3489 lines
130 KiB
Plaintext
3489 lines
130 KiB
Plaintext
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <amanpreet.alam@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
|
"python/pa/>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:239
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** ਖਾਸ ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To make this policy package active, execute:\n"
|
|
"\n"
|
|
"semodule -i %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਤੇ '+' ਵਰਤੇ ਕੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "+/- ਨੂੰ ਹੋਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਕਿਸਮਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:346
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Usage %s -d File ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Usage %s -l -d user ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Usage %s -L"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Usage %s -L -l user"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:361
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "-- ਨੂੰ ਚੋਣ ਸੂਚੀ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:362
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:363
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਗਲਤੀ %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:209
|
|
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:213
|
|
msgid "Select a priority for module operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:221
|
|
msgid "Do not reload policy after commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List %s local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a record of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:233
|
|
msgid "SELinux Type for the object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:237
|
|
msgid ""
|
|
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
|
|
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
|
|
"defaults to the SELinux user record range.\n"
|
|
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:251
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
|
|
"protocol\n"
|
|
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:257
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:262
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Name for the specified infiniband end port.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List records of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:279
|
|
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:287
|
|
msgid "SELinux user name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:292
|
|
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "login_name | %%groupname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:361
|
|
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:375
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
|
|
" label. "
|
|
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
|
|
" path "
|
|
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
|
|
" made "
|
|
"equivalent to that defined for the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:383
|
|
msgid ""
|
|
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
|
"expression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:411
|
|
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:429
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
|
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:433
|
|
msgid "selinux_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:461
|
|
msgid "Manage network port type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:477
|
|
msgid "port | port_range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:506
|
|
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:522
|
|
msgid "pkey | pkey_range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:549
|
|
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:565
|
|
msgid "ibendport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:592
|
|
msgid "Manage network interface type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:607
|
|
msgid "interface_spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:631
|
|
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:642
|
|
msgid "Add a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:643
|
|
msgid "Remove a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:644
|
|
msgid "Disable a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:645
|
|
msgid "Enable a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:672
|
|
msgid "Manage network node type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:686
|
|
msgid "Network Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:690
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:715
|
|
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:720
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:730
|
|
msgid "Enable the boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:731
|
|
msgid "Disable the boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:752
|
|
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:756
|
|
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:779
|
|
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:799
|
|
msgid "Output local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:801
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:894
|
|
msgid "Import local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:897
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:279
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage ਹੈਂਡਲ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:287
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:292
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਸਟੋਰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:297
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:302
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "MLS ਯੋਗ ਹਾਲਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "ਹਾਲੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:312
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "semanage ਤਬਦੀਲੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:321
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage ਤਬਦੀਲੀ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:335
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage ਸੰਚਾਰ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:340
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "semanage ਤਬਦੀਲੀ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:361
|
|
msgid "Could not get module name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:365
