5489 lines
244 KiB
Plaintext
5489 lines
244 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
|
||
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 14:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
||
"or/)\n"
|
||
"Language: or\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
msgstr ""
|
||
"ବ୍ଯବହାର ବିଧି: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" ଯେଉଁଠାରେ: <script> ଚଲାଯିବା କୁ ଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ର ନାମ,\n"
|
||
" <args ...> ସେହି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ର ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର।"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "PAM ର ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରିବା ରେ ଅସଫଳ\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get account information\n"
|
||
msgstr "ହିସାବ ଖାତା ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
msgstr "ଛାୟାଙ୍କିତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଫାଇଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ର ପ୍ରବେଶ କୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
msgstr "getpass ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟି /dev/tty କୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "run_init: %s ପାଇଁ ଭୂଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
msgstr "%s ଫାଇଲ କୁ ଖୋଲି ପାରୁ ନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No context in file %s\n"
|
||
msgstr "%s ଫାଇଲ ରେ କୌଣସି ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, run_init ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟି ବୋଧହୁଏ କେବଳ SELinux କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେବ \n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed.\n"
|
||
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଅସଫଳ ହୋଇ ଗଲା \n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
msgstr "exec ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ %s ରେ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:232
|
||
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
msgstr "******************** ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ***********************\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:233
|
||
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
||
msgstr "ଏହି ନୀତି ପ୍ୟାକେଜକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:210
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "semanage ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:218
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr "SELinux ନୀତି ଟି ପରିଚାଳିତ ହେଉ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଭଣ୍ଡାର କୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:223
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରିବା ନୀତି କୁ ପଢି ପାରୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:228
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "semanage ସଂଯୋଗ କୁ ସ୍ଥାପିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:233
|
||
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
||
msgstr "MLS ସକ୍ରିୟ ସ୍ଥିତିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:243
|
||
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
||
msgstr "Semanage ବିନିମୟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଅଛି"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:252
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "semanage ବିନିମୟ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:264
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "semanage ଅନୁବାଦକୁ ଦାଖଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:269
|
||
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
||
msgstr "Semanage ବିନିମୟ ଚାଲୁନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "SELinux ଏକକାଂଶକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:300
|
||
msgid "Modules Name"
|
||
msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module does not exists %s "
|
||
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ %s "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ %s କୁ କାଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:363
|
||
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "dontaudit 'ଅନ' କିମ୍ବା 'ଅଫ' ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:391
|
||
msgid "Builtin Permissive Types"
|
||
msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:401
|
||
msgid "Customized Permissive Types"
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଅନୁମୋଦନକାରୀ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
||
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
|
||
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
"Or similar for your distro."
|
||
msgstr ""
|
||
"sepolgen python ମଡ୍ୟୁଲକୁ permissive ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।\n"
|
||
"କିଛି ବଣ୍ଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଏହାକୁ policycoreutils-devel ପ୍ୟାକେଜରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।\n"
|
||
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
"କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସେହିପରି ଏକ।"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ (ଏକକାଂଶ ସ୍ଥାପନ ବିଫଳ)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr "ଅନୁମତି ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ପରିସର %s କୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ (କାଢ଼ିବା ବିଫଳ)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
|
||
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
|
||
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
|
||
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
|
||
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux ଶ୍ରେଣୀ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux ଚାଳକ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ନାମ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ପରିସର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:545
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "seuser କିମ୍ବା serange ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ seuser କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
|
||
#: ../semanage/seobject.py:927
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "MLS/MCS ପରିସର"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "ସର୍ଭିସ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
|
||
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
|
||
#: ../semanage/seobject.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "%s SELinux ଚାଳକ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
|
||
#: ../semanage/seobject.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ ଭୁମିକା ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ SELinux ଚାଳକ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ %s ଦାୟିତ୍ବ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. ସ୍ତର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ %s ଉପସର୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:821
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "ଉପସର୍ଗ, ଦାୟିତ୍ବ, ସ୍ତର କିମ୍ବା ପରିସର ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:823
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "ଉପସର୍ଗ କିମ୍ବା ଦାୟିତ୍ବ ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:945
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr " %s ଚାଳକ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:976
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "ନାମପଟିକରଣ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:976
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "ଉପସର୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "MCS ସ୍ତର"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "MCS ପରିସର"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "SELinux ଭୂମିକାଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
||
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
msgstr "ୟୁ.ଡି.ପି. କିମ୍ବା ଟି.ସି.ପି. ପ୍ରୋଟୋକଲ ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1014
|
||
msgid "Invalid Port"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ପୋର୍ଟ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାର ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ କିଛି ଭିନ୍ନତା କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1566
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "setype କିମ୍ବା serange କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1093
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "setype କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s ସଂଯୋଗିକୀ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "ପ୍ରଥମ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "ନୋଡ ଠିକଣା ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1285
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟୋକଲ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
||
msgid "SELinux node type is required"
|
||
msgstr "SELinux ନୋଡ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନୋଡ ପ୍ରକାର ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାବି ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "%s ଠିକଣା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ମାସ୍କ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଚାଳକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଭୁମିକାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ପ୍ରକାରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗରେ mls କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଠିକଣା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଯୋଗକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "ଠିକଣା %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "ଠିକଣା %sଟି ନିୟମରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "ଠିକଣା %sକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1438
|
||
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ନୋଡ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "SELinux ପ୍ରକାର ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଦାୟିତ୍ବ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ପ୍ରକାର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1632
|
||
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1646
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1671
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "SELinux ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ସମାନ ଶ୍ରେଣୀ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଲକ୍ଷଣ %s ସମାନତା ନିୟମ '%s %s' ସହିତ ମିଶିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ସାଦୃଶ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଚାଳକ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ଦାୟିତ୍ବ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରେ ଏମ୍.ଏଲ.ଏସ୍. କ୍ଷେତ୍ର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1788
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1790
|
||
msgid "File specification can not include spaces"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ଲକ୍ଷଣ ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଫାଇଲ ଲକ୍ଷଣ %s ସମାନତା ନିୟମ '%s %s' ସହିତ ମିଶି ନଥାଏ; ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ '%s' କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ପ୍ରକାର କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1871
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "setype, serange କିମ୍ବା seuser କୁ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "%s ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଟି ନୀତି ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1992
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1996
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "SELinux fପ୍ରସଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux ବଣ୍ଟନ fcontext ସମାନତା \n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2051
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux ସ୍ଥାନୀୟ fcontext ସମାନତା \n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ %s କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଉଲ୍ଲେଖକରିବା ଉଚିତ: %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ର ସକ୍ରିୟ ମୁଲ୍ୟ ସ୍ଥିର କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
||
msgstr "ଖରାପ ଶୈଳୀ %s: ଅନୁଲିପି %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଟି ନିୟମ ରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରା ଯାଇଛି, ଏହାକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ %s କୁ ଅପସାରଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ ମାନଙ୍କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "ଅଫ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ଅନ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "SELinux ବୁଲିଆନ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
|
||
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
msgstr "PAM_TTY କୁ ସେଟ କରିବା ରେ ଅସଫଳ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଭୂମିକା: ସେବା ନାମ ବିନ୍ୟାସ ହ୍ୟାସଟେବୁଲ ଅତିପ୍ରବାହ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଭୂମିକା: %s: ଲାଇନଯୁକ୍ତ ତ୍ରୁଟି %lu.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଫାଇଲରେ ବୈଧ ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ବହିର୍ଭୁତ!\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
msgstr "ତୃଟି! ଆବରଣ ଟି ବୈଧ ନୁହେଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
msgstr "ପରିବେଶକୁ ସଫା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
msgstr "ୟୁ.ଆଇ.ଡି. କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି, ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "KEEPCAPS କୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି, ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
msgstr "ହିସାବ ର ଯାଞ୍ଚ ତନ୍ତ୍ର କୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
msgstr "ହିସାବ ର ଯାଞ୍ଚ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟ ରେ ତୃଟି \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଧାରା କୁ ସ୍ଥିର କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
msgstr "ତୃଟି! %s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି! O_NONBLOCK କୁ %s ରେ ସଫା କରିପାରିଲା ନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr "%s! %s ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଟି ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, tty କୁ ପୁନଃସୂଚିତ କରୁ ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr "%s! %s ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଟି ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ, tty କୁ ପୁନଃସୂଚିତ କରୁ ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
msgstr "%s! %s ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ସେଟ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
