnittstelle für SELinux Richtlinie"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:324 ../sepolicy/sepolicy.py:379
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Domainname(n) der zu erstellenden Handbuchseiten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Alternatives Root muss eingerichtet werden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux-Handbuchseiten generieren"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "Pfad, auf dem die erstellten SELinux-Handbuchseiten gespeichert werden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:366
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "Name des Betriebssystems für Hilfeseiten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "HTML-Hilfeseitenstruktur für ausgewählte SELinux-Hilfeseite erstellen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:370
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Alternatives Root-Verzeichnis, weist standardmäßig auf /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:372
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Mit diesem Flag muss der alternative Root-Pfad die Dateikontextdateien und "
"die policy.xml Datei enthalten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "All domains"
msgstr "Alle Domains"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Netzwerkinformationen der SELinux-Richtlinien abrufen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "Alle SELinux-Porttypen auflisten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:393
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "Zum Port zugehörigen SELinux-Typ anzeigen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Für diesen SELinux-Typ definierte Ports anzeigen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:399
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "Ports anzeigen, an die diese Domain binden oder verbinden kann"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "Ports anzeigen, an die diese Applikation binden oder verbinden kann"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:419
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"SELinux-Richtlinie abrufen, um zu sehen, ob Domains miteinander "
"kommunizieren können"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
msgid "Source Domain"
msgstr "Quell-Domain"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
msgid "Target Domain"
msgstr "Ziel-Domain"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:446
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""
"SELinux-Richtlinie abrufen, um Beschreibung boolescher Variablen zu erhalten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:450
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "Beschreibungen aller booleschen Variablen abrufen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:453
msgid "boolean to get description"
msgstr "Abzurufende Beschreibung für boolesche Variable"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:465
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"SELinux-Richtlinie abfragen, um zu sehen, wie eine Quell-Prozessdomain in "
"die Ziel-Prozessdomain wechseln kann"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:468
msgid "source process domain"
msgstr "Quellprozess-Domain"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:471
msgid "target process domain"
msgstr "Zielprozess-Domain"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:516
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy erstellen: Fehler: eines der Argumente %s wird benötigt"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Für diese Art Richtlinie wird eine Anweisung benötigt"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:532
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-t Option kann nicht mit '%s' Domänen verwendet werden. Siehe Aufruf für "
"Einzelheiten."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:537
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-d Option kann nicht mit '%s' Domänen verwendet werden. Siehe Aufruf für "
"Einzelheiten."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-a Option kann nicht mit '%s' Domänen verwendet werden. Siehe Aufruf für "
"Einzelheiten."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:545
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w Option kann nicht mit der --newtype Option verwendet werden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:566
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Schnittstellen der SELinux-Richtlinien auflisten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:586
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Namen der Schnittstellen angeben, die Sie abfragen möchten."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Vorlage für SELinux-Richtlinienmodul erstellen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:599
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Geben Sie den Typ der Domäne an, welchen Sie erweitern werden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:602
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "SELinux-Benutzer angeben, welche zu dieser Domäne wechseln werden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:605
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
"Geben Sie die SELinux-Rolle(n) an, in welche die Administrator-Domain "
"wechseln wird."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:608
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
"Geben Sie die Domain(s) ein, die diese eingeschränkte Admin verwalten wird"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:611
msgid "name of policy to generate"
msgstr "Name der zu erstellenden Richtlinie"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "Pfad, wo die erstellen Richtlinien-Daten abgespeichert werden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "Pfad, auf den die bestimmten Prozesse schreiben müssen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Richtlinientypen, welche einen Befehl benötigen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625 ../sepolicy/sepolicy.py:628
