3559 lines
114 KiB
Plaintext
3559 lines
114 KiB
Plaintext
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-19 09:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
|
"python/ko/>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:239
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** 중요 ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To make this policy package active, execute:\n"
|
|
"\n"
|
|
"semodule -i %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 정책 꾸러미(package)를 활성화하려면 다음을 실행하십시오 :\n"
|
|
"\n"
|
|
"semodule -i %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "최소 하나의 카테고리가 필요합니다"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "%s에 '+'를 사용하여 민감도 수준을 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s는 이미 %s 안에 있습니다"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s는 %s 안에 없습니다"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "+/-를 다른 형식의 카테고리와 결합할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:346
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "다중 민감도를 가질 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "사용량 %s 카테고리 파일 ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "사용량 %s -| 카테고리 사용자 ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
|
msgstr "용법 %s [[+ | -] CATEGORY], ...] 파일 ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
|
msgstr "용법 %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] 사용자 ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "사용량 %s -d 파일 ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "사용량 %s -l -d 사용자 ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "사용량 %s -L"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "사용량 %s -L -l 사용자"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:361
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "옵션 목록을 끝내기 위해 --를 사용. 예)"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:362
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "대화 -- -회사기밀 /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:363
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "대화 -l +회사기밀 juser"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "옵션 오류 %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:209
|
|
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
|
msgstr "관리 할 대체 SELinux 정책 저장소 선택"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:213
|
|
msgid "Select a priority for module operations"
|
|
msgstr "모듈 작업의 우선 순위 선택"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
|
msgstr "목록에 표제를 인쇄하지 마십시오. %s 객체 유형"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:221
|
|
msgid "Do not reload policy after commit"
|
|
msgstr "커밋 한 후 정책을 다시 적재하지 마십시오"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List %s local customizations"
|
|
msgstr "명부 %s 로컬 사용자 정의"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a record of the %s object type"
|
|
msgstr "기록을 추가하십시오. %s 객체 유형"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:233
|
|
msgid "SELinux Type for the object"
|
|
msgstr "객체에 대한 SELinux 유형"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:237
|
|
msgid ""
|
|
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux 사용자의 디폴트 SELinux 레벨, s0 기본값. (MLS / MCS 시스템 전용)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
|
|
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
|
|
"defaults to the SELinux user record range.\n"
|
|
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"MLS / MCS 보안 범위 (MLS / MCS 시스템 전용)\n"
|
|
"SELinux 로그인 매핑의 SELinux\n"
|
|
"범위는 기본적으로 SELinux 사용자 레코드 범위입니다.\n"
|
|
"SELinux 사용자의 SELinux 범위 기본값은 s0입니다.\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:251
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
|
|
"protocol\n"
|
|
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 지정된 포트 (tcp|udp|dccp|sctp)를 위한 통신규약 또는\n"
|
|
"지정된 노드 (ipv4 | ipv6)를 위한 인터넷 통신규약 버전 .\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:257
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 지정된 infiniband ibpkey를 위한 서브넷 프리픽스\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:262
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Name for the specified infiniband end port.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 지정된 infiniband 끝 포트의 이름입니다.\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
|
msgstr "기록 수정 %s 객체 유형"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List records of the %s object type"
|
|
msgstr "의 기록을 나열하십시오. %s 객체 유형"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
|
msgstr "기록 삭제 %s 객체 유형"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:279
|
|
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
|
msgstr "연결 내에서 사용하기 위해 사용자 정의 가능한 명령을 추출합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
|
msgstr "모두 제거 %s 개체 로컬 사용자 지정"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:287
|
|
msgid "SELinux user name"
|
|
msgstr "SELinux 사용자 이름"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:292
|
|
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
|
msgstr "리눅스 사용자와 SELinux에 제한된 사용자 간의 로그인 매핑 관리"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "login_name | %%groupname"
|
|
msgstr "로그인_이름 | %%groupname"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:361
|
|
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
|
msgstr "파일 컨텍스트 매핑 정의 관리"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:375
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
|
|
" label. "
|
|
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
|
|
" path "
|
|
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
|
|
" made "
|
|
"equivalent to that defined for the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본 레이블을 생성 할 때 대상 경로를 sourcepath로 대체하십시오.\n"
|
|
" 이것은 fcontext와 함께 사용됩니다.\n"
|
|
" 소스 및 대상 경로 인수가 필요합니다.\n"
|
|
" 대상 하위 트리의 컨텍스트 레이블은 소스에 대해 정의 된 레이블과 동일하게 만"
|
|
"들어집니다."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:383
|
|
msgid ""
|
|
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
|
"expression)"
|
|
msgstr "이름표를 지정할 경로 (Perl 호환 정규식의 형식일 수 있음)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:411
|
|
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
|
msgstr "SELinux 제한된 사용자 관리 (SELinux 사용자의 역할 및 수준)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:429
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
|
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux 역할. 따옴표 안에 공백으로 구분하여 여러 역할을 묶어야합니다. 또는 -R"
|
|
"을 여러 번 지정하십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:433
|
|
msgid "selinux_name"