msgstr "%s ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସୂଚକ ମାନ।\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
msgstr "ଚେତାବନୀ! %s ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
msgstr "ତୃଟି: ଏକାଧିକ ଦାୟିତ୍ବ ମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରା ଯାଇଛି\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
msgstr "ତୃଟି: ଏକାଧିକ ପ୍ରକାର ମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରା ଯାଇଛି\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, -l ଟି ବୋଧହୁଏ SELinux MLS ସହାୟକ ସହିତ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେବ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
msgstr "ତୃଟି: ଏକାଧିକ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରା ଯାଇଛି\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଟର୍ମିନାଲରେ ସ୍ତର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଆପଣ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରକାର କୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ପାଇବା ରେ ଅସଫଳ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଦାୟିତ୍ବ %s କୁ ସେଟ କରିବା ରେ ଅସଫଳ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକାର %s କୁ ସେଟ କରିବା ରେ ଅସଫଳ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
msgstr "%s ସ୍ତର ରେ ନୂତନ ପରିସର ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
msgstr "ନୂତନ ପରିସର %s କୁ ସେଟ କରିବା ରେ ଅସଫଳ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ବାକ୍ଯ ଖଣ୍ଡ ରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ରେ ଅସଫଳ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନୁହେଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ଅସମର୍ଥ (_c)"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
msgstr "ଖାଲି ସଙ୍କେତ ସେଟକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
msgstr "SIGHUP ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1041
|
||
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ନୂତନ ଭୂମିକା କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ନୂତନ ଦାୟିତ୍ବ ବୋଧହୁଏ କେବଳ SELinux କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେବ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
msgstr "ପୂରାତନ_ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ପାଇବା ରେ ଅସଫଳ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
msgstr "ଚେତାବନୀ! tty ସୂଚନା କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
||
msgstr "PAM ସେବା ବିନ୍ୟାସ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି।\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଦାୟିତ୍ବ: %s ଭୂଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଦାୟିତ୍ବ: ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
msgstr "tty ସୂଚକକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ...\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
msgstr "tty କୁ ସୁଚାରୁରୂପେ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
msgstr "ନିରୂପକ ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
msgstr "ଆବରଣର argv0 କୁ ବାଣ୍ଟିବା ସମୟରେ ତୃଟି।\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send audit message"
|
||
msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
||
msgstr "ନାମସ୍ଥାନରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
||
msgstr "କ୍ଷମତା %m ପକାଇବାରେ ବିଫଳ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
msgstr "ପରିବେଶକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1315
|
||
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
msgstr "ଆବରଣ କୁ ନିଷ୍ପାଦିତ କରିବା ରେ ଅକ୍ରୁତକାର୍ଯ୍ଯ \n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s [-qi]\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
||
msgstr "%s: ନୀତିଟି ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ କରାସରିଛି ଏବଂ ପ୍ରାଥମିକ ଧାରଣକୁ ଆବେଦନ କରାଯାଇଛି\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ଏହି ନୀତିକୁ ଧାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଧାରାକୁ ଆବେଦନ କରାଯାଇଛି: %s\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ଏହି ନିତୀ କୁ ଧାରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "ଅତିକମ ରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଗ ଆବଶ୍ଯକ କରି ଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "%s ରେ '+' ବ୍ଯବହାର କରି ସମ୍ବଦେନଶୀଳ ସ୍ତର ମାନଙ୍କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s"
|
||
msgstr "%s ଟି ପୂର୍ବରୁ %s ରେ ରହିଛି"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s"
|
||
msgstr "%s ଟି %s ରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "+/- କୁ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ବିଭାଗ ମାନଙ୍କ ସହିତ ମିଶ୍ରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:319
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଉପାଦାନ ରହି ପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s ବିଭାଗୀୟ ଫାଇଲ ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l ବିଭାଗୀୟ ଚାଳକ ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s [[+|-]ବିଭାଗୀୟ],...]q ଫାଇଲ ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l [[+|-]ବିଭାଗୀୟ],...]q ଚାଳକ ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -d ଫାଇଲ ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -l -d ଚାଳକ ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି %s -L -l ଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:333
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "ପସନ୍ଦ ର ତାଲିକା କୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ -- କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ | ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:334
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:335
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "ପସନ୍ଦ ତୃଟି %s "
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
||
msgid "File Labeling"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ନାମପଟିକରଣ"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଫାଇଲ\n"
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଫାଇଲ\n"
|
||
"ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
||
msgid "User Mapping"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Login\n"
|
||
"Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଲଗଇନ\n"
|
||
"ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"User"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"ଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS ପରିସର"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login '%s' is required"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ '%s' ଟି ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
||
msgid "Policy Module"
|
||
msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶ"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:58
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:135
|
||
msgid "Disable Audit"
|
||
msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
||
msgid "Enable Audit"
|
||
msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:163
|
||
msgid "Load Policy Module"
|
||
msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:9
|
||
msgid "Red Hat 2007"
|
||
msgstr "Red Hat 2007"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:11
|
||
msgid "GPL"
|
||
msgstr "GPL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:34
|
||
msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
msgstr "ବୁଲିୟାନ ସଂଳାପ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:101
|
||
msgid "Boolean Name"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:230
|
||
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
msgstr "SELinux ନୀତି ସୃଷ୍ଟି ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:251
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
||
"confine:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ଆପଣ ପରିସୀମିତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଅଥବା ଚାଳକ ଭୂମିକା ପାଇଁ ନିତୀ ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:284
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "ମାନକ Init ଡେମନ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
||
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ମାନକ Init ଡେମନ ଗୁଡିକ ହେଲା init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଜରୀଆରେ ବୁଟରେ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଡେମନଗୁଡିକ। "
|
||
"ସାଧାରଣତଃ /etc/rc.d/init.d ରେ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ କରେ। "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "DBUS ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:349
|
||
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ଡେମନ (inetd)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:353
|
||
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ଡେମନ ଗୁଡିକ xinetd ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିବା ଡେମନ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ୱେବ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI) ୱେବ ସରର୍ଭର (apache) ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
|
||
msgid ""
|
||
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
||
"started by a user"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ ହେଉଛି କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ପରିସୀମିତ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ ଯାହାକି ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା "
|
||
"ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "ସେଣ୍ଡବକ୍ସ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:446
|
||
msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
msgstr "<b>ଲଗଇନ ଚାଳକଗୁଡିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:478
|
||
msgid "Existing User Roles"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଚାଳକ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:482
|
||
msgid "Modify an existing login user record."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଲଗଇନ ଚାଳକ ଅନୁଲିପିକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:495
|
||
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଟର୍ମିନାଲ ଚାଳକ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:499
|
||
msgid ""
|
||
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
||
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ଚାଳକଟି କେବଳ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ମାଧ୍ଯମରେ କିମ୍ବା ସୂଦୁର ଲଗଇନ ମାଧ୍ଯମରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିପାରିବ। "
|
||
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଏହି ଚାଳକର setuid ନଥିବ, ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନଥିବ, su ନଥିବ, sudo ନଥିବ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:512
|
||
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ X ୱିଣ୍ଡୋ ଚାଳକ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:516
|
||
msgid ""
|
||
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ଚାଳକଟି X କିମ୍ବା ଟର୍ମିନାଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିପାରେ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଏହି "
|
||
"ଚାଳକର setuid ନଥିବ, ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନଥିବ, sudo ନଥିବ, su ନଥିବ "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:529
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:533
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
"sudo, no su."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକ, ସକର୍ମ ବିନା କୌଣସି setuid ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ, sudo ନାହିଁ, su ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:546
|
||
msgid "Admin User Role"
|
||
msgstr "ପ୍ରଶାସନ ଚାଳକ ନିତୀ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:550
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
||
"can sudo to Root Administration Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକ, ସକର୍ମ ବିନା କୌଣସି setuid ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ, su ନାହିଁ, sudo ରୁ ମୂଳ "
|
||
"ପ୍ରଶାସନ ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:592
|
||
msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
msgstr "<b>ମୂଳ ଚାଳକଗୁଡିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:623
|
||
msgid "Root Admin User Role"
|
||
msgstr "ମୂଳ ପ୍ରଶାସନ ଚାଳକ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:627
|
||
msgid ""
|
||
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
||
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
||
"the system directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"ମୂଳ ପ୍ରଶାସକ ଚାଳକ ଭୂମିକାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଯଦି ଏହି ଚାଳକଟି ମୂଳ ଆକାରରେ ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଯନ୍ତ୍ରକୁ "
|
||
"ପ୍ରଶାସନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ। ଏହି ଚାଳକଟି ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବ "
|
||
"ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:705
|
||
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗର ନାମ କିମ୍ୱା ଚାଳକ ଭୂମିକାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ନାମ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:739
|
||
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟକୁ ପରିସୀମିତ କରିବାପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:776
|
||
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ କିମ୍ୱା ଚାଳକ ଭୂମିକା ପାଇଁ ଏକୈକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:794
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:808
|
||
msgid "Init script"
|
||
msgstr "Init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:821
|
||
msgid ""
|
||
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:887
|
||
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
||
msgstr "<b>ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଭୂମିକା ବାଛନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:908
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
||
msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯିଏ %s ପରିସରକୁ ସକର୍ମ କରିବ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:928
|
||
msgid "role tab"
|
||
msgstr "ଭୂମିକା ଟ୍ୟାବ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:945
|
||
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:963
|
||
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
||
msgstr "%s ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବାପ୍ରୟୋଗ ଡମେନଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:983
|
||
msgid ""
|
||
"transition \n"
|
||
"role tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ \n"
|
||
"ଭୂମିକା ଟ୍ୟାବ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1001
|
||
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଚାଳକ ଭୂମିକା ବାଛନ୍ତୁ (_r):</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1019
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା ଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯିଏ ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପରିସରଗୁଡିକୁ ସକର୍ମ କରିବ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1056
|
||