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631 ../sepolicy/sepolicy.py:634
#: ../sepolicy/sepolicy.py:637 ../sepolicy/sepolicy.py:643
#: ../sepolicy/sepolicy.py:646 ../sepolicy/sepolicy.py:649
#: ../sepolicy/sepolicy.py:655 ../sepolicy/sepolicy.py:658
#: ../sepolicy/sepolicy.py:661 ../sepolicy/sepolicy.py:664
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Richtlinie »%s« erstellen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:652
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Richtlinie »%s« erstellen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:666
msgid "executable to confine"
msgstr "Einzuschränkende ausführbare Datei"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671
msgid "commands"
msgstr "Befehle"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:674
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""
"Alternative SELinux-Richtlinie, weist standardmässig auf /sys/fs/selinux/"
"policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "Domain auswählen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
"Der eingegebene Eintrag war fehlerhaft. Bitte versuchen Sie es erneut im "
"Format /.../...."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Netzwerkport-Definitionen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Dateiäquivalenz-Zuweisung hinzufügen. Die Zuweisung wird erstellt, wenn die "
"Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Geben Sie einen neuen SELinux-Benutzernamen an. Gemäß Konvention enden "
"SELinux-Benutzernamen gewöhnlich mit einem _u."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad an, zu dem Sie eine Äquivalenzkennzeichnung einrichten "
"möchten."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Äquivalenzpfad"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439
msgid "Save to update"
msgstr "Speichern zum Aktualisieren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Spezifizieren Sie die Zuordnung zwischen dem neuen Pfad und dem "
"Äquivalenzpfad. Alles unter diesem neuen Pfad wird gekennzeichnet, als "
"befände es sich unter dem Äquivalenzpfad."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621
msgid "Add a file"
msgstr "Datei hinzufügen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<operation> Dateikennzeichnung für <selected domain>. Dateikennzeichnungen "
"werden erstellt, wenn die Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Wählen Sie die Dateiklasse, auf die diese Kennzeichnung angewendet werden "
"soll. Standardmäßig alle Klassen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Pfad rekursiv machen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Wählen Sie \"Pfad rekursiv machen\", falls Sie diese Kennzeichnung auf alle "
"untergeordneten Objekte des angegebenen Verzeichnispfades anwenden möchten. "
"Objekte unter dem Verzeichnis haben diese Kennzeichnung."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""
"Suchen Sie nach der Datei oder dem Verzeichnis, die/das gekennzeichnet "
"werden soll."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869
msgid "Path "
msgstr "Pfad"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Spezifizieren Sie den Pfad, dessen Kennzeichnung Sie ändern möchten, mittels "
"regulärer Ausdrücke."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""
"Wählen Sie den SELinux-Dateityp, der diesem Pfad zugewiesen werden soll."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""
"Geben Sie die MLS-Kennzeichnung an, die diesem Dateipfad zugewiesen werden "
"soll."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "SELinux MLS-Kennzeichnung, die Sie diesem Pfad zuordnen möchten."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Analyse der Richtlinie ..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Login-Zuordnung hinzufügen. Login-Zuordnung wird erstellt, wenn die "
"Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Geben Sie den Login-Benutzernamen des Benutzers an, zu dem Sie SELinux-"
"Benutzerbeschränkungen hinzufügen möchten."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Wählen Sie den SELinux-Benutzer, der diesem Login-Benutzer zugeordnet werden "
"soll. Login-Benutzern wird standardmäßig der __default__ Benutzer zugeordnet."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Geben Sie den MLS/MCS-Bereich für diesen Login-Benutzer an. Dies entspricht "
"standardmäßig dem Bereich für den ausgewählten SELinux-Benutzer."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS-Bereich"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Geben Sie den MLS-Bereich zur Anmeldung für diesen Benutzer an. Dies "
"entspricht standardmäßig dem MLS-Bereich des ausgewählten SELinux-Benutzers."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<operation> Netzwerkport für <selected domain>. Ports werden erstellt, wenn "
"die Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Geben Sie die Portnummer oder den Portbereich an, zu dem Sie einen Porttyp "
"hinzufügen möchten."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453
msgid "Port Type"
msgstr "Porttyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
"Wählen Sie den Porttyp, den Sie zur angegebenen Portnummer zuweisen möchten."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
"Wählen Sie <b>tcp</b>, falls der Porttyp zu TCP-Portnummern zugewiesen "
"werden soll."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
"Wählen Sie <b>udp</b>, falls der Porttyp zu UDP-Portnummern zugewiesen "
"werden soll."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""
"Geben Sie die MLS-Kennzeichnung an, die diesem Port zugewiesen werden soll."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux-Konfiguration"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743
msgid "Select..."