|
|
msgstr "selinux_name"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:461
|
|
msgid "Manage network port type definitions"
|
|
msgstr "네트워크 포트 유형 정의 관리"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:477
|
|
msgid "port | port_range"
|
|
msgstr "포트 | port_range"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:506
|
|
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
|
msgstr "infiniband ibpkey 유형 정의 관리"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:522
|
|
msgid "pkey | pkey_range"
|
|
msgstr "pkey | pkey_range"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:549
|
|
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
|
msgstr "infiniband 끝 포트 유형 정의 관리"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:565
|
|
msgid "ibendport"
|
|
msgstr "ibendport"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:592
|
|
msgid "Manage network interface type definitions"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 유형 정의 관리"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:607
|
|
msgid "interface_spec"
|
|
msgstr "연결장치_지정"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:631
|
|
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
|
msgstr "SELinux 정책 모듈 관리"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:642
|
|
msgid "Add a module"
|
|
msgstr "모듈 추가"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:643
|
|
msgid "Remove a module"
|
|
msgstr "모듈 제거"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:644
|
|
msgid "Disable a module"
|
|
msgstr "모듈 사용 중지"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:645
|
|
msgid "Enable a module"
|
|
msgstr "모듈 사용"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:672
|
|
msgid "Manage network node type definitions"
|
|
msgstr "네트워크 노드 유형 정의 관리"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:686
|
|
msgid "Network Mask"
|
|
msgstr "네트워크 마스크"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:690
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "노드"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:715
|
|
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
|
msgstr "선택적으로 기능을 활성화하기 위해 부울 관리"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:720
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "부울"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:730
|
|
msgid "Enable the boolean"
|
|
msgstr "부울 사용"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:731
|
|
msgid "Disable the boolean"
|
|
msgstr "부울 사용 안함"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:752
|
|
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
|
msgstr "semanage permissive : 오류 : 다음 인수가 필요합니다. type\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:756
|
|
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
|
msgstr "프로세스 유형 적용 모드 관리"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:779
|
|
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
|
msgstr "정책에서 dontaudit 규칙 사용/사용안함"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:799
|
|
msgid "Output local customizations"
|
|
msgstr "로컬 사용자 정의 출력"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:801
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "출력 결과 파일"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:894
|
|
msgid "Import local customizations"
|
|
msgstr "로컬 사용자 정의 가져 오기"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:897
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "입력 파일"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:279
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage 처리를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:287
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux 정책은 관리되지 않거나 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:292
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "정책을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:297
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage 연결을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:302
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "MLS가 활성화된 상태를 테스트 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "아직 구현되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:312
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Semanage 연결이 이미 진행중입니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:321
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage 연결을 시작 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:335
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage연결을 진행 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:340
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Semanage 연결 진행중이 아닙니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux 모듈 목록을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:361
|
|
msgid "Could not get module name"
|
|
msgstr "모듈 이름을 얻을 수 없음"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:365
|
|
msgid "Could not get module enabled"
|
|
msgstr "모듈을 활성화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:369
|
|
msgid "Could not get module priority"
|
|
msgstr "모듈 우선 순위를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:373
|
|
msgid "Could not get module lang_ext"
|
|
msgstr "lang_ext 모듈을 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "모듈 이름"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "우선 순위"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exist: %s "
|
|
msgstr "모듈이 존재하지 않습니다 : %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
|
msgstr "잘못된 속성 %d (1과 999 사이의 값이어야 함)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:420
|
|
msgid "Could not create module key"
|
|
msgstr "모듈 키를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:424
|
|
msgid "Could not set module key name"
|
|
msgstr "모듈 키 이름을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s"
|
|
msgstr "%s 모듈을 활성화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s"
|
|
msgstr "%s 모듈을 비활성화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "모듈 %s를 제거 할 수 없습니다 (제거 실패)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:459
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit는 'on' 또는 'off'로 해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "내장 허용 형식"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:502
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "사용자 정의 허용 형식"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
msgid ""
|
|
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
|
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"Or similar for your distro."