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s ପ୍ରଶାସନ କରିବାକୁ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
|
||
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
msgstr "ପରିସରଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଏହି ଚାଳକ ପ୍ରଶାସନ କରିବ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1111
|
||
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଭୁମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1166
|
||
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
|
||
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>TCP ସଂଯୋଗିକୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
|
||
msgid "600-1024"
|
||
msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
|
||
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"bindresvport କୁ 0 ସହିତ ଡାକିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ପୋର୍ଟ 600-1024 ସହିତ ବାନ୍ଧୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
|
||
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗିକୀ (> 1024)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
||
"to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"udp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ "
|
||
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1718
|
||
msgid "Select Ports"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଚୟନକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
||
msgstr "1024 ରୁ ଅଧିକ ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
|
||
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>UDP ସଂଯୋଗିକୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1519
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"Bind tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନେଟୱର୍କ\n"
|
||
"ବନ୍ଧନ ଟ୍ୟାବ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1537
|
||
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1593
|
||
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
||
msgstr "%s କୁ ଯେକୌଣସି tcp ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1622
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"tcp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ "
|
||
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1702
|
||
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
||
msgstr "%s କୁ ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"udp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ "
|
||
"କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1792
|
||
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s ପାଇଁ ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ବିଶିଷ୍ଟତା ଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1809
|
||
msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
msgstr "syslog ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଲେଖିଥାଏ\t"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1824
|
||
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
msgstr "/tmp ରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି/ପ୍ରକଳନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1839
|
||
msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
msgstr "ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ Pam ବ୍ୟବହାର କରେ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1854
|
||
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
msgstr "nsswitch କିମ୍ୱା getpw* ଡାକରା ବ୍ୟବହାର କରେ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1869
|
||
msgid "Uses dbus"
|
||
msgstr "dbus ବ୍ୟବହାର କରେ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1884
|
||
msgid "Sends audit messages"
|
||
msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଏ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1899
|
||
msgid "Interacts with the terminal"
|
||
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସହିତ ପାରସ୍ପର ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଏ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1914
|
||
msgid "Sends email"
|
||
msgstr "ଇମେଲ ପଠାଏ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1961
|
||
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
||
msgstr "<b>%s ପରିଚାଳନ କରୁଥିବା ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2122
|
||
msgid ""
|
||
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
||
"Files ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ପରିଚାଳନା କରୁଥିବା ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡିକ। Pid ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ, ଲଗ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ, /var/lib "
|
||
"ଫାଇଲଗୁଡିକ ..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2166
|
||
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s ନିତୀରୁ ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2274
|
||
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
||
msgstr "%s ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ବୁଲିଆନଗୁଡିକୁ ଯୋଗ/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2316
|
||
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
||
msgstr "<b>କେଉଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରୁ ଆପଣ %s ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରିବେ?</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
||
msgid "Policy Directory"
|
||
msgstr "ନୀତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:282
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:289
|
||
msgid "Existing_User"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଚାଳକ (_U)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a directory"
|
||
msgstr "%s ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟରୀ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
|
||
msgid "You must select a user"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:560
|
||
msgid "Select executable file to be confined."
|
||
msgstr "ପରିସୀମିତ ରହିବାକୁ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:571
|
||
msgid "Select init script file to be confined."
|
||
msgstr "ପରିସୀମିତ ରହିବାକୁ init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:581
|
||
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା କିମ୍ୱା ଲେଖିବାକୁ ଫାଇଲ(ଗୁଡିକୁ) ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:588
|
||
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ ହାସଲ କରିବା କିମ୍ୱା ଲେଖିବାକୁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ(ଗୁଡିକୁ) ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:650
|
||
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
msgstr "ଭିତର ନୀତି ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s_t ପ୍ରକାରକୁ ପ୍ରଚଳିତ ନୀତିରେ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି।\n"
|
||
"ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
|
||
msgid "Verify Name"
|
||
msgstr "ନାମ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s.pp ଏକକାଂଶ ପ୍ରଚଳିତ ନୀତିରେ ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି।\n"
|
||
"ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣଙ୍କୁ ଅକ୍ଷର ଏବଂ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଏବଂ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନଥିବା ନାମକୁ ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:731
|
||
msgid "You must enter a executable"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
|
||
msgid "Configue SELinux"
|
||
msgstr "SELinux ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀ"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Port\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux ସଂଯୋଗିକୀ\n"
|
||
"ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"ସ୍ତର"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା \"%s\" ଟି ବୈଧ ନୁହଁ 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:252
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
||
msgid "Group View"
|
||
msgstr "ସମୁହ ଦୃଶ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "ଅନୁମୋଦନକାରୀ"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:94
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନୀତି ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ କରିବ. ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର "
|
||
"ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ ଅଧିକ ସମୟ ନେଇଥାଏ. ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ହେଲେ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଏହା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ. "
|
||
"ଯଦି ଆପଣ ପରେ SELinux କୁ ପଛକୁ ଆଣିବାକୁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି, ତେବେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବା "
|
||
"ଆବଶ୍ୟକ. ଯଦି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେ SELinux ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି, ଆପଣ "
|
||
"ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥାକୁ ଯାଇପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ତ୍ରୁଟି ଦାଖଲକରିଥାଏ ଏବଂ SELinux ନୀତିକୁ ବାଧ୍ଯ "
|
||
"କରିନଥାଏ. ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିନଥାଏ ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux ସକ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ "
|
||
"ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ "
|
||
"ଲାଗିବ. ଆପଣ ଆଗେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
||
msgid "system-config-selinux"
|
||
msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
||
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
||
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
msgstr "SELinux ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
||
msgid "SELinux Type"
|
||
msgstr "SELinux ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
||
msgid "File Specification"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
||
msgid ""
|
||
"all files\n"
|
||
"regular file\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"character device\n"
|
||
"block device\n"
|
||
"socket\n"
|
||
"symbolic link\n"
|
||
"named pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡିକ\n"
|
||
"ନିୟମିତ ଫାଇଲ\n"
|
||
"ଡିରେକ୍ଟୋରୀ\n"
|
||
"ଅକ୍ଷର ଯନ୍ତ୍ର\n"
|
||
"ଅସ୍ଥାୟୀ ଯନ୍ତ୍ର\n"
|
||
"ସକେଟ\n"
|
||
"ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ\n"
|
||
"ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପାଇପ\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
||
msgid "Add SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
||
msgid "SELinux Administration"
|
||
msgstr "SELinux ପ୍ରଶାସନ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "ଗୁଣ (_P)"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ(_D)"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
||
msgid "Select Management Object"
|
||
msgstr "ପରିଚାଳନା ବସ୍ତୁ ଚୟନକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
||
msgid "<b>Select:</b>"
|
||
msgstr "<b>ଚୟନକରନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
||
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଅବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Permissive\n"
|
||
"Enforcing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିଷ୍କ୍ରିୟ\n"
|
||
"ଅନୁମୋଦନକାରୀe\n"
|
||
"କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
||
msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଅବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
||
msgid "System Default Policy Type: "
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୀତିର ପ୍ରକାର: "
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
||
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
||
"relabel is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ପରବର୍ତ୍ତି ପୁନଃ ଚାଳନରେ ଯଦି ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ. "
|
||
"ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିବ. ଯଦି ଆପଣ ନୀତି "
|
||
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାରୁ ବଳପୂର୍ବକ ଅବସ୍ଥାକୁ ଯାଉଥାନ୍ତି, ତେବେ "
|
||
"ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
||
msgid "Relabel on next reboot."
|
||
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୁନର୍ଚାଳନରେ ପୁନଃଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
||
msgid "label37"
|
||
msgstr "ସ୍ତର37"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
||
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ ବିନ୍ୟାସକୁ ତନ୍ତ୍ରପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତରେ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଏବଂ ସମସ୍ତ ବୁଲିଆନଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ଛାଣନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
||
msgid "label50"
|
||
msgstr "ସ୍ତର50"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
||
msgid "Add File Context"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
||
msgid "Modify File Context"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
||
msgid "Delete File Context"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
||
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
||
msgid "label38"
|
||
msgstr "ସ୍ତର38"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
||
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ ଢାଞ୍ଚା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
||
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
||
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
||
msgid "label39"
|
||
msgstr "ସ୍ତର39"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "ଚାଳକକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
||
msgid "Modify User"
|
||
msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "ଚାଳକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
||
msgid "label41"
|
||
msgstr "ସ୍ତର41"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
||
msgid "Add Network Port"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
||
msgid "Edit Network Port"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
||
msgid "Delete Network Port"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
||
msgid "label42"
|
||
msgstr "ସ୍ତର42"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
||
msgid "Generate new policy module"
|
||
msgstr "ନୂତନ ନୀତି ଏକକାଂଶ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
||
msgid "Load policy module"
|
||
msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
||
msgid "Remove loadable policy module"
|
||
msgstr "ଧାରଣ କରିପାରୁଥିବା ନୀତି ଏକକାଂଶକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
||
"log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅତିରିକ୍ତ ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣ ନୀତିକୁ ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି ସାଧାରଣତଃ ଲଗ ଫାଇଲରେ ଖବର ହେଉନଥିବ। "
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
||
msgid "label44"
|
||
msgstr "ସ୍ତର44"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
||
msgid "Change process mode to permissive."