|
|
msgid "Could not get module enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:369
|
|
msgid "Could not get module priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:373
|
|
msgid "Could not get module lang_ext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "ਤਰਜੀਹ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exist: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:420
|
|
msgid "Could not create module key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:424
|
|
msgid "Could not set module key name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "ਮੈਡਿਊਲ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ (ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:459
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit ਨੂੰ 'ਚਾਲੂ' ਜਾਂ 'ਬੰਦ' ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "ਬਿਲਟਇਨ ਪਰਿਮਿਸਿਵ ਕਿਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:502
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "ਪਸੰਦੀ ਦੀਆਂ ਪਸਮਿਸਿਵ ਕਿਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
msgid ""
|
|
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
|
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"Or similar for your distro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡੋਮੇਨ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ (ਮੈਡਿਊਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੈਡਿਊਲ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ (ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
|
|
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
|
|
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
|
|
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
|
|
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਗਰੁੱਪ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਉਪਭੋਗੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ MLS ਰੇਂਜ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:600
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮਿਲਾਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:616
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser ਜਾਂ serange ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "seuser ਨੂੰ %s ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ, ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
|
|
#: ../semanage/seobject.py:991
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux ਵਰਤੋਂਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS ਰੇਂਜ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "ਸੇਵਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
|
|
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
|
|
#: ../semanage/seobject.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
|
|
#: ../semanage/seobject.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਰੋਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "ਰੋਲ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ MLS ਲੈਵਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:886
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ, ਰੋਲ, ਲੈਵਲ ਜਾਂ ਰੇਂਜ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:888
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਰੋਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:960
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1009
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਲਈ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲਿੰਗ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS ਰੇਂਜ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux ਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1071
|
|
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1087
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1631
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜਰੂਰ ਕੋਈ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਪੋਰਟ %s/%s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mls ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2176
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype ਜਾਂ serange ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1694
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1213
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1329
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1351
|
|
msgid "Subnet Prefix is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1361
|
|
msgid "Invalid Pkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1481
|
|
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
|
|
msgid "Could not list ibpkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "Subnet_Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "Pkey Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1611
|
|
msgid "IB device name is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
|
msgid "Invalid Port Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1735
|
|
msgid "Could not list the ibendports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
|
|
msgid "Could not list ibendports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
|
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
|
msgid "IB Device Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1861
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਜਾਂ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1899
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux ਨੋਡ ਕਿਸਮ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "%s ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜਰੂਰ ਕੋਈ ਨੋਡ ਕਿਸਮ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਐਡਰੈੱਸ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਸਕ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mls ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1989
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2028
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "ਸਭ ਨੋਡ ਮੈਪਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2060
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux ਕਿਸਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mls ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2246
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "ਸਭ ਇੰਟਰਫੇਸ ਮੈਪਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2260
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2285
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ %s ਢੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ '/' ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਤੁਲਨਾਤਮਕ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mlf ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2410
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2412
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2417