|
|
msgstr ""
|
|
"sepolgen python 모듈은 허용 도메인을 설정해야합니다.\n"
|
|
"일부 배포판에서는 policycoreutils-devel 꾸러미(package)에 포함되어 있습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"또는 배포판과 비슷합니다."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr "%s 허용 도메인을 설정 할 수없습니다 (모듈 설치 실패)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "%s 허용 도메인을 제거하지 못했습니다 (제거 실패)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
|
|
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
|
|
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
|
|
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s에 사용되는 키를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
|
|
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 대응이 지정되었는지를 확인 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "%s 에 대한 로그인 대응이 이미 정의되어있다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "%s Linux 그룹이 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux 사용자 %s 가 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 이름을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s 에 대한 MLS 범위를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinu 사용자를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:600
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:616
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser 또는 serange 필요"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑이 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 seuser를 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:658
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 수정 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑이 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
|
|
#: ../semanage/seobject.py:991
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "로그인 맵핑 목록을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "로그인 이름"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux 사용자"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS 범위"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
|
|
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
|
|
#: ../semanage/seobject.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자가 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
|
|
#: ../semanage/seobject.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 사용자를 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s에 대해 최소 하나의 역할을 추가해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux 사용자 %s가 이미 정의되어있다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "역할을 추가 할 수 없습니다. %s ...에 대한 %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 MLS 레벨을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "%s를 위해 프리픽스 %s를 추가 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 키를 추출할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:886
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "접두어, 기능, 레벨 또는 범위 필요"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:888
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "접두어 또는 기능 필요"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:960
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에 대한 SELinux 사용자가 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1009
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux 사용자 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "%s 사용자에 대한 역할 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "레이블링"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "접두부"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS 레벨"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS 범위"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux 기능"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1071
|
|
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
|
msgstr "프로토콜은 udp, tcp, dccp 또는 sctp 중 하나여야 합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "포트 필요"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1087
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "잘못된 포트"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 키를 만들 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1631
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "유형 필요"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "유형 %s이 잘못되었습니다, 포트 유형이어야 합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "포트가 있는지 확인할 수 없습니다. %s/%s 정의 됨"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "포트 %s/%s 이미 정의 된"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "포트를 만들 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 컨텍스트를 만들 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "포트 컨텍스트에서 사용자를 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "포트 컨텍스트에서 역할을 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "포트 컨텍스트에서 유형을 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "포트 컨텍스트에서 mls 필드를 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "포트 컨텍스트를 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "포트를 추가 할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2176
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype 또는 serange 필요"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1694
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype 필요"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "포트 %s/%s 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "포트를 쿼리 할 수 없습니다 %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "포트를 수정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1213
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "포트 목록을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "%s 포트를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "포트 %s/%s 정책에 정의되어 있으며 삭제 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "포트를 삭제할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "포트 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux 포트 유형"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1329
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "포트 번호"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1351
|
|
msgid "Subnet Prefix is required"
|
|
msgstr "서브넷 프리픽스가 필요합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1361
|
|
msgid "Invalid Pkey"
|
|
msgstr "잘못된 Pkey"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
|
msgstr "유형 %s가 유효하지 않습니다. ibpkey 유형이어야 합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
|
|
msgstr "ibpkey를 확인할 수 없습니다. %s/%s 정의 됨"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
|
|
msgstr "ibpkey %s/%s 이미 정의 된"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibpkey를 만들지 못했습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibpkey 컨텍스트에서 사용자를 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibpkey 컨텍스트에서 역할을 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibpkey 컨텍스트에 유형을 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibpkey 컨텍스트에서 mls 필드를 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibpkey 컨텍스트를 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr "ibpkey를 추가 할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "ibpkey %s/%s 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr "ibpkey를 쿼리 할 수 없습니다 %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr "ibpkey를 수정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1481
|
|
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
|
msgstr "ibpkeys를 나열 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
|
msgstr "ibpkey를 삭제할 수 없습니다. %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ibpkey %s/%s 정책에 정의되어 있으며 삭제 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
|
|
msgstr "ibpkey를 삭제할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
|
|
msgid "Could not list ibpkeys"
|
|
msgstr "ibpkeys를 나열 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
|
msgstr "SELinux IB Pkey 유형"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "Subnet_Prefix"
|
|
msgstr "Subnet_Prefix"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "Pkey Number"
|
|
msgstr "Pkey 번호"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1611
|
|
msgid "IB device name is required"
|
|
msgstr "IB 장치 이름이 필요합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
|
msgid "Invalid Port Number"
|
|
msgstr "잘못된 포트 번호"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
|
|
msgstr "ibendport에 대한 키를 만들지 못했습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
|
msgstr "유형 %s 올바르지 않습니다. ibendport 유형이어야 합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
|
|
msgstr "ibendport를 확인할 수 없습니다. %s/%s 정의 됨"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s already defined"
|
|
msgstr "ibendport %s/%s 이미 정의 된"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibendport를 만들 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibendport 컨텍스트에서 사용자를 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibendport 컨텍스트에서 역할을 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 유형을 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibendport 컨텍스트에서 mls 필드를 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
|
|
msgstr "에 대한 ibendport 컨텍스트를 설정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
|
|
msgstr "ibendport를 추가 할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "ibendport %s/%s 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
|
|
msgstr "ibendport를 쿼리 할 수 없습니다 %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
|
|
msgstr "ibendport를 수정할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1735
|
|
msgid "Could not list the ibendports"
|
|
msgstr "ibendports를 나열 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%d"
|
|
msgstr "에 대한 키를 만들 수 없습니다. %s/%d"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
|
|
msgstr "ibendport를 삭제할 수 없습니다. %s/%d"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ibendport %s/%s 정책에 정의되어 있으며 삭제 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
|
|
msgstr "ibendport를 삭제할 수 없습니다. %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
|
|
msgid "Could not list ibendports"
|
|
msgstr "ibendports를 나열 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
|
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
|
msgstr "SELinux IB 끝 포트 유형"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
|
msgid "IB Device Name"
|
|
msgstr "IB 장치 이름"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1861
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "노드 주소 필요"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "알려지지 않거나 또는 생략된 통신규약"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1899