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ଧାରାକୁ ଅନୁମତି ଧାରାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
||
msgid "Change process mode to enforcing"
|
||
msgstr "ପ୍ରଗତି ଧାରାକୁ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଧାରାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
||
msgid "Process Domain"
|
||
msgstr "ପଦ୍ଧତି ଡମେନ"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
||
msgid "label59"
|
||
msgstr "ସ୍ତର59"
|
||
|
||
#: ../gui/usersPage.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ '%s' ଟି ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: booleans.py:1
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
|
||
msgstr "ABRT କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:2
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"ABRT ଘଟଣା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ABRT କୁ abrt_handle_event_t ଡମେନରେ "
|
||
"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି"
|
||
|
||
#: booleans.py:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
|
||
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
|
||
msgstr "tftp କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:4
|
||
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
|
||
msgstr "ଏକ ତନ୍ତ୍ରରେ ସୁରକ୍ଷା ହୀନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଏଣ୍ଟିଭାଇରସ୍ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:5
|
||
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
|
||
msgstr "ଏଣ୍ଟିଭାଇରସ ପ୍ରଗ୍ରାମ JIT ସଂଙ୍କଳକକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:6
|
||
msgid "Allow auditadm to exec content"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାକୁ auditadm କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:7
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
|
||
"using a sssd server"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ passwd ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ sssd ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର ନକରି ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ldap ରୁ ସମାଧାନ "
|
||
"କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:8
|
||
msgid "Allow users to login using a radius server"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଚାଳକକୁ radius ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରି ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:9
|
||
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ yubikey ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରି ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଲଗଇନ୍ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:10
|
||
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
|
||
msgstr "ଏକwstats httpd ଲଗ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରଷ୍କାର କରିପାରିବ ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
|
||
msgstr "httpd ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ execmem/execstack ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:12
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
|
||
"devices, user temp and untrusted content files"
|
||
msgstr ""
|
||
"cdrecord ବିଭିନ୍ନ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପଢ଼ିବା ପାରିବ ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। nfs, samba, କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ "
|
||
"ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ, ଚାଳକ temp ଏବଂ ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: booleans.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"କ୍ଲଷ୍ଟର ପ୍ରଶାସନିକ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:14
|
||
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
|
||
msgstr "କ୍ଲଷ୍ଟର ପ୍ରଶାସନିକ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
|
||
"executable memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲଷ୍ଟର ପ୍ରଶାସନିକ କ୍ଲଷ୍ଟର ଡମେନmemcheck-amd64- "
|
||
"କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
|
||
"transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cobbler ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:17
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "Cobbler TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:18
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
|
||
msgstr "cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ Cobbler ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସୁବିଧା ଅଛି କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:19
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
|
||
msgstr "nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ Cobbler ପାଇଁ ପ୍ରବାଶାନୁମତି ଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:20
|
||
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"collectd କୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରି ପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
|
||
"କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:21
|
||
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Condor କୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରି ପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ତନ୍ତ୍ର କ୍ରନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:23
|
||
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
|
||
msgstr "cvs shadow ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:24
|
||
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
||
msgstr "ସର୍ବପ୍ରଧାନ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଲେଖିବାକୁ ସମସ୍ତ ଡେମନଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ /"
|
||
|
||
#: booleans.py:25
|
||
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
|
||
msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଡେମନଗୁଡ଼ିକରେ tcp ରେପର ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:26
|
||
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
|
||
msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଡେମନମାନଙ୍କୁ ଟର୍ମିନାଲଗୁଡ଼ିକରେ ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା କ୍ଷମତା ଦେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:27
|
||
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
|
||
msgstr "dbadm ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:28
|
||
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
|
||
msgstr "dbadm ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ କିନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
|
||
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡମେନ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନରେ ଉଭୟ ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ କରିବାରୁ "
|
||
"ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଏହା ବିପଦଜନକ ହୋଇପାରେ ଏବଂ ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟକୁ bugzilla ରେ ଖବର "
|
||
"କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: booleans.py:30
|
||
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
|
||
msgstr "ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପଦ୍ଧତିକୁ ptracing କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରିବାରୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:31
|
||
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ iptables ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ dhcpc କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:32
|
||
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
|
||
msgstr "DHCP ଡେମନ LDAP ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:33
|
||
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
|
||
msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଡମେନକୁ ଅନ୍ୟ ଡମେନ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:34
|
||
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
|
||
msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଡମେନକୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ଧାରଣ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
|
||
"entropy feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"entropyd ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଉତ୍ସ ଭାବରେ ଏଣ୍ଟ୍ରପି ଫିଡ୍ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା "
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:36
|
||
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
|
||
msgstr "exim ତଥ୍ୟାଧାର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
|
||
"content files."
|
||
msgstr ""
|
||
"exim ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ, ପଢ଼ିପାରିବ, ଲେଖିପାରିବ, ଏବଂ "
|
||
"ଅପସାରଣ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:38
|
||
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
|
||
msgstr "exim ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:39
|
||
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
|
||
msgstr "ଆପଣ fcron କୁ ସହାୟତା କରିବା ପାଇଁ cron ଡମେନରେ ଅତିରିକ୍ତ ନିୟମାବଳୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:40
|
||
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
|
||
msgstr "fenced TCP ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:41
|
||
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
|
||
msgstr "fenced ssh ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:42
|
||
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ fips_mode ରେ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"ftpd ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ ଏବଂ ଲେଖିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
|
||
"କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"ftpd ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ "
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। ଡିରେକ୍ଟୋରୀ/ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ "
|
||
"ହୋଇଥିବ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:45
|
||
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
|
||
msgstr "ftpd ସମସ୍ତ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:46
|
||
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
|
||
msgstr "ftpd TCP ସହାୟତାରେ ତଥ୍ୟାଧାରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
|
||
"files on the system, governed by DAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"ftpd ସ୍ଥାନୀୟ ଚାଳକରେ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଏବଂ DAC ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
|
||
"ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"ftpd ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ CIFS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ "
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
|
||
msgstr "ntfs/fusefs ଭଲ୍ୟୁମକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"ftpd ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ NFS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ "
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"ftpd ସମସ୍ତ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ passive ଧାରା ପାଇଁ ବାନ୍ଧିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:52
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
|
||
msgstr "Git CGI ହୋମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜି ପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:53
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
|
||
msgstr "Git CGI cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:54
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
|
||
msgstr "Git CGI nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
|
||
"ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git ଅଧିବେଶନ ଡେମନ TCP ସକେଟଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ ବାନ୍ଧିପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା "
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
|
||
"git_session_t domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କଲେ ତାହା Git ଡେମନକୁgit_session_t ଡମେନରେ "
|
||
"ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:57
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
|
||
msgstr "ଆପଣ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ Git ତନ୍ତ୍ର ସକ୍ଷମ କି ନୁହଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:58
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
|
||
msgstr "Git ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:59
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
|
||
msgstr "Git ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:60
|
||
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
|
||
msgstr "Gitosis ମେଲ ପଠାଇପାରିବ କି ନହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:61
|
||
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
|
||
msgstr "urandom ର ପଠନକୁ ସମସ୍ତ ଡେମନ ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"glusterfsd ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
|
||
"ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ କି ନୁହଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
|
||
"public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:63
|
||
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
|
||
msgstr ""
|
||
"glusterfsd କୌଣସି କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:64
|
||
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
|
||
msgstr ""
|
||
"glusterfsd କୌଣସି ପଠନ/ଲିଖନ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
|
||
"agent to manage user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg-agent --write-env-file ବିକଳ୍ପର ଉପଯୋଗିତାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଏହା ମଧ୍ଯ gpg-agent କୁ "
|
||
"ଚାଳକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services."