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜਰੂਰ ਕੋਈ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਯੰਤਰ ਕਿਸਮ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2492
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange ਜਾਂ seuser ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2565
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2632
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2636
|
|
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2640
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2677
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2690
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ fcontext ਬਦਲਾਅ \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2695
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux ਲੋਕਲ fcontext ਬਦਲਾਅ \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਦਾ ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ %s: ਰਿਕਾਰਡ %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2858
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ਬੰਦ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2858
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux ਬੂਲੀਅਨ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
|
msgid "Found circular interface class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing interface definition for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Init ਡੈਮਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS ਸਿਸਟਮ ਡੈਮਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਰਵਿਸ ਡੈਮਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "ਵੈੱਬ ਕਾਰਜ/ਸਕਰਿਪਟ (CGI)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "ਸੈਂਡਬਕਸਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਟਰਮੀਨਲ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਭੂਮਿਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਭੂਮਿਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਭੂਮਿਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਭੂਮਿਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "ਸੀਮਿਤ ਰੂਟ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਭੂਮਿਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਨਵੀਂ ਕਿਸਮ ਲਈ ਮੌਡਿਊਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "ਯੋਗ ਕਿਸਮਾਂ\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨੰਬਰ ਜਾਂ 1 ਤੋਂ %d ਤੱਕ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਰੇਂਜ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਯੋਗ ਨੀਤੀ ਫਾਈਲ ਭਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ '%s' ਦੇ ਨੀਤੀ ਮੌਡਿਊਲ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
#| "MODULENAME\""
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਅਲਫਾ ਨੁਮੈਰਿਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਚੋਣ \"-n MODULENAME\" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਿਸਮਾਂ ਨੂੰ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲਾਂ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
|
msgstr "DAEMON ਕਾਰਜ init ਸਕਰਿਪਟ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ.."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog ਦਾ ਮੁੱਲ ਬੂਲੀਅਨ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog ਦਾ ਮੁੱਲ ਬੂਲੀਅਨ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER ਕਿਸਮ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ tmp ਕਿਸਮ ਲੈ ਲੈਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "'%s' ਨੀਤੀ ਮੌਡਿਊਲਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਲੋੜੀਂਦਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਇਸ ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਏ:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
|
msgid "Created the following files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "enforcment ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "ਸਪੈਸੀ ਫਾਈਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ਹਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr "ਉੱਨਤ >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr "ਉਨੱਤ <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr "ਉਨੱਤ ਖੋਜ >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr "ਉਨੱਤ ਖੋਜ <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"ਅਯੋਗ ਤੋਂ ਲਾਗੂ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ\n"
|
|
"- ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਤੋਂ ਰਿਆਇਤੀ ਤੇ ਬਦਲੋ\n"
|
|
"- ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਵੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਹੋ ਸਕੇ\n"
|
|
"- ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਉਲੀਕੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ\n"
|
|
" * ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਉ</small>\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s ਇੱਕ ਢੁਕਵੀਂ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਤੀ: ਅਯੋਗ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਬੂਲੀਅਨ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਫਾਈਲਾਂ ਵਾਲਾ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਈਲਾਂ ਵਾਲਾ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮਾਂ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਬਾਹਰ-ਜਾਣ-ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਪਰਕ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਅੰਦਰ-ਆਉਣ-ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਪਰਕ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਤਬਦੀਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਈਲ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਸਿਸਟਮ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਤਾਲਾਬੰਦ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਲਾਗਇੰਨ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr "ਮਦਦ: ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਵਰਕਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "...ਹੋਰ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr "'%s' ਡੋਮੇਨ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਫਾਈਲ ਰਾਹ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr "ਉਹ ਫਾਈਲਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਵਿੱਚ '%s' ਡੋਮੇਨ ਲਿਖ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr "ਉਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜਿਹਨਾਂ ਨਾਲ '%s' ਨੂੰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr "ਉਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ '%s' ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮਾਂ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr "ਉਹ ਬੂਲੀਅਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿਖਾਓ ਜਿਹੜੀ '%s' ਲਈ ਨੀਤੀ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr "ਉਹ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿਖਾਓ ਜਿਹੜੀ '%s' ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਵਿਖਾਓ ਜਿਹਨਾਂ ਨਾਲ '%s' ਜੁੜ ਜਾਂ ਸੁਣ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੇ ਅੰਦਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਫਾਈਲ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