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux 노드 유형이 필요합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "유형 %s이 잘못되었습니다, 노드 유형이어야 합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 키를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "%s 주소가 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "주소 %s 이미 정의 된"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 주소를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 문맥을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 마스크를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 주소 문맥의 사용자를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 주소 문맥의 역할을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 주소 문맥의 유형을 설정 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 주소 문맥의 mls 항목을 설정 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 주소 문맥을 설정 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "%s 주소를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "%s 주소가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1989
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "%s 주소를 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "%s 주소를 수정 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2028
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s 주소가 정책에 지정되어 있어 이를 삭제 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "%s 주소를 삭제 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "모든 노드 맵핑을 삭제 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2060
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "주소 목록을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux 유형 필요"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스가 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "인터페이스 %s 이미 정의 된"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 사용자를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 역할을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 유형을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 mls 문맥을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 메세지 문맥을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이슬 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스가 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2246
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "모든 인터페이스 맵핑을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2260
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "인터페이스 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2285
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux 인터페이스"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "문맥"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr "대상 %s가 올바르지 않습니다. 대상은 '/'로 종료 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr "대체 값 %s이 잘못되었습니다. 대체 값의 끝에 '/'를 붙일 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "%s에 대해 동등한 등급이 이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr "파일 사양 %s 동등성 규칙과의 충돌 '%s %s'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
|
msgstr "%s를 위한 동등한 등급이 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 사용자를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 역할을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 mls 항목을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2410
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "잘못된 파일 사양"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2412
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "파일 사양에 공백이 포함되어 있어서는 안됩니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2417
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr "파일 사양 %s 동등성 규칙과의 충돌 '%s %s'; '%s대신에"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "유형 %s이 잘못되어 있습니다. 파일 또는 장치 유형이어야 합니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥이 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "에 대한 파일 컨텍스트 %s 이미 정의 된"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 유형을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2492
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange 또는 seuser 필요"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥이 저정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2565
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "파일 문맥 목록을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "%s 파일 문맥을 삭제 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥이 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2632
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "파일 문맥 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2636
|
|
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
|
msgstr "홈 디렉토리에 대한 파일 컨내용을 나열 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2640
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "로컬 파일 문맥 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2677
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2690
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux 배포판 fcontext 해당 \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2695
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux 로컬 fcontext 해당 \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "%s에 대한 부울이 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "%s에 대하 부울이 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "다음의 값 중 하나를 반드시 지정해야 합니다: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "%s 부울의 활성화값을 설정 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 부을을 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "잘못된 형식 %s: 기록 %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s에 대한 부울이 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 부울을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "부울 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2858
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "비활성"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2858
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux 부울"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
|
msgid "Found circular interface class"
|
|
msgstr "원형 연결장치 등급 찾았습니다"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing interface definition for %s"
|
|
msgstr "에 대한 누락 된 인터페이스 정의 %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "표준 Init 데몬"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS 시스템 데몬"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "인터넷 서비스 데몬"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "웹 응용프로그램/스크립트 (CGI)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "샌드박스"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "사용자 응용프로그램"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "기존 도메인 유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "최소 터미널 로그인 사용자 역할"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "최소 X Windows 로그인 사용자 역할"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "데스크탑 로그인 사용자 역할"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "관리자 로그인 사용자 역할"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "제한된 Root 관리자 역할"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "새 유형의 모듈 정보"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "유효한 유형:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "포트는 숫자이거나 1에서 %d 까지의 숫자 범위에 있어야 합니다 "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "유효한 정책 유형을 입력해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr "'%s'의 정책 모듈 이름을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"이름은 공백이 없는 영문 숫자로 구성되어야 합니다. 선택(옵션) \"-n MODULENAME"
|
|
"\" 사용을 고려해 보세요"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "사용자 역할 유형은 할당된 실행 파일이 될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
|
msgstr "단지 데몬 앱은 init 스크립트를 사용 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve는 부울 값이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog는 부울 값이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos는 부울 값이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache는 부울 값이어야 합니다 "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER 유형은 자동으로 tmp 유형을 갖습니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "'%s' 정책 모듈에는 기존 도메인이 필요합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "필수 항목을 입력"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음과 같이 끝나는 새로운 유형을 정의해야 합니다: \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "제한된 프로세스의 실행 파일 경로를 입력해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
|
msgid "Created the following files:\n"
|
|
msgstr "다음 파일이 생성됨:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "강제 파일 입력"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "인터페이스 파일"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "파일 문맥 파일"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "지정 파일"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "스크립트 설정"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니요"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "비활성화"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr "고급 >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr "고급 검색 <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr "고급 검색 >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr "고급 검색 <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"비활성화 모드에서 강제 모드로 변경\n"
|
|
"- 비활성화에서 허용으로 시스템 모드를 변경합니다\n"
|
|
"- 재시작하여, 시스템이 다시 이름표를 표시하게 합니다\n"
|
|
"- 예상대로 시스템이 동작하면\n"
|
|
" * 시스템 모드를 강제로 변경합니다</small>\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s은 올바른 도메인이 아닙니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr "시스템 상태: 비활성화"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr "도움말: 시작 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "도움말: 부울 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr "도움말: 실행 가능한 파일 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr "도움말: 쓰기 가능한 파일 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr "도움말: 응용프로그램 유형 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "도움말: 아웃바운드 네트워크 연결 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "도움말: 인바운드 네트워크 연결 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr "도움말: 응용프로그램 페이지에서 전환"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr "도움말: 응용프로그램 페이지로 전환"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr "도움말: 응용프로그램 전환 파일 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr "도움말: 시스템 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr "도움말: 잠금 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "도움말: 로그인 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "도움말: SELinux 사용자 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr "도움말: 파일 등가 페이지"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "상세 정보..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr "'%s' 도메인을 입력하는데 사용된 파일 경로입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr "'%s' 도메인이 쓰기할 수 있는 파일입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr "'%s'가 연결을 허용하는 네트워크 포트입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr "'%s'가 청취를 허용하는 네트워크 포트입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr "'%s'에 대해 지정된 파일 유형입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr "'%s'의 정책을 수정하는데 사용할 수 있는 부울 정보를 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr "'%s'에 의해 사용할 수 있는 파일 유형 정보를 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr "'%s'가 연결 또는 청취할 수 있는 네트워크 포트를 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr "'%s'로 응용프로그램 전환"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 응용프로그램 전환"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 파일 전환"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
|
"entrypoint."