|
||
msgstr "gpg ୱେବ ଡମେନକୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"gssd କୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। କର୍ବୋରୋସ tgt କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:68
|
||
msgid "Allow guest to exec content"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apache କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
|
||
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଡିରେକ୍ଟୋରୀ/ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:70
|
||
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ମିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (ସାଧାରଣତଃ php)"
|
||
|
||
#: booleans.py:71
|
||
msgid "Allow http daemon to check spam"
|
||
msgstr "ଅବାଞ୍ଛିତ ଇମେଲ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ http ଡେମନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
|
||
"ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"httpd କୁ ftp ଏବଂ ephemeral ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ FTP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ "
|
||
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:73
|
||
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
|
||
msgstr "httpd କୁ ldap ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:74
|
||
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
|
||
msgstr "mythtv ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ http ଡେମନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:75
|
||
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
|
||
msgstr "http ଡେମନକୁ zabbix ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:76
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPD ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:77
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPD ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ନେଟୱର୍କ ଉପରେ cobbler ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPD ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ନେଟୱର୍କ ଉପରେ ତଥ୍ୟାଧାର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:79
|
||
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
|
||
msgstr "httpd କୁ memcache ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:80
|
||
msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
||
msgstr "ପ୍ରସାରଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:81
|
||
msgid "Allow http daemon to send mail"
|
||
msgstr "ମେଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ http ଡେମନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:82
|
||
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
|
||
msgstr "Apache କୁ dbus ମାଧ୍ଯମରେ avahi ସର୍ଭିସ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:83
|
||
msgid "Allow httpd cgi support"
|
||
msgstr "httpd cgi ସହାୟତାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:84
|
||
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
|
||
msgstr "ftp ପୋର୍ଟରେ ଶୁଣିକରି httpd କୁ FTP ସର୍ଭର ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:85
|
||
msgid "Allow httpd to read home directories"
|
||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:86
|
||
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
|
||
msgstr "httpd ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ execmem/execstack ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:87
|
||
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
|
||
msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ HTTPD କୁ ପୋର୍ଟ 80 ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:88
|
||
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
|
||
msgstr "httpd ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ IPA ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:89
|
||
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
|
||
msgstr "mod_auth_ntlm_winbind କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ Apache କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:90
|
||
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
||
msgstr "mod_auth_pam କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ Apache କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:91
|
||
msgid "Allow httpd to read user content"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:92
|
||
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
|
||
msgstr "Apache କୁ stickshift ଧାରାରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ, ଯାତ୍ରି ପରିବର୍ତ୍ତେ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:93
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
|
||
msgstr "HTTPD ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ଭର କବଲର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:94
|
||
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
|
||
msgstr "ଏହାର ଉତ୍ସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ httpd ଡେମନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPD କୁ SSI ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟକୁ ସମାନ ଡମେନରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ଯେପରିକି ତନ୍ତ୍ର CGI "
|
||
"ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
|
||
"labeled public_rw_content_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"apache ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଡିରେକ୍ଟୋରୀ/ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିଶ୍ଚିତ "
|
||
"ଭାବରେ public_rw_content_t ଆକାରରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:97
|
||
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
|
||
msgstr "tmp ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ Apache କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
|
||
"passphrase for certificates at the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଟର୍ମିନାଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ HTTPD କୁ ଏକତ୍ର କରନ୍ତୁ। ଟର୍ମିନାଲରେ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
|
||
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:99
|
||
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର HTTPD ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଏକତ୍ର କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:100
|
||
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
|
||
msgstr "httpd କୁ cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:101
|
||
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
|
||
msgstr "ଆପଣ httpd କୁ FUSE ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:102
|
||
msgid "Allow httpd to run gpg"
|
||
msgstr "gpg କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:103
|
||
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
||
msgstr "httpd କୁ nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:104
|
||
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
|
||
msgstr "httpd କୁ openstack ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:105
|
||
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
|
||
msgstr "sasl ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ httpd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:106
|
||
msgid "Allow Apache to query NS records"
|
||
msgstr "Apache କୁ NS ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:107
|
||
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
|
||
msgstr ""
|
||
"icecast ଯେକୌଣସି TCP ପୋର୍ଟରେ ଶୁଣି ପାରିବ ଏବଂ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
|
||
"TCP ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"irc କ୍ଲାଏଣ୍ଟମାନେ ଯେକୌଣସି ଅସଂରକ୍ଷିତ TCP ପୋର୍ଟକୁ ଶୁଣିପାରିବେ ଏବଂ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବେ କି ନାହିଁ "
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
|
||
"unreserved port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irssi IRC କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ଯେକୌଣସି ସାଧାରଣ ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ, ଏବଂ କୌଣସି ଅସଂରକ୍ଷିତ "
|
||
"ପୋର୍ଟକୁ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:110
|
||
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
|
||
msgstr "ବନ୍ଧିତ ପ୍ରୟୋଗମାନଙ୍କୁ usb ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କର୍ବୋରସ ସହିତ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:111
|
||
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
|
||
msgstr "ksmtuned କୁ cifs/Samba ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:112
|
||
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
|
||
msgstr "ksmtuned nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:113
|
||
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
|
||
msgstr "syslogd ଡେମନକୁ ଡାକ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:114
|
||
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
|
||
msgstr "syslogd ଟର୍ମିନାଲଗୁଡ଼ିକରେ ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା କ୍ଷମତା ଦେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:115
|
||
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
|
||
msgstr "ଚାଳକକୁ /dev/console ରୁ ତନ୍ତ୍ର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow epylog to send mail"
|
||
msgstr "syslogd ଡେମନକୁ ଡାକ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:117
|
||
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
|
||
msgstr "mailman କୁ FUSE ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:118
|
||
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
|
||
msgstr "mcelog କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଧାରାରେ ସହାୟତା କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:119
|
||
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
|
||
msgstr "mcelog ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:120
|
||
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
|
||
msgstr "mcelog ସମସ୍ତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ttys କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:121
|
||
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
|
||
msgstr "mcelog ସର୍ଭର ଧାରାରେ ସହାୟତା କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
|
||
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
||
msgstr ""
|
||
"/proc/sys/kernel/mmap_min_addr ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଥିବା ପରି, ଗୋଟିଏ ଠିକଣାର ନିମ୍ନସ୍ତରକୁ "
|
||
"mmap କରିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:123
|
||
msgid "Allow mock to read files in home directories."
|
||
msgstr "mock କୁ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:124
|
||
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୌଣସି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ କିମ୍ବା ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:125
|
||
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "mozilla ପ୍ଲଗଇନ ଡମେନକୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:126
|
||
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
|
||
msgstr "GPS କୁ ସହାୟତା ଦେବା ପାଇଁ mozilla ପ୍ଲଗଇନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:127
|
||
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
|
||
msgstr "spice ପ୍ରଟୋକଲକୁ ସହାୟତା ଦେବା ପାଇଁ mozilla ପ୍ଲଗଇନକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:128
|
||
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
|
||
msgstr "ସିମୀତ ୱେବ ବ୍ରାଉଜରମାନଙ୍କୁ ମୂଳ ସ୍ଥାନ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:129
|
||
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
|
||
msgstr "mpd ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରକୁ ଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:130
|
||
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
|
||
msgstr "mpd cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:131
|
||
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
|
||
msgstr "mpd nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:132
|
||
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
|
||
msgstr "mplayer ତାହାର ଷ୍ଟାକକୁ ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:133
|
||
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
|
||
msgstr "mysqld କୁ ସମସ୍ତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:134
|
||
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
|
||
msgstr "Bind tcp ସକେଟକୁ http ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବାନ୍ଧିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
|
||
"used for dynamic DNS or zone transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIND ମୂଖ୍ୟ ଅଞ୍ଚଳ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। ସାଧାରଣତଃ ଏହାକୁ DNS କିମ୍ବା "
|
||
"ଅଞ୍ଚଳ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:136
|
||
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ NFS ମାଧ୍ଯମରେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:137
|
||
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ପଠନୀୟ/ଲିଖନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ NFS ମାଧ୍ଯମରେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"nfs ସର୍ଭରକୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
|
||
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:139
|
||
msgid "Allow system to run with NIS"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ରକୁ NIS ସହିତ ଚଲାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:140
|
||
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
|
||
msgstr "ବନ୍ଧିତ ପ୍ରୟୋଗମାନଙ୍କୁ usb ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ nscd ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:141
|
||
msgid "Allow openshift to lockdown app"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ openshift କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
|
||
msgstr "fenced TCP ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:143
|
||
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
|
||
msgstr ""
|
||
"openvpn ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମୂଖ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
|
||
msgstr "ଅବନ୍ଧିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:145
|
||
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "piranha-lvs ଡମେନକୁ TCP ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:146
|
||
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
|
||
msgstr "polipo କୁ > 1023 ସମସ୍ତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
|
||
"unreserved ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polipo ଅଧିବେଶନ ଡେମନ tcp ସକେଟଗୁଡ଼ିକୁ ସମସ୍ତ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ ବାନ୍ଧିପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା "
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
|
||
"polipo_session_t domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କଲେ ତାହା Polipo ଡେମନକୁpolipo_session_t ଡମେନରେ "
|
||
"ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:149
|
||
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
|
||
msgstr "cifs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ polipo ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସୁବିଧା ଅଛି କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:150
|
||
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
|
||
msgstr "nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ Polipo ପାଇଁ ପ୍ରବାଶାନୁମତି ଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:151
|
||
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
|
||
msgstr "polyinstantiated ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:152
|
||
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
|
||
msgstr "postfix_local ଡମେନକୁ mail_spool ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଲିଖନ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:153
|
||
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
"point-in-time ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ postgresql କୁ ssh ଏବଂ rsync ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଅନୁମତି "
|
||
"ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:154
|
||
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
|
||
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନାମପଟିକୁ ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ତଥ୍ୟାଧାରରେ ପରିବହନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:155
|
||
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
|
||
msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ DML ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:156
|
||
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
|
||
msgstr "ଅନାଧିକୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ DDL ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:157
|
||
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
|
||
msgstr "pppd କୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ କିଛି ମଡେମ ପାଇଁ ଧାରଣ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:158
|
||
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଚାଳକ ପାଇଁ pppd ଚଲାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:159
|
||
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
|
||
msgstr "privoxy ସମସ୍ତ tcp ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"apache ପୋର୍ଟକୁ ବାନ୍ଧିବାକୁ prosody ପାଇଁ ଥିବା ଅନୁମତି। BOSH କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ "
|
||
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:161
|
||
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
|
||
msgstr "Puppet କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:162
|
||
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
|
||
msgstr "Puppet ପ୍ରମୂଖକୁ MySQL ଏବଂ PostgreSQL ତଥ୍ୟାଧାରରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:163
|
||
msgid "Allow racoon to read shadow"
|
||
msgstr "racoon କୁ shadow ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"rsync କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
|
||
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:165
|
||
msgid "Allow rsync to run as a client"
|
||
msgstr "rsync କୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବରେ ଚଲାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:166
|
||
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
|
||
msgstr "rsync କୁ ଯେକୌଣସି କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:167
|
||
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"rsync ସର୍ଭରକୁ ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:168
|
||
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
|
||
msgstr "ନୂତନ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (ଯେପରିକି PAM ମାଧ୍ଯମରେ)"
|
||
|
||
#: booleans.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"samba କୁ ଡମେନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ, ଚାଳକ, ଶ୍ରେଣୀମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ "
|
||
"ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:170
|
||
msgid "Allow samba to share users home directories."