|
"entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr "ਉਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਵਿਖਾਓ ਜਿਹੜੀਆਂ '%s' ਅੰਦਰ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਸਕਣ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਫਾਈਲ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ %(TYPE)s ਫਾਈਲ ਰਾਹ '%(DOMAIN)s' ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
|
msgstr "%(TYPE)s ਫਾਈਲ ਰਾਹ '%(DOMAIN)s' ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮਿਟਾਉ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
|
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(TYPE)s ਫਾਈਲ ਰਾਹ '%(DOMAIN)s' ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰੋ। ਸਿਰਫ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੂਹੜੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ "
|
|
"ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰ ਆ ਰਹੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿ '%(APP)s' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %(PERM)s ਕਰਨ ਦੀ ਪਰਵਾਨਗੀ ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
|
"%(PERM)s."
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਮਿਟਾਉ ਜਿਸਨੂੰ ਕਿ '%(APP)s' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %(PERM)s ਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਪੋਰਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਸੁਧਾਰੋ ਜਿਸਨੂੰ ਕਿ '%(APP)s' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %(PERM)s ਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ/ਰੋਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ/ਰੋਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮਿਟਾਉ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ/ਰੋਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮਿਟਾਉ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸੁਧਾਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr "ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮਿਟਾਉ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੁਧਾਰੀਆਂ ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸੁਧਾਰੋ। ਸਿਰਫ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਗੂਹੜੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ "
|
|
"ਆਈਟਮਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਸੁਧਾਰਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਇਜਾਜਤ ਨਿਯਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜੋੜੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਪੋਰਟ ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਜੋੜੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਜੋੜੋ। SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ। ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵੇਲੇ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਸੁਧਾਰੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
|
|
msgid ""
|
|
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਸੁਧਾਰੋ। SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਸੁਧਾਰੇ ਜਾਣਗੇ ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
|
|
msgid "Modify SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਧਾਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਸੁਧਾਰੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਉਸ ਵੇਲੇ ਸੁਧਾਰੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
|
|
msgid "Modify Login Mapping"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਸੁਧਾਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਮੈਪਿੰਗ ਸੁਧਾਰੋ। ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵੇਲੇ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਸੁਧਾਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਸੁਧਾਰੋ। ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਪੋਰਟ ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਸੁਧਾਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ '%s' ਇੱਕ ਢੁਕਵਾਂ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਰਾਹਾਂ ਦਾ '/' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਲਾਜਮੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਅੰਕ ਲਾਜਮੀ 1 ਅਤੇ 65536 ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਣ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "SELinux ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਮਿਟਾਉ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਸੁਧਾਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਰਾਹ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "SELinux ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਮਿਟਾਉ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਸੁਧਾਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਬਤਾ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮਿਟਾਉ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਧਾਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "ਰੋਲ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "MLS/MCS ਹੱਦ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਮਿਟਾਉ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਸੁਧਾਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login Name : %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਮਿਟਾਉ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਸੁਧਾਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਰਾਹ : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr "ਬਰਾਬਰਤਾ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
|
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(PATH)s ਤੇ restorecon ਨੂੰ ਇਸਦੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ %(CUR_CONTEXT)s ਤੋਂ ਮੂਲ %(DEF_CONTEXT)s ਵਿੱਚ "
|
|
"ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਉ?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਿਸ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਤੀ: ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਤੀ: ਜਾਇਜ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ। "
|
|
"ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਹੋਣ ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਇਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ "
|
|
"ਵਿੱਚ SELinux ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ। ਜਿਸ "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੇ SELinux ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਰਿਆਇਤੀ "
|
|
"ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਸਿਰਫ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਦਰਜ ਰੱਖੇਗਾ ਅਤੇ SELinux ਨੀਤੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ। "
|
|
"ਰਿਆਇਤੀ ਮੋਡ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ। ਮੁੜ-ਲੇਬਲ "
|
|
"ਹੋਣ ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਾਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। \n"
|
|
" * ਸੈਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਤੇ ਗਏ ਬਦਲਾਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਨਹੀਂ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਤੇ "
|
|
"ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।\n"
|
|
" * ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਆਂ ਦੇ ਲਾਗੂ ਕੀਤਿਆਂ ਰਹਿਣ ਦੇਣ ਲਈ, ਹਾਂ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਇਸ "
|
|
"ਸੈਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਾਰੇ ਬਦਲਾਅ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਸੰਵਾਦ ਦਾ ਘਾਟਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਈਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਯੰਤਰ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਯੰਤਰ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr "ਸਾਕੇਟ ਫਾਈਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "ਸੰਕੇਤਿਕ ਲਿੰਕ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "ਨਾਮਕ ਪਾਈਪ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SELinux ਨੀਤੀ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "%s ਨੀਤੀ ਫਾਈਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr "-- ਪ੍ਰਵਾਨਿਤ %s [ %s ]"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁੜ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ /usr/bin/sepolgen-ifgen ਜਰੂਰ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Allow {subject} to {rest}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compiling %s interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compiling of %s interface is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr "gui ਚੋਣ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ policycoreutils-gui ਪੰਡ (ਪੈਕੇਜ) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "ਬਣਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਮੈਨ ਪੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦੇ ਡੋਮੇਨ (ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੇ) ਨਾਂ "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਰੂਟ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "SELinux ਮੈਨ ਪੰਨ੍ਹੇ ਪੈਦਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "ਉਹ ਰਾਹ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ SELinux ਮੈਨ ਪੰਨ੍ਹੇ ਭੰਡਾਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "ਮੈਨ ਸਫ਼ਿਆਂ ਲਈ OS ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਹੋਏ SELinux ਮੈਨ ਸਫ਼ੇ ਲਈ HTML ਮੈਨ ਸਫ਼ੇ ਢਾਂਚਾ ਪੈਦਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ। ਮੂਲ ਇਸ ਵੱਲ /"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਫਲੈਗ ਨਾਲ, ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਟ ਰਾਹ ਨੂੰ ਫਾਈਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ policy.xml ਫਾਈਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ "
|
|
"ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ SELinux ਪੋਰਟ ਕਿਸਮਾਂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ SELinux ਕਿਸਮ ਵਿਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "SELinux ਕਿਸਮ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ ਪੋਰਟ ਵਿਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "ਜਿਹਨਾਂ ਪੋਰਟਾ ਨਾਲ ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਬਾਈਂਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਜੋੜੀ ਜਾ ਸਕੇ ਵਿਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr "ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪੋਰਟ ਜਿਹਨਾਂ ਨਾਲ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਈਂਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਜੁੜ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਦੀ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ ਕਿ ਡੋਮੇਨਾਂ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਸੰਚਾਰ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰੋ ਬੂਲੀਅਨਾਂ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਬੂਲੀਅਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਲੈਣ ਲਈ ਬੂਲੀਅਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ਨੀਤੀ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਸਰੋਤ ਕਾਰਵਾਈ ਡੋਮੇਨ ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਰਵਾਈ ਡੋਮੇਨ "
|
|
"ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਕਾਰਵਾਈ ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਰਵਾਈ ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy generate: error: %s ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਨੀਤੀ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "-t ਚੋਣ '%s' ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਹੋਰ ਵੇਰਵਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਪੜ੍ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "-d ਚੋਣ '%s' ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਹੋਰ ਵੇਰਵਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਪੜ੍ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "-a ਚੋਣ '%s' ਡੋਮੇਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਹੋਰ ਵੇਰਵਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਪੜ੍ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr "-w ਚੋਣ --newtype ਚੋਣ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੇ ਨਾਂ ਭਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਮੌਡਿਊਲ ਟੈਂਪਲੇਟ ਪੈਦਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "ਜਿਹੜੀ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਤੁਸੀਂ ਵਧਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਭਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "ਉਹ SELinux ਯੂਜ਼ਰ (ਯੂਜ਼ਰਾਂ) ਨੂੰ ਭਰੋ ਜੋ ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣਗੇ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr "ਉਹ SELinux ਯੂਜ਼ਰ (ਯੂਜ਼ਰਾਂ) ਨੂੰ ਭਰੋ ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr "ਉਹ ਡੋਮੇਨਾਂ (ਡੋਮੇਨਾਂ) ਭਰੋ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸੀਮਿਤ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਪ੍ਰਸ਼ਾਸ਼ਿਤ ਕਰੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਨੀਤੀ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "ਉਹ ਰਾਹ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀਆਂ ਨੀਤੀ ਫਾਈਲਾਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਸੀਮਿਤ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ ਦਾ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "ਨੀਤੀ ਕਿਸਮਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "'%s' ਨੀਤੀ ਪੈਦਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "'%s' ਨੀਤੀ ਪੈਦਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਹੱਦ ਤੱਕ ਪਾਲਣਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr "ਬਦਲਵੀਂ SELinux ਨੀਤੀ। ਮੂਲ /sys/fs/selinux/policy ਤੇ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਭਰਿਆ ਗਿਆ ਇੰਦਰਾਜ ਗਲਤ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਉਦਾਹਰਣ:/.../... ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਦੁਬਾਰਾ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ। ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵੇਲੇ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਨਵਾਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਰਸਾਉ। ਹਦਾਇਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਇੱਕ _u ਨਾਲ "
|
|
"ਖਤਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr "ਉਹ ਰਾਹ ਭਰੋ ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਰਾਬਰੀ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr "ਬਰਾਬਰੀ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਵੇਂ ਰਾਹ ਅਤੇ ਬਰਾਬਰੀ ਰਾਹ ਵਿਚਕਾਰ ਮੈਪਿੰਗ ਦਰਸਾਉ। ਇਸ ਨਵੇਂ ਰਾਹ ਹੇਠਲੀ ਹਰੇਕ ਚੀਜ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੇਬਲ "
|
|
"ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਬਰਾਬਰੀ ਰਾਹ ਹੇਠਾਂ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਇਸ <selected domain> ਲਈ। ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ "
|
|
"ਵੇਲੇ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "ਸ਼੍ਰੇਣੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਲੇਬਲ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀਆਂ ਲਈ ਮੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr "ਰਾਹ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਣਾਉ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਰਾਹ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਾਪਰਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾਉ ਚੁਣੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਾਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਾਤਹਿਤਾਂ ਨੂੰ ਇਹ "
|
|
"ਲੇਬਲ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਲੇਬਲ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਆਬਜੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ਬਰਾਊਜ਼"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਨ ਲਈ ਫਾਈਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr "ਰਾਹ "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਣਾਂ ਵਰਤ ਕੇ ਰਾਹ ਦਰਸਾਉ ਜਿਹੜਾ ਤੁਸੀਂ ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਧਾਰਣ ਲਈ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr "ਇਸ ਰਾਹ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ SELinux ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr "ਇਸ ਰਾਹ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ MLS ਲੇਬਲ ਭਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr "ਇਸ ਰਾਹ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ SELinux MLS ਲੇਬਲ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr "ਨੀਤੀ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ। ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵੇਲੇ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr "ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭਰੋ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਿਤਤਾ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ। ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ __default__ ਦੁਆਰਾ ਸੌਂਪੇ "
|
|
"ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr "ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ MLS/MCS ਹੱਦ ਭਰੋ। ਚੁਣੇ ਹੋਏ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਮੂਲ ਬਣਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "MLS ਹੱਦ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਹ MLS ਹੱਦ ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਹੈ ਦਰਸਾਉ। ਚੁਣੀ ਹੋਈ SELinux ਯੂਜ਼ਰ MLS ਹੱਦ ਲਈ "
|
|
"ਮੂਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਇਸ ਲਈ <selected domain>। ਪੋਰਟ ਉਸ ਵੇਲੇ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ "
|
|
"ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr "ਉਹ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਹੱਦ ਭਰੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr "ਉਹ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr "tcp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr "<b>tcp</b> ਚੁਣੋ ਜੇ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ tcp ਪੋਰਟ ਨੰਬਰਾਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr "udp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr "<b>udp</b> ਚੁਣੋ ਜੇ ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ udp ਪੋਰਟ ਨੰਬਰਾਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr "ਇਸ ਪੋਰਟ ਨੂੰ ਸੌਂਪਣ ਲਈ MLS ਲੇਬਲ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "SELinux ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "...ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਹ ਬੂਲੀਅਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਿਹੜੀ ਕਿ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਲਈ ਨੀਤੀ ਦਾ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
"ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr "ਉਹ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਿਹੜੀ ਕਿ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr "ਉਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਵਿਖਾਓ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਜੁੜ ਜਾਂ ਸੁਣ ਸਕੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr "ਉਹ ਬੇਨਤੀਆਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰੋ ਜਿਹੜੀਆਂ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਸਕਣ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr "SELinux ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰੋ\n"
|
|
"ਇਹ ਸਕਰੀਨ SELinux ਬਚਾਵਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr "ਰੇਡੀਓ-ਬਟਨ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੁਧਾਰੇ ਹੋਏ ਵਿਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲੇਬਲ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਮੌਜੂਦ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਗਲਤ ਲੇਬਲ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਵਿਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇ ਹੋਏ If-Then-Else ਨਿਯਮ ਜੋ ਕਿ\n"
|
|
"ਬਦਲਵਾਂ ਦਖਲ ਨਿਯੰਤਰਣ ਪਰਵਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਰਾਹ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "SELinux ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਫਾਈਲ ਰਾਹ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਫਾਈਲਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr "ਉਹ ਫਾਈਲਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਵਿੱਚ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਲਿਖ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਈਲਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮਾਂ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਈਲ ਕਿਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr "ਉਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜਿਹਨਾਂ ਨਾਲ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਨੂੰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਨੂੰ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr "ਉਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰ ਆਉਣ ਨੂੰ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਬੂਲੀਅਨ\n"
|
|
"ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr "ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਫਾਈਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "SELinux ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਹ ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵੱਖਰੀ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣਗੇ, ਜਦੋਂ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਮਲ ਵਿੱਚ "
|
|
"ਲਿਆਉਂਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