|
|
msgstr "실행 파일은 '%s', 선택된 도메인 엔트리 포인트를 실행할 때."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
|
"them."
|
|
msgstr "다른 도메인으로 전환 할 실행 파일 ( '%s'그들을 실행합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
|
msgstr "파일 '%s'다른 레이블로 전환합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr "'%s'로 또는 도메인 밖으로 전환 할 수 있는 응용프로그램을 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "모든 파일"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr "파일 경로 누락"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr "이 전환을 사용 중지하려면 %sBoolean 섹션%s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr "이 전환을 사용하려면 %sBoolean 섹션%s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "실행 가능"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "쓰기 가능"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "응용프로그램"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
|
msgstr "'%(DOMAIN)s' 도메인의 새로운 %(TYPE)s 파일 경로를 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
|
msgstr "'%(DOMAIN)s' 도메인의 %(TYPE)s 파일 경로를 삭제합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
|
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(DOMAIN)s' 도메인의 %(TYPE)s 파일 경로를 수정합니다. 목록에서 굵게 표시된 "
|
|
"항목만 선택할 수 있습니다. 굵게 표시된 항목은 이전에 수정되었음을 나타내는 것"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr "들어온 연결을 수신"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(APP)s' 도메인이 %(PERM)s에 허용되는 것에 대한 새 포트 정의를 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
|
"%(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(APP)s' 도메인이 %(PERM)s에 허용되는 것에 대한 수정된 포트 정의를 삭제합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(APP)s' 도메인이 %(PERM)s에 허용되는 것에 대한 포트 정의를 수정합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "새로운 SELinux 사용자/역할 정의를 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "수정된 SELinux 사용자/역할 정의를 삭제합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "선택 수정된 SELinux 사용자/역할 정의를 수정합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "새로운 로그인 맵핑 정의를 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "수정된 로그인 맵핑 정의를 삭제합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "선택된 로그인 맵핑 정의를 수정합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr "새로운 파일 등가 정의를 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr "수정된 파일 등가 정의를 삭제합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"수정된 파일 등가 정의에서 선택한 것을 변경합니다. 목록에서 굵게 표시된 항목"
|
|
"만 선택할 수 있습니다. 굵게 표시된 항목은 이전에 수정되었음을 나타내는 것입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr "부울 %s이 규칙을 허용합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr "%s의 네트워크 포트를 추가합니다. 업데이트 적용 시 포트가 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "%s의 네트워크 포트를 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr "%s의 파일 이름표를 추가합니다. 최신화 적용시 파일 이름표를 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "%s의 파일 이름표 추가"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr "로그인 맵핑을 추가합니다. 사용자 맵핑은 업데이트 적용 시 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "로그인 일치 추가"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux 사용자 역할을 추가합니다. SELinux 사용자 역할은 업데이트 적용 시 생성"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux 사용자 추가"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr "파일 등가 일치을 추가합니다. 업데이트 적용시 일치가 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux 파일 등가 추가"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s의 파일 레이블을 수정합니다. 업데이트 적용시 파일 이름표가 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
|
|
msgid ""
|
|
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux 사용자 역할을 수정합니다. SELinux 사용자 역할은 최신화 적용시 수정됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
|
|
msgid "Modify SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux 사용자 수정"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
|
msgstr "로그인 일치을 수정합니다. 로그인 일치는 최신화 적용 시 수정됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
|
|
msgid "Modify Login Mapping"
|
|
msgstr "로그인 일치 수정"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "파일 등가 일치를 수정합니다. 최신화 적용시 일치가 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux 파일 등가 수정"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr "%s의 네트워크 포트를 수정합니다. 업데이트 적용 시 포트가 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "%s의 네트워크 포트 수정"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr "항목 '%s'은 올바른 경로가 아닙니다. 경로는 '/'로 시작해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr "포트 번호는 1에서 65536 사이로 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "SELinux 이름: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s의 파일 레이블 추가"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s의 파일 레이블 삭제"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s의 파일 이름표 수정"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr "파일 경로: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr "파일 등급: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "SELinux 파일 유형: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "%s의 포트를 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "%s의 포트를 삭제합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "%s의 포트를 수정합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "네트워크 포트: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "네트워크 프로토콜: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "사용자 추가"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "사용자 삭제"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "사용자 수정"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux 사용자 : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "역할: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "MLS/MCS 범위: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "로그인 일치를 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "로그인 일치을 삭제합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "로그인 일치를 수정합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login Name : %s"
|
|