|
||
msgstr "ଚାଳକର ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସହଭାଗ କରିବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:171
|
||
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
|
||
msgstr "samba କୁ କୌଣସି କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:172
|
||
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
|
||
msgstr "samba କୁ କୌଣସି ପଠନ/ଲିଖନ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:173
|
||
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
|
||
msgstr "portmapper ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:174
|
||
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
|
||
msgstr "ଅବନ୍ଧିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:175
|
||
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
|
||
msgstr "ntfs/fusefs ଭଲ୍ୟୁମକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:176
|
||
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
|
||
msgstr "NFS ଭଲ୍ୟୁମକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ samba କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:177
|
||
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
|
||
msgstr "ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା fuse ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ sanlock କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:178
|
||
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
|
||
msgstr "sanlock କୁ nfs ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:179
|
||
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
|
||
msgstr "sanlock କୁ cifs ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:180
|
||
msgid "Allow sasl to read shadow"
|
||
msgstr "sasl କୁ shadow ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:181
|
||
msgid "Allow secadm to exec content"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ secadm କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
|
||
"user domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ, ଯେପରିକି ନୂତନ ଭୂମିକା, ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣରୁ ପ୍ରଶାସନିକ ଚାଳକ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:183
|
||
msgid "Disable kernel module loading."
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ମଡ୍ୟୁଲ ଧାରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
|
||
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
|
||
"to reboot to set it back."
|
||
msgstr ""
|
||
"ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣ ନିୟମାବଳୀରୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ କି ନାହିଁ, enforcing ଧାରାକୁ ସେଟ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ, ଏବଂ "
|
||
"ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ। ଏହାକୁ true ଭାବରେ ସେଟ "
|
||
"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ ଫେରିପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାକୁ ହେବ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:185
|
||
msgid "Allow regular users direct dri device access"
|
||
msgstr "ସାଧାରଣ ଚାଳକକୁ dri ଉପକରଣ ଚଲାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
||
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
||
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅବନ୍ଧିତ ହିପ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଏହା କରିବା ଖରାପ ଅଟେ। ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଭୁଲ ଭାବରେ "
|
||
"ଲିଖିତ ନିଷ୍ପାଦନକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆକ୍ରମଣକୁ ସୂଚାଇଥାଏ। ଏହି ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକୁ bugzilla ରେ ଖବର "
|
||
"କରାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: booleans.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
|
||
"that are not labeled textrel_shlib_t"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସମସ୍ତ ବନ୍ଧିତ ନିଷ୍ପାଦନକୁ ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ଯାହାକି ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ "
|
||
"ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ ତାହା textrel_shlib_t ଭାବରେ ନାମକରଣ ହୋଇନଥାଏ"
|
||
|
||
#: booleans.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
||
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
||
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅବନ୍ଧିତ ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଏହା କଦାପି ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନଥାଏ। ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଭୁଲ ଭାବରେ ଲିଖିତ "
|
||
"ନିଷ୍ପାଦନକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆକ୍ରମଣକୁ ସୂଚାଇଥାଏ। ଏହି ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକୁ bugzilla ରେ ଖବର "
|
||
"କରାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: booleans.py:189
|
||
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
|
||
msgstr "ଚାଳକକୁ ସ୍ଥାନୀୟ mysql ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସିମୀତ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ping ଏବଂ traceroute ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:191
|
||
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
|
||
msgstr "ଚାଳକକୁ PostgreSQL ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
|
||
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ r/w ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଗୁଣଧର୍ମ ନଥାଏ (FAT, "
|
||
"CDROM, FLOPPY)"
|
||
|
||
#: booleans.py:193
|
||
msgid "Allow user music sharing"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଂଗୀତ ସହଭାଗକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
||
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
||
"may change other protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ TCP ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (ପୋର୍ଟକୁ ଲଗାନ୍ତୁ ଏବଂ ସମାନ ଡମେନରୁ "
|
||
"ସଂଯୋଗକୁ ବାହାର ଚାଳକପାଖରୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ) ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଫଳରେ FTP ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଧାରାକୁ ଆଣିଥାଏ "
|
||
"ଏବଂ ହୁଏତଃ ଅନ୍ୟ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:195
|
||
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
|
||
msgstr "ssh chroot ପରିବେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
|
||
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"sftpd ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ "
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।ଡିରେକ୍ଟୋରୀ/ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"sftpd- ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ ଏବଂ ଲେଖିପାରିବ କି ନାହିଁ "
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
|
||
"files on the system, governed by DAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"sftpd ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଚାଳକରେ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ଏବଂ DAC ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ "
|
||
"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ କି ନୁହଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
|
||
"directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"sftpd ଚାଳକର ssh ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ କି ନୁହଁ "
|
||
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:200
|
||
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
|
||
msgstr "sge କୁ ଯେକୌଣସି TCP ପୋର୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:201
|
||
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
|
||
msgstr "sge କୁ nfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:202
|
||
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
|
||
msgstr "smartmon 3ware ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"samba କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
|
||
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ public_content_rw_t ରେ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:204
|
||
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
|
||
msgstr "ଚାଳକ spamassassin କ୍ଲାଏଣ୍ଟକୁ ନେଟୱର୍କରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:205
|
||
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
|
||
msgstr "ଚାଳକ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା/ଲେଖିବା ପାଇଁ spamd କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:206
|
||
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
|
||
msgstr "squid ସମସ୍ତ TCP ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:207
|
||
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
|
||
msgstr "squid ସ୍ୱଚ୍ଛ ପ୍ରକ୍ସି ଭାବରେ ଚାଲିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
|
||
"directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"chroot env to ସହିତ ssh କୁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପାଇଁ "
|
||
"ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:209
|
||
msgid "allow host key based authentication"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ କି ଆଧାରିତ ବୈଧିକରଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:210
|
||
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "ssh ଲଗଇନକୁ sysadm_r:sysadm_t ପରି ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:211
|
||
msgid "Allow staff to exec content"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:212
|
||
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
|
||
msgstr "svirt ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ କର୍ମଚାରୀ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:213
|
||
msgid "Allow sysadm to exec content"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ sysadm କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:214
|
||
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଟେଲିପାଥି ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଯେକୌଣସି ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦୂରସଞ୍ଚାର ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଯେକୌଣସି ସାଧାରଣ TCP ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:216
|
||
msgid "Allow testpolicy to exec content"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ testpolicy କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
|
||
msgstr "tftp କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:218
|
||
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ଏବଂ ଲେଖିବା ପାଇଁ tftp କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:219
|
||
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"tor ସମସ୍ତ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ tcp ସକେଟଗୁଡ଼ିକୁ ବାନ୍ଧିପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:220
|
||
msgid "Allow tor to act as a relay"
|
||
msgstr "tor କୁ ଏକ ରିଲେ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
|
||
"running chrome-sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅସୀମିତ ବ୍ୟବହାରକାରୀମାନଙ୍କୁ chrome-sandbox ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ କ୍ରୋମ ସ୍ୟାଣ୍ଡବକ୍ସ ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ "
|
||
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:222
|
||
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
|
||
msgstr "ଅବନ୍ଧିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ ଲଗଇନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
|
||
"running xulrunner plugin-container."
|
||
msgstr ""
|
||
"ବନ୍ଧନମୁକ୍ତ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ Mozilla ପ୍ଲଗଇନ ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ "
|
||
"ତାହା xulrunner ପ୍ଲଗଇନ-ଧାରକକୁ ଚଲାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:224
|
||
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅଧିକାର ନଥିବା ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ svirt ଡମେନଗୁଡ଼ିକରେ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:225
|
||
msgid "Support ecryptfs home directories"
|
||
msgstr "ecryptfs ମୂଳ ସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥିନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:226
|
||
msgid "Support fusefs home directories"
|
||
msgstr "fusefs ମୂଳ ସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥିନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:227
|
||
msgid "Determine whether to support lpd server."
|
||
msgstr "lpd ସର୍ଭରକୁ ସହାୟତା ଦେବେ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:228
|
||
msgid "Support NFS home directories"
|
||
msgstr "NFS ମୂଳ ସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥିନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:229
|
||
msgid "Support SAMBA home directories"
|
||
msgstr "SAMBA ମୂଳ ସ୍ଥାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥିନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:230
|
||
msgid "Allow user to exec content"
|
||
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:231
|
||
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
|
||
msgstr "varnishd ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ TCP ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
|
||
"blocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"vbetool ଦ୍ୱାରା mmap ନିମ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ମିଳିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ କ୍ରମିକ/ସମାନ୍ତରାଳ ଯୋଗାଯୋଗ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସୀମିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଏବଂ ଷ୍ଟାକକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:236
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ମିଳିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:237
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ nfs ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:238
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
|
||
msgstr "ସୀମିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ rawip ସକେଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:239
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ cifs ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:240
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
|
||
msgstr "ସୀମିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ sanlock ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:241
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ usb ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:242
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧିତ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ xserver ସର୍ଭର ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:243
|
||
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
|
||
msgstr "webadm ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:244
|
||
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
|
||
msgstr "webadm ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
|
||
"blocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"wine ଦ୍ୱାରା mmap ନିମ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଅଟକାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:246
|
||
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
|
||
msgstr "ଆଲେଖିକ ଲଗଇନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ବୁଟ ଧାରଣକାରୀକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆଲେଖିକ ଲଗଇନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ସିଧାସଳଖ sysadm_r:sysadm_t ଭାବରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆଲେଖିକ ଲଗଇନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ HOME dirs ରେ xdm_home_t ଭାବରେ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:249
|
||
msgid "Allow xen to manage nfs files"
|
||
msgstr "xen କୁ nfs ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
|
||
"logical volumes for disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"xend କୁ blktapctrl/tapdisk ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇଥିବା "
|
||
"ଆଭାସୀ ଭଲ୍ୟୁମ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:251
|
||
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
|
||
msgstr ""
|
||
"xend କୁ qemu-dm ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। paravirt ଏବଂ no vfb ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ ତାହା "
|
||
"ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"xguest ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଏବଂ apache ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୋଗ "
|
||
"କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:253
|
||
msgid "Allow xguest to exec content"
|
||
msgstr "xguest କୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ ନିଷ୍ପାଦନ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:254
|
||
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
|
||
msgstr "xguest ଚାଳକମାନଙ୍କୁ କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡିଆକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:255
|
||
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
|
||
msgstr "xguest ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ବ୍ଲୁଟୁଥ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:256
|
||
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
|
||
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟମାନଙ୍କୁ X ସର୍ଭର ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:257
|
||
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
|
||
msgstr "XServer କୁ ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:258
|
||
msgid "Support X userspace object manager"
|
||
msgstr "X userspace ବସ୍ତୁ ପରିଚାଳକ ସମର୍ଥିନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:259
|
||
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
|
||
msgstr "zabbix ସମସ୍ତ TCP ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ fips_mode ରେ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:261
|
||
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
||
msgstr "ଜେବ୍ରା ଡେମନକୁ ଏହାର ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: booleans.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲ ପରିବହନ ସର୍ଭିସ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ସର୍ବସାଧାରଣ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
|
||
"ZoneMinder କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: booleans.py:263
|
||
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
|
||
msgstr "ZoneMinder କୁ su/sudo ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s does not exist."
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
|
||
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
|
||
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
||
msgstr "SELinux ନିତୀ ପାଇଁ ଆଲେଖୀକ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
|
||
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
||
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ଡମେନ ନାମ(ଗୁଡ଼ିକ)"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
||
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ, / ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
|
||
msgid "Generate SELinux man pages"
|
||
msgstr "SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
|
||
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
||
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ SELinux man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନର ପଥ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
|
||
msgid "name of the OS for man pages"
|
||
msgstr "man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ OS ର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
|
||
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
||
msgstr "ବଚ୍ଛିତ SELinux man ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ HTML man ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
|
||
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
||
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ରୁଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ, / ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
||
"and policy.xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
|
||
msgid "Query SELinux policy network information"
|
||
msgstr "SELinux ନିତୀ ନେଟୱର୍କ ସୂଚନା ପ୍ରଶ୍ନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
|
||
msgid "list all SELinux port types"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ SELinux ପୋର୍ଟ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
|
||
msgid "show SELinux type related to the port"
|
||
msgstr "ପୋର୍ଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ SELinux ପ୍ରକାରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
|
||
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
||
msgstr "ଏହି SELinux ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
|
||
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
||
msgstr "ଏହି ଡମେନ କେଉଁ ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧି ହୋଇପାରିବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
||
msgstr "ଏହି ଡମେନ କେଉଁ ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧି ହୋଇପାରିବ ଏବଂ/ଅଥବା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
||
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଡମେନଗୁଡ଼ିକ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଗାଯୋଗ କରିପାରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
|
||
msgid "Source Domain"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଡମେନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
|
||
msgid "Target Domain"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଡମେନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
|
||
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକର ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
|
||
msgid "get all booleans descriptions"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ବୁଲିଆନ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
|
||
msgid "boolean to get description"
|
||
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
||
"the target process domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ ସହିତ କିପରି ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥାଏ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
|
||
"SELinux ନିତୀକୁ ପଚାରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
|
||
msgid "source process domain"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
|
||
msgid "target process domain"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଦ୍ଧତି ଡମେନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
||
msgstr "sepolicy ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ: ତ୍ରୁଟି: %s ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
|
||
msgid "Command required for this type of policy"
|
||
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ନିତୀ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr "-t ବିକଳ୍ପକୁ ଏହା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ବିଧିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr "-d ବିକଳ୍ପକୁ ଏହା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ବିଧିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr "-a ବିକଳ୍ପକୁ ଏହା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ବିଧିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
||
msgstr "-t ବିକଳ୍ପକୁ ଏହା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ବିଧିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
|
||
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
||
msgstr "SELinux ନିତୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
|
||
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
||
msgstr "ଆପଣ ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
|
||
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
||
msgstr "SELinux ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲ ନମୁନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
|
||
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
||
msgstr "ଆପଣ ବିସ୍ତାର କରୁଥିବା ଡମେନ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
|
||
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
||
msgstr "SELinux ବ୍ୟବହାରକାରୀ(ମାନଙ୍କୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
|
||
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
||
msgstr "SELinux ନିୟମାବଳୀ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ପ୍ରଶାସକ ଡମେନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
|
||
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ଡମେନ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଶାସକ ଚଲାଇବ ତାହାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
|
||
msgid "name of policy to generate"
|
||
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଥିବା ନିତୀର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
|
||
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ନିତୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
|
||
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ସିମୀତ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିବା ଆବଶ୍ଯକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
|
||
msgid "Policy types which require a command"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ନିତୀ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy"
|
||
msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy "
|
||
msgstr "'%s' ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
|
||
msgid "executable to confine"
|
||
msgstr "ସୀମିତ ରଖିବା ପାଇଁ ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
||
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
||
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ SELinux ନିତୀ, /sys/fs/selinux/policy ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
|
||
msgid "all files"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "ନିୟମିତ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
|
||
msgid "socket file"
|
||
msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଲିଙ୍କ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
|
||
msgid "No SELinux Policy installed"
|
||
msgstr "କୌଣସି SELinux ନିତୀ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
|
||
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
||
msgstr ""
|
||
"/usr/bin/sepolgen-ifgen କୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାଇବାକୁ "
|
||
"ହେବ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read %s policy file"
|
||
msgstr "%s ନିତୀ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
|
||
msgid "Internet Services Daemon"
|
||
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସର୍ଭିସ ଡେମନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
|
||
msgid "Existing Domain Type"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
|
||
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
||
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
||
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ X ୱିଣ୍ଡୋ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
||
msgid "Desktop Login User Role"
|
||
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଲଗଇନ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
||
msgid "Administrator Login User Role"
|
||
msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଲଗଇନ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
||
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
||
msgstr "ସୀମିତ ରୁଟ ପ୍ରଶାସକ ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
||
msgid "Module information for a new type"
|
||
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ମଡ୍ୟୁଲ ସୂଚନା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
||
msgid "Valid Types:\n"
|
||
msgstr "ବୈଧ ପ୍ରକାର:\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା 1 ରୁ %d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂଖ୍ୟାର ପରିସର ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
|
||
msgid "You must enter a valid policy type"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ବୈଧ ନିତୀ ପ୍ରକାର ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର %s ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲ ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନାମ ଭରଣ କରିବାକୁ ହେବ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
||
"MODULENAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ନାମଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥିବା ଏବଂ ସାଂକ୍ଷରିକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ। \"-n MODULENAME\" "
|
||
"ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
|
||
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
||
msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
|
||
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
||
msgstr "କେବଳ ଡେମନ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ .."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
|
||
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_resolve ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog ଟି ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
|
||
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_kerberos ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
|
||
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
||
msgstr "manage_krb5_rcache ଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "USER ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତଭାବେ ଗୋଟିଏ tmp ପ୍ରକାର ପାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
||
msgstr "%s ନିତୀ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
|
||
msgid "Type field required"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ପ୍ରକାର ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ହେବ ଯାହାକି ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ: \n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିସୀମିତ ପ୍ରଣାଳୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପଥ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "ପ୍ରବର୍ତ୍ତନ ଫାଇଲକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପ୍ରୁଷ୍ଠ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
|
||
msgid "Spec file"
|
||
msgstr "ସ୍ପେକ୍ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବ୍ୟବସ୍ଥା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
|
||
msgid "Select domain"
|
||
msgstr "ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
||
msgid "Advanced Search >>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
|
||
msgid "File Equivalence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "ଚାଳକକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଚୟନକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
|
||
msgid ""
|
||
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
||
"ex:/.../... format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Port Definitions"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
|
||
msgid ""
|
||
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
||
"end in an _u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
|
||
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equivalence Path"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
|
||
msgid "Save to update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
||
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
||
"equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a file"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
||
"when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
||
msgid "Advanced >>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଫାଇଲ\n"
|
||
"ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
|
||
msgid ""
|
||
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
||
"classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
|
||
msgid "Make Path Recursive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
|
||
msgid ""
|
||
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
|
||
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
||
"label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
||
msgstr "samba କୁ କୌଣସି କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସହଭାଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
|
||
msgid "Path "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
||
"labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
|
||
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
|
||
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
|
||
msgid "Analyzing Policy..."
|
||
msgstr "ନିତୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି ..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
||
"confinement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
||
"default get assigned by the __default__ user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
||
"Selected SELinux User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MLS Range"
|
||
msgstr "MCS ପରିସର"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
||
"selected SELinux Users MLS Range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
|
||
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port Type"
|
||
msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
|
||
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Configuration"
|
||
msgstr "SELinux ପ୍ରଶାସନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
|
||
msgid "Booleans"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
|
||
msgid ""
|
||
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
||
"domain'."
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକି 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ'ଭିତରକୁ କିମ୍ବା ବାହାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Mapping"
|
||
msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
|
||
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Users"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
|
||
msgid "Lockdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
||
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
|
||
msgid "radiobutton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
|
||
msgid "Show Modified Only"
|
||
msgstr "କେବଳ ପରିବର୍ତ୍ତିତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
|
||
msgid "Mislabeled files exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
|
||
msgid "Show mislabeled files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
|
||
msgid ""
|
||
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
|
||
"allow alternative access control."
|
||
msgstr ""
|
||
"If-Then-Else ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ନିତୀରେ ଲେଖା ହୋଇଛି ଯାହାକି \n"
|
||
"ବୈକଳ୍ପିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux File Type"
|
||
msgstr "SELinux ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
|
||
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
||
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
|
||
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
||
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଲେଖି ପାରୁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writable files"
|
||
msgstr "ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
|
||
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
||
msgstr "'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
|
||
msgid "Application File Types"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "ଯାଉଥିବା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "ଆସୁଥିବା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean \n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean name"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Application Type"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
||
"domain' executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଭିନ୍ନ ଏକ ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକତାହାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ "
|
||
"କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean\n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
|
||
msgid "Calling Process Domain"
|
||
msgstr "ପଦ୍ଧତି ଡମେନକୁ ଡ଼ାକୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
|
||
msgid "Executable File"
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
||
"selected domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରବେଶ "
|
||
"ସ୍ଥାନରେ ନିଷ୍ପାଦନ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
||
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
|
||
msgid ""
|
||
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
||
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
||
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Directory Type"
|
||
msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
|
||
msgid "Destination Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Destination Type"
|
||
msgstr "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "'ଡମେନ ବାଛନ୍ତୁ' ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Level"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
|
||
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
|
||
msgid "Select the system mode for the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Policy Type:"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୀତିର ପ୍ରକାର: "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>System Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>ଚୟନକରନ୍ତୁ:</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
|
||
msgid "Import system settings from another machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
|
||
msgid "Export system settings to a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
|
||
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ହଁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ନାଁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
|
||
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
|
||
msgid ""
|
||
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
||
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
||
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
||
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
||
"unconfined_t from the users/login screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
|
||
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
|
||
msgid ""
|
||
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
|
||
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
||
msgid ""
|
||
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
||
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
||
msgstr "ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପଦ୍ଧତିକୁ ptracing କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରିବାରୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
|
||
msgid ""
|
||
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
||
"it were under the equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
|
||
msgid "Files Equivalence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
|
||
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
||
"within the current transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
|
||
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications - Advanced Search"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଦୃଶ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
|
||
msgid "Process Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
|
||
msgid "More Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ନାମପଟିକରଣ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
|
||
msgid ""
|
||
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
|
||
msgid "SELinux File Label"
|
||
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ନାମପଟି"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to Update"
|
||
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Modified Ports"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
|
||
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
|
||
msgid ""
|
||
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
|
||
"deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Types"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
|
||
msgid ""
|
||
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
||
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
||
"the system when you select update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
|
||
msgid ""
|
||
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux User Name"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
||
"with. Defaults to s0."
|
||
msgstr "ପରିସରଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଏହି ଚାଳକ ପ୍ରଶାସନ କରିବ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
|
||
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
||
msgid "Advanced <<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
||
msgid "Advanced Search <<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
||
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
||
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
||
"- Once the system is working as planned\n"
|
||
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid domain"
|
||
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନୁହେଁ \n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
|
||
msgid "System Status: Disabled"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Disabled"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
|
||
msgid "Help: Start Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Booleans Page"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Executable Files Page"
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Writable Files Page"
|
||
msgstr "ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Application Types Page"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
|
||
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
|
||
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
||
msgid "Help: Transition from application Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
|
||
msgid "Help: Transition into application Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
||
msgid "Help: Transition application file Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
|
||
msgid "Help: Systems Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
|
||
msgid "Help: Lockdown Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Login Page"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: SELinux User Page"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
||
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
||
msgstr "'%s' ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଡମେନ ଲେଖିପାରିବ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
||
msgstr "'%s' ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ପ୍ରକାର।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ପାଇଁ ନିତୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯାହାକୁ '%s' ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକରେ '%s' ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରିବ କିମ୍ବା ଉତ୍ତର ପାଇ ପାରିବ ତାହାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
|
||
"domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରୁଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ ଏକ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ ନିବେଶ ବିନ୍ଦୁକୁ ନିଷ୍ପାଦନ "
|
||
"କରାଯାଏ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
|
||
"executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଭିନ୍ନ ଏକ ଡମେନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଥିବା ନିଷ୍ପାଦନଗୁଡ଼ିକ, ଯେତେବେଳେ '%s' ସେଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ ଯାହାକି '%s' କୁ କିମ୍ବା ସେଥିରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରୁଥିବ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
|
||
msgid "MISSING FILE PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean section."
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
|
||
msgid "To disable this transition, go to the "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
||
msgid "To enable this transition, go to the "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
|
||
msgstr "'%s' ଡମେନରେ ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
|
||
msgid "listen for inbound connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
||
msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ 'ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ' ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ ଢାଞ୍ଚା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
|
||
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
||
msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
|
||
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
|
||
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
||
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
||
msgstr "ବୁଲିଆନ %s ଅନୁମୋଦିତ ନିୟମାବଳୀ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add File Labeling for %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ନାମପଟିକରଣ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
|
||
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Login Mapping"
|
||
msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
|
||
msgid ""
|
||
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add SELinux Users"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ନାମପଟି"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify Network Port for %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
|
||
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux name: %s"
|
||
msgstr "SELinux ଭୂମିକାଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add file labeling for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete file labeling for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify file labeling for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File path: %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File class: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux file type: %s"
|
||
msgstr "SELinux ଫାଇଲ ନାମପଟି"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add ports for %s"
|
||
msgstr "ଖରାପ ଶୈଳୀ %s: ଅନୁଲିପି %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete ports for %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify ports for %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Network ports: %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Network protocol: %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "ଚାଳକକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "ଚାଳକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify user"
|
||
msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux User : %s"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Roles: %s"
|
||
msgstr "ଭୂମିକା"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
||
msgstr "MLS/MCS ପରିସର"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add login mapping"
|
||
msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete login mapping"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify login mapping"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ୍ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ କୁ ତାଲିକା ରେ ଲେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Linux User : %s"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux User: %s"
|
||
msgstr "SