mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-13 17:44:54 +00:00
8aca100c5b
Source https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Petr Lautrbach <plautrba@redhat.com>
363 lines
10 KiB
Plaintext
363 lines
10 KiB
Plaintext
# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 16:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 10:26-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" onde: <script> é o nome do script de inicialização a ser executado,\n"
|
|
" <args ...> são os argumentos para esse script."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "falha ao obter informação da conta\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:170 ../newrole/newrole.c:336
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:205 ../newrole/newrole.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar a sua entrada no arquivo de senha shadow.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:211 ../newrole/newrole.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass não pode abrir /dev/tty\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: senha incorreta para %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "Sem contexto no arquivo %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Desculpe, run_init pode ser usado somente em um kernel SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "falha na autenticação.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:414 ../newrole/newrole.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível definir um contexto executável para %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "falhou ao definir PAM_TTY\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"newrole: estouro de capacidade da tabela hash de configuração do nome do "
|
|
"serviço\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: erro na linha %lu.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar a entrada válida no arquivo passwd.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "Memória insuficiente!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "Erro! Shell não é valido.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "Não foi possível limpar o ambiente\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:551 ../newrole/newrole.c:562 ../newrole/newrole.c:593
|
|
#: ../newrole/newrole.c:604 ../newrole/newrole.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "Erro ao restaurar o KEEPCAPS, abortando\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:557 ../newrole/newrole.c:599 ../newrole/newrole.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "Erro ao mudar o uid, abortando.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "Erro ao conectar com o sistema auditoria.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "Erro ao alocar memória.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "Erro ao enviar mensagem de auditoria.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:711 ../newrole/newrole.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível determinar modo forçado.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "Erro! Não foi possível abrir %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
|
msgstr "Erro! Não foi possível limpar O_NONBLOCK em %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s! Não foi possível obter o atual contexto para %s, o rótulo do tty não foi "
|
|
"modificado.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s! Não foi possível obter novo contexto para %s, o rótulo do tty não foi "
|
|
"modificado.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! Não foi possível definir novo contexto para %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s rótulos alterados.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "Atenção! Não foi possível restaurar contexto para %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "Erro: múltiplas funções especificadas\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "Erro: múltiplos tipos especificados\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "Desculpe, -l pode ser usado com suporte ao SELinux MLS.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "Erro: múltiplos níveis especificados\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: você não tem permissão para alterar os níveis em um terminal não "
|
|
"seguro \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o tipo padrão.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "falha ao obter novo contexto.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "falha ao definir nova função %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "falha ao definir novo tipo %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "falha ao construir novo intervalo com nível %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "falha ao definir o novo intervalo %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "falha ao converter novo contexto para um string\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s não é um contexto válido\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "Não foi possível alocar memória para nobo_contexto"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "Não foi possível obter um conjunto de sinal vazio\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "Não foi possível configurar o manipulador de SIGHUP\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1061
|
|
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
|
msgstr "Desculpe, falha newrole para remover capacidades \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Desculpe, nova função pode ser usado somente em um kernel SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "falha ao obter o _contexto antigo.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "Atenção! Não foi possível recuperar informações do tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "erro ao ler a configuração do serviço PAM.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "nova função: senha incorreta para %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "nova função: falha de bifurcação: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1188 ../newrole/newrole.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "Não foi possível restaurar o rótulo do tty...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1190 ../newrole/newrole.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "Não foi possível fechar o tty adequadamente\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "Não foi possível fechar os descritores.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "Erro ao alocar argv0 do shell.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send audit message"
|
|
msgstr "falha ao enviar mensagem de auditoria"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
|
msgstr "Falha ao transitar par namespace\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
|
msgstr "Falha ao deixar capacidades %m\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "Não foi possível restaurar o ambiente, abortando\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1337
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "falha ao executar shell\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "uso: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Não foi possível carregar a política e o modo forçado solicitado: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Não foi possível carregar a política: %s\n"
|