msgstr "로그인 이름 : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "SELinux 사용자: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr "파일 등가 레이블을 추가합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr "파일 등가 레이블을 삭제합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr "파일 등가 이름표를 수정합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr "파일 경로 : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr "등가: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr "파일 등가"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
|
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(PATH)s에서 restorecon을 수행하여 유형을 %(CUR_CONTEXT)s에서 기본 "
|
|
"%(DEF_CONTEXT)s로 변경하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "변경 사항 최신화"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "변경 사항 되돌리기"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr "시스템 상태: 강제하기"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr "시스템 상태: 허용"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정책 유형을 변경하면 다음 부팅 시 전체 파일 시스템의 레이블 변경의 원인이 됩"
|
|
"니다. 레이블 변경은 파일 시스템의 크기에 따라 시간이 오래 소요됩니다. 계속 진"
|
|
"행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux 비활성화로 변경하려면 재시작해야 합니다. 이는 권장되는 방법이 아닙니"
|
|
"다. 나중에 SELinux를 다시 활성화하고자 할 경우 시스템 이름표 변경이 필요합니"
|
|
"다. 단순히 SELinux가 시스템에서 문제의 원인인지 여부를 확인하고 싶은 경우 허"
|
|
"용 모드로 전환하면 오류를 로그하고 SELinux 정책을 강제하지 않을 수 있습니다. "
|
|
"또한 허용 모드로 변경하기 위해 재시작 할 필요가 없습니다. 계속 진행하시겠습니"
|
|
"까?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux 활성화로 변경하면 다음 부팅시 전체 파일 시스템의 레이블 변경의 원인"
|
|
"이 됩니다. 레이블 변경은 파일 시스템의 크기에 따라 시간이 오래 소요됩니다. 계"
|
|
"속 진행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"변경 사항을 적용하지 않고 응용프로그램을 종료하려고 합니다.\n"
|
|
" * 이 세션에서 변경 내용을 적용하려면 아니요를 눌러준 후 최신화를 눌러줍니"
|
|
"다..\n"
|
|
" * 변경 사항을 적용하지 않고 응용프로그램을 닫으려면 예를 눌러주세요. 이 세션"
|
|
"에서의 모든 변경된 내용은 손실됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr "자료 대화 손실"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "일반 파일"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "문자 장치"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "블럭 장치"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr "소켓 파일"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "심볼릭 링크"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "이름이 지정된 파이프"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "SELinux 정책이 설치되지 않음"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "%s 정책 파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr ""
|
|
"/usr/bin/sepolgen-ifgen을 실행하여 연결장치 정보를 다시 생성해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않음"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Allow {subject} to {rest}"
|
|
msgstr "{subject}에서 {rest}로 허용"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compiling %s interface"
|
|
msgstr "컴파일 %s 인터페이스"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"에 대한 컴파일 테스트 %s 실패한.\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"에 대한 컴파일 테스트 %s 실행되지 않았습니다. %s\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compiling of %s interface is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"컴파일 중 %s 인터페이스가 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "인터페이스 %s가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr "gui 옵션을 사용하려면 policycoreutils-gui 꾸러미를 설치해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr "SELinux 정책용 그래픽 사용자 연결장치"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "생성된 man 페이지의 도메인 이름"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "대체할 수 있는 root를 설정해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "SELinux man 페이지 생성"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "생성된 SELinux man 페이지가 있는 경로가 저장됩니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "man 페이지의 OS 이름"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "선택한 SELinux man 페이지의 HTML man 페이지 구조를 생성합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "대체 root 디렉토리, 기본 값은 /"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 플래그에는 파일 문맥 파일 및 policy.xml 파일을 포함하기 위해 대체할 수 있"
|
|
"는 root 경로가 필요합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "전체 도메인"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "SELinux 정책 네트워크 정보 쿼리"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "전체 SELinux 포트 유형 목록"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "포트와 관련된 SELinux 유형을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "SELinux 유형에 대해 정의된 포트 보기"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "이 도메인을 바인딩 또는 연결 할 수 있는 포트를 표시"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr "응용프로그램을 바인딩 또는 연결 할 수 있는 포트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr "도메인이 서로 통신 할 수 있는지를 확인하기 위해 SELinux 정책을 쿼리"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "소스 도메인"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "대상 도메인"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "부울 설명을 확인하기 위해 SELinux 정책을 쿼리"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "모든 부울 설명을 얻기"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "설명을 얻기 위한 부울"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"소스 프로세스 도메인이 대상 프로세스 도메인으로 전환하는 방법을 확인하기 위"
|
|
"한 SELinux 정책을 쿼리"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "소스 처리 도메인"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "대상 처리 도메인"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy 생성: 오류: 인수 %s 중 하나가 필요합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "이 정책 유형에 필요한 명령"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-t 옵션은 '%s' 도메인에서 사용 할 수 없습니다. 보다 자세한 내용은 사용법을 읽"
|
|
"어보십시오."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-d 옵션은 '%s' 도메인에서 사용 할 수 없습니다. 보다 자세한 내용은 사용법을 읽"
|
|
"어보십시오."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-a 옵션은 '%s' 도메인에서 사용 할 수 없습니다. 보다 자세한 내용은 사용법을 읽"
|
|