|
|
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ' ਤੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣਾ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਹ ਐਗਜੀਕਿਊਟੇਬਲ ਜੋ ਕਿਸੇ 'ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨ' ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੇ ਐਂਟਰੀ-ਪੁਆਇੰਟ ਨੂੰ "
|
|
"ਅਮਲ ਵਿੱਚ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr "'select domain' ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਈਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਇਹ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਜਦੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸੇ ਟਿਕਾਣਾ ਕਿਸਮ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
|
|
"ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਦੇ ਅੰਸ਼ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਵਿਕਲਪਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਨਾਂ "
|
|
"ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "SELinux ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "SELinux ਟਿਕਾਣਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'select domain' ਤੋਂ ਫਾਈਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਪੱਧਰ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਬੂਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "ਮਜਬੂਰ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੀਤੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>ਸਿਸਟਮ ਮੋਡ</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਆਯਾਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "ਆਯਾਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਡੋਮੇਨ ਲੇਬਲ ਇੱਕ ਪਰਕਿਰਿਆ ਲੇਬਲ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ SELinux ਦੇ ਦਖਲ ਦੇ, "
|
|
"ਇਸਦੀ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਮੌਡਿਊਲ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ init ਸਿਸਟਮ "
|
|
"ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ SELinux ਦੀ ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ SELinux ਨੀਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਇੱਕ "
|
|
"ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਨੀਤੀ ਵਜੋਂ ਚੱਲਣਗੀਆਂ। unconfined_t ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ unconfined_t "
|
|
"ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ/ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>ਗੈਰ-ਸੀਮਿਤ ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਰਿਆਇਤੀ ਡੋਮੇਨ ਇੱਕ ਪਰਕਿਰਿਆ ਲੇਬਲ ਹੈ ਜੋ ਪਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ, SELinux ਦੇ ਸਿਰਫ ਇਨਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗ ਕਰ "
|
|
"ਕੇ, ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰ ਕੇ, ਇਸਦੀ ਇੱਛਾ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਰਿਆਇਤੀ ਡੋਮੇਨਾਂ "
|
|
"ਪ੍ਰਯੋਗੀ ਨੀਤੀ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਮੌਡਿਊਲ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ SELinux ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਦਖਲ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਦਾ "
|
|
"ਕਾਰਣ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮਨਜੂਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>ਸਾਰੀਆਂ ਰਿਆਇਤੀ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ਸਾਰੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ptracing ਜਾਂ debugging ਕਰਨ ਤੋਂ ਨਾਂਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਨਵੇਂ ਰਾਹ ਹੇਠ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ "
|
|
"ਬਰਾਬਰਤਾ ਰਾਹ ਦੇ ਹੇਠ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਬਰਾਬਰੀ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr "<b>...ਡਾਟਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੁਣੋ...</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ਮਿਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "ਸੁਧਾਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮੁੜ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਬਟਨ ਇੱਕ ਸੰਵਾਦ ਵਿੰਡੋ ਚਲਾਏਗਾ ਜਿਹੜੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਆਂ ਨੂੰ "
|
|
"ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗ ਕਰਨ ਦੀ ਪਰਵਾਨਗੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਆਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੱਕਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ - ਉਨੱਤ ਖੋਜ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "ਸੁਧਾਰੀ ਹੋਏ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਫਾਈਲ ਲੇਬਲਿੰਗ ਚੁਣੋ। ਫਾਈਲ ਲੇਬਲਿੰਗ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr "SELinux ਫਾਈਲ ਲੇਬਲ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "ਸੁਧਾਰੇ ਹੋਏ ਪੋਰਟ ਮਿਟਾਉ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr "ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਪੋਰਟ ਚੁਣੋ। ਪੋਰਟ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਮਿਟਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
|
"be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਲੇਬਲਿੰਗ ਚੁਣੋ। ਫਾਈਲ ਬਰਾਬਰੀ ਲੇਬਲਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਮਿਟਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
|
|
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
|
msgstr "ਸੁਧਾਰੀ ਹੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਮਿਟਾਉ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
|
|
msgid ""
|
|
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਚੁਣੋ। ਲਾਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਮਿਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਕਿਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਬਦਲਾਆਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰੋ। ਕਿਸੇ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ "
|
|
"ਲਈ, ਸਹੀ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚੋਂ ਸਹੀ ਹਟਾ ਦਿਉ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੋਗੇ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸਹੀ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ "
|
|
"ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
|
|
msgid ""
|
|
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਚੁਣੋ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਮਿਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
|
|
msgid "SELinux Username"
|
|
msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਜੋੜੋ। SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਰੋਲ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ MLS/MCS ਹੱਦ ਭਰੋ।\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਹ ਮੂਲ ਪੱਧਰ ਦਰਸਾਉ ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਿ ਤੁਸੀਂ SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਮੂਲ s0 ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr "SELinux ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਲਈ ਮੂਲ ਪੱਧਰ ਚੁਣੋ। ਮੂਲ s0"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean name"
|
|
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ udp ਜਾਂ tcp ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|