msgstr "Wählen..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212
msgid "Booleans"
msgstr "Boolesche"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Anzeige der boolean Informationen, die verwendet werden kann, um die "
"Richtlinie für die \"ausgewählte Domäne\" zu ändern."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
"Anzeige der Datei-Typ Informationen, die von der 'ausgewählten Domäne' "
"verwendet werden kann."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Anzeige der Netzwerk Ports, mit denen die \"ausgewählte Domäne\" verbinden "
"oder hören kann."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111
msgid "Transitions"
msgstr "Wechsel"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Anzeige der Anwendungen, die in die bzw. aus der \"ausgewählten Domain\" "
"wechseln können."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212
msgid "Login Mapping"
msgstr "Login-Zuweisung"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Verwalten der SELinux-Konfiguration"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux-Benutzer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006
msgid "Lockdown"
msgstr "Sperren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Sperren des SELinux-Systems.\n"
"Auf diesem Bildschirm kann der SELinux-Schutz verstärkt werden."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933
msgid "radiobutton"
msgstr "Auswahlfeld"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Nur Geändertes anzeigen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Falsch gekennzeichnete Dateien vorhanden"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Nur falsch gekennzeichnete Dateien anzeigen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"If-Then-Else-Regeln in der Richtlinie erstellt, die\n"
"alternative Zugriffskontrolle ermöglichen können."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758
msgid "File Path"
msgstr "Datei-Pfad"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux-Dateityp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Verwendeter Datei-Pfad um in die \"ausgewählte Domain\" einzutreten."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333
msgid "Executable Files"
msgstr "Ausführbare Dateien"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Dateien in welche die \"ausgewählte Domain\" schreiben kann"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449
msgid "Writable files"
msgstr "Schreibbare Dateien"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Definierte Datei-Typen für die \"ausgewählte Domäne\"."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572
msgid "Application File Types"
msgstr "Anwendungs-Dateitypen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""
"Netzwerk-Ports, mit welchen die \"ausgewählte Domäne\" Verbindung aufnehmen "
"kann."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705
msgid "Outbound"
msgstr "Hinausgehend"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Netzwerk-Ports, auf welchen die \"ausgewählte Domäne\" hören kann."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805
msgid "Inbound"
msgstr "Eingehend"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Boolesche Variable\n"
"Aktiviert"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978
msgid "Executable File"
msgstr "Ausführbare Dateien"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux-Anwendungstyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Ausführbare Dateien, die in eine andere Domain wechseln werden, wenn die "
"\"ausgewählte Domain\" diese ausführt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Anwendungswechsel von \"ausgewählter Domain\""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Aufrufende Verfahrens Domäne"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Ausführbare Dateien, die zur \"ausgewählten Domain\" wechseln werden, wenn "
"ein ausgewählter Domain-Einstiegspunkt ausgeführt wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Anwendungswechsel in \"ausgewählte Domain\""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Dateiwechsel definieren, was geschieht, wenn die aktuelle Domain den Inhalt "
"einer bestimmten Klasse in einem Verzeichnis des Zieltyps erstellt. Optional "
"kann ein Dateiname für den Wechsel angegeben werden."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux-Verzeichnistyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039
msgid "Destination Class"
msgstr "Zielklasse"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux-Zieltyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Dateiwechsel von \"ausgewählter Domain\""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498
msgid "Default Level"
msgstr "Standardlevel"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "Systemmodus wählen beim Hochfahren des Systems"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459
msgid "Enforcing"
msgstr "Enforcing"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477
msgid "Permissive"
msgstr "Permissive"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Systemmodus wählen für die aktuelle Sitzung"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523
msgid "System Policy Type:"
msgstr "System-Richtlinientyp:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Systemmodus</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Systemeinstellungen von anderem Rechner importieren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Systemeinstellungen in eine Datei exportieren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "Alle Dateien beim Neustart mit Systemstandards kennzeichnen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Systemkonfiguration</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Eine nicht eingeschränkte Domain ist eine Prozesskennzeichnung, die es dem "
"Prozess erlaubt, alles zu tun, ohne dass SELinux eingreift. Wenn dieses "
"Modul aktiviert ist, werden Applikationen, die zum Boot-Zeitpunkt vom Init-"
"System gestartet werden und keine definierte SELinux-Richtlinie haben, nicht "
"eingeschränkt ausgeführt. Wird dieses Modul deaktiviert, so werden alle "
"Daemons eingeschränkt. Um den unconfined_t Benutzer zu deaktivieren, müssen "
"Sie zunächst unconfined_t aus den Benutzer-/Anmeldebildschirmen entfernen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr "<b>Ausführen nicht eingeschränkter Systemprozesse deaktivieren?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Eine \"permissive\" Domain ist eine Prozesskennzeichnung, die es dem Prozess "
"erlaubt, alles zu tun, wobei SELinux lediglich die Verweigerungen "
"protokolliert, jedoch nicht durchsetzt. In der Regel haben permissive "
"Domains eine experimentelle Richtlinie, das Deaktivieren des Moduls könnte "
"dazu führen, dass SELinux den Zugriff auf eine Domain verweigert, der "
"erlaubt sein sollte."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Alle permissive Prozesse deaktivieren?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Allen Prozessen verweigern, Ptracing oder Debugging auf anderen Prozessen "
"auszuführen?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Dateiäquivalenz bewirkt, dass das System Inhalte unter dem neuen Pfad "
"kennzeichnet, als befänden sie sich unter dem Äquivalenzpfad."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Dateiäquivalenz"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...Zum Anzeigen von Daten auswählen...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"Die Zurücksetzen-Schaltfläche öffnet ein Dialogfenster, auf dem Sie "
"Änderungen innerhalb der aktuellen Transaktion rückgängig machen können."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
"Alle Änderungen in Ihrer aktuellen Transaktion auf den Server übertragen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Applikationen - Erweiterte Suche"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334
msgid "Process Types"
msgstr "Prozesstypen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375
msgid "More Details"
msgstr "Mehr Details"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Veränderte Dateikennzeichnung löschen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Zu löschende Dateikennzeichnung auswählen. Dateikennzeichnung wird gelöscht, "
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux Datei Label"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279
msgid "Save to Update"
msgstr "Speichern zum Aktualisieren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Veränderte Ports löschen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Zu löschende Ports auswählen. Ports werden gelöscht, wenn die Aktualisierung "
"angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Zu löschende Dateiäquivalenz-Kennzeichnung auswählen. Dateiäquivalenz-"
"Kennzeichnung wird gelöscht, wenn die Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Veränderte Benutzerzuweisung löschen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Zu löschende Login-Benutzerzuweisung auswählen. Login-Benutzerzuweisung wird "
"gelöscht, wenn die Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892
msgid "Login name"
msgstr "Login-Name"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid "More Types"
msgstr "Weitere Typen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Prüfen Sie die vorgenommenen Änderungen, bevor Sie diese auf das System "
"übertragen. Um ein Element zurückzusetzen, heben Sie die Markierung des "
"Auswahlkästchens auf. Alle markierten Elemente werden im System "
"aktualisiert, sobald Sie auf \"Aktualisieren\" klicken."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Zu löschende Benutzerzuweisung löschen. Benutzerzuweisung wird gelöscht, "
"wenn die Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux-Benutzername"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Benutzerrollen hinzufügen. SELinux-Benutzerrollen werden erstellt, wenn die "
"Aktualisierung angewendet wird."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux-Benutzername"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"MLS/MCS-Bereich für diesen SELinux-Benutzer eingeben.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Spezifiziert das Standardlevel, mit dem sich dieser SELinux-Benutzer "
"anmelden soll. Standardmäßig s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr "Standardlevel zur Anmeldung für SELinux-Benutzer. Standard ist s0"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Name der booleschen Variable"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "file_spec"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "Protokoll UDP oder TCP wird benötigt"