"어보십시오."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr "-w 옵션은 --newtype 옵션과 함께 사용 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "SELinux 정책 연결장치 목록 나열"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "쿼리 하고자 하는 연결장치 이름을 입력합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "SELinux 정책 모듈 템플릿 생성"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "확장할 도메인 유형 입력"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "이 도메인으로 전환할 SELinux 사용자를 입력합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr "관리자 도메인이 전환할 SELinux 역할을 입력합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr "제한된 관리자가 관리할 도메인을 입력합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "생성할 정책 이름"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "생성된 정책 파일이 저장되는 경로"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "제한된 프로세스가 작성을 위해 필요한 경로"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "명령이 필요한 정책 유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "'%s' 정책 생성"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "'%s' 정책 생성 "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "제한 실행 가능"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr "대체 SELinux 정책, /sys/fs/selinux/policy는 기본값입니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "응용프로그램"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr "도메인 선택"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr ""
|
|
"입력된 항목이 올바르지 않습니다. ex:/.../... 형식으로 다시 입력하십시오."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "다시 시도"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "네트워크 포트 정의"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "파일 등가 일치를 추가합니다. 최신화 적용시 일치가 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 SELinux 사용자 이름을 지정합니다. 일반적으로 SELinux 사용자 이름은 _u"
|
|
"로 끝납니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr "동등한 레이블을 설정하고자 하는 경로를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr "동등 경로"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr "최신화 저장"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 경로와 동등한 경로 간의 일치를 지정합니다. 새 경로에 있는 모든 것은 동등"
|
|
"한 경로 아래 있는 모든 것으로 동등하게 이름표가 됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr "파일 추가"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> 파일 레이블 <selected domain>. 파일 레이블은 업데이트 적용 시 생"
|
|
"성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "등급"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이름표를 적용할 파일 등급을 선택합니다. 기본적으로 모든 등급에 설정됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr "재귀적 경로 사용"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 디렉토리 경로의 모든 자식에 이 레이블을 적용하고자 할 경우 재귀적 경"
|
|
"로 사용을 선택합니다. 이 레이블을 갖게 될 디렉토리 아래의 객체입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr "이름표를 위한 파일/디렉토리를 선택하기 위해 검색합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr "경로 "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr "레이블을 수정하고자 하는 정규 표현식을 사용하는 경로를 지정합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr "경로에 할당할 SELinux 파일 유형을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr "파일 경로에 할당할 MLS 레이블을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr "이 경로에 할당하고자 하는 SELinux MLS 레이블입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr "정책 분석 중..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr "로그인 일치를 추가합니다. 최신화 적용 시 로그인 일치가 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux 사용자 제한을 추가하려는 사용자의 로그인 사용자 이름을 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
"로그인 사용자에게 할당할 SELinux 사용자를 선택합니다. 기본 값으로 로그인 사용"
|
|
"자는 __default__ 사용자에 의해 할당됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr ""
|
|
"로그인 사용자의 MLS/MCS 범위를 입력합니다. 기본값으로 선택한 SELinux 사용자"
|
|
"의 범위로 설정됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "MLS 범위"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
"로그인할 사용자의 MLS 범위를 지정합니다. 기본 값으로 선택한 SELinux 사용자 "
|
|
"MLS 범위가 설정됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> 네트워크 포트 <selected domain>. 최신화 적용 시 포트가 생성됩니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr "포트 유형을 추가할 포트 번호 또는 범위를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "통신규격"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "포트 유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr "지정된 포트 번호에 할당하려는 포트 유형을 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr "tcp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr "포트 유형을 tcp 포트 번호에 할당해야 할 경우 <b>tcp</b>를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr "udp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr "포트 유형을 udp 포트 번호에 할당해야 할 경우 <b>udp</b>를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr "이 포트에 할당할 MLS 이름표를 입력합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "SELinux 설정"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "선택..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "부울"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'선택한 도메인'의 정책을 수정하기 위해 사용할 수 있는 부울 정보를 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'선택한 도메인'이 사용할 수 있는 파일 유형 정보를 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr "'선택한 도메인'이 연결 또는 청취할 수 있는 네트워크 포트를 표시합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "전환"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'선택한 도메인'으로 또는 도메인 밖으로 전환 할 수 있는 응용프로그램을 표시합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "로그인 일치"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr "SELinux 설정 관리"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux 사용자"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr "잠금"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux 시스템을 잠금합니다.\n"
|
|
"이 화면에서 SELinux 보안을 켤 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr "라디오 버튼"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr "수정된 것만 표시"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr "잘못 이름표된 파일이 있습니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr "잘못 이름표 된 파일만 표시"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
"대체 액세스 제어를 허용할 수 있는 정책에 작성된\n"
|
|
"If-Then-Else 규칙입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화됨"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "파일 경로"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "SELinux 파일 유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'선택한 도메인'을 입력하는데 사용된 파일 경로입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "실행 할 수 있는 파일"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr "'선택한 도메인'을 쓸 수 있는 파일입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr "쓰기 가능한 파일"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'선택한 도메인'에 지정된 파일 유형."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr "응용프로그램 파일 유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr "'선택한 도메인'을 연결할 수 있는 네트워크 포트입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "아웃바운드"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr "'선택한 도메인'을 청취할 수 있는 네트워크 포트입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "인바운드"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"부울\n"
|
|
"활성화됨"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr "실행 가능한 파일"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "SELinux 응용프로그램 유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"'선택한 도메인'이 이를 실행할 때 다른 도메인으로 전환할 실행 가능한 파일입니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
|
|
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'도메인 선택'에서 응용프로그램 전환을 신청합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr "처리 도메인 호출하기"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 도메인 엔트리 포인트를 실행할 때 'selected domain'로 전환될 실행 가능"
|
|
"한 파일입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr "'도메인 선택'에서 응용프로그램 전환"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 도메인이 대상 유형의 디렉토리에 있는 특정 등급의 내용을 생성할 때 발생하"
|
|
"는 사항을 파일 전환은 정의합니다. 선택으로 파일 이름은 전환에 대해 지정할 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "SELinux 디렉토리 유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr "대상 등급"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "SELinux 대상 유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'도메인 선택'에서 파일 전환"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "기본 수준"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr "시스템을 처음 시작 할 때 시스템 방법을 선택합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "강제"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "허용"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr "현재 세션의 시스템 방법를 선택합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "시스템 정책 유형:"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>시스템 모드</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr "다른 컴퓨터에서 시스템 설정을 가져옵니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr "파일로 시스템 설정을 내보내기합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "내보내기"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr "재시작 시 시스템 기본값으로 모든 파일의 이름표를 되돌리기합니다"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>시스템 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"제한이 없는 도메인은 프로세스 이름표로 SELinux의 간섭을 받지 않고 처리에 원하"
|
|
"는 사항을 실행시킬 수 있습니다. 이 모듈이 활성화되어 있으면 부팅시 init 시스"
|
|
"템에 의해 응용프로그램이 실행되어 지정된 SELinux 정책이 없는 SELinux는 제한 "
|
|
"없이 실행됩니다. 이 모듈을 비활성화하면 모든 데몬이 제한 받게 됩니다. "
|
|
"unconfined_t 사용자를 비활성화 하려면 먼저 사용자/로그인 화면에서 "
|
|
"unconfined_t를 제거해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>제한없는 시스템 프로세스를 실행하기 위해 기능을 비활성화하시겠습니까?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"허용 도메인은 프로세스 레이블로 프로세스가 원하는 것을 실행하게 하고 SELinux"
|
|
"는 거부 사항만을 기록하며 이를 강제 수행하지 못하게 할 수 있습니다. 일반적으"
|
|
"로 허용 도메인은 시험적인 정책으로 SELinux가 도메인에 대한 액세스 거부의 원인"
|
|
"이 될 수 있는 모듈을 비활성화합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>모든 허용 도메인 프로세스를 비활성화하시겠습니까?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>모든 프로세스에서 다른 프로세스의 ptrace 또는 디버깅을 거부하시겠습니까?</"
|
|
"b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 등가는 시스템이 등가 경로에 있는 것처럼 새로운 경로 아래의 내용을 레이블"
|
|
"하게 합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr "파일 등가"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr "<b>...데이터 표시를 선택...</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "되돌리기"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"되돌리기 버튼을 누르면 대화 창이 시작되어 현재 트랜젝션의 변경 내용을 되돌리"
|
|
"기 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr "현재 연결에 있는 모든 변경 사항을 서버로 커밋합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr "응용프로그램 - 고급 검색"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr "처리 유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr "상세 정보"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "수정된 파일의 이름표 삭제"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"삭제할 파일의 이름표를 선택합니다. 파일의 이름표는 최신화 적용시 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr "SELinux 파일 이름표"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr "최신화 저장"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "수정한 포트 삭제"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr "삭제할 포트를 선택합니다. 업데이트 적용 시 포트가 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
|
"be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"삭제할 파일에 해당하는 이름표를 선택합니다. 파일에 해당하는 이름표는 최신화 "
|
|
"적용시 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
|
|
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
|
msgstr "수정된 사용자 맵핑을 삭제합니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
|
|
msgid ""
|
|
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"삭제할 로그인 사용자 맵핑을 선택합니다. 업데이트 적용 시 로그인 사용자 맵핑"
|
|
"은 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "로그인 이름"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "더 많은 유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템에 최신화 사항을 커밋하기 전 이를 다시 확인합니다. 항목을 다시 설정하려"
|
|
"면 확인란의 체크 표시를 선택 해제합니다. 선택된 모든 항목은 업데이트 선택시 "
|
|
"시스템에 최신화 됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
|
|
msgid ""
|
|
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"삭제할 사용자 맵핑을 선택합니다. 업데이트 적용 시 사용자 맵핑은 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
|
|
msgid "SELinux Username"
|
|
msgstr "SELinux 사용자 이름"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 역할을 추가합니다. 업데이트 적용시 SELinux 사용자 역할이 생성됩니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "SELinux 사용자 이름"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux 사용자의 MLS/MCS 범위를 입력합니다.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 SELinux 사용자가 로그인 할 때 사용 할 기본 수준을 지정합니다. 기본 값은 s0"
|
|
"입니다."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux 사용자가 로그인할 때 사용할 기본 수준을 입력합니다. 기본 값은 s0입니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean name"
|
|
#~ msgstr "부울 이름"
|
|
|
|
#~ msgid "file_spec"
|
|
#~ msgstr "file_spec"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
#~ msgstr "프로토콜 udp 또는 tcp 필요 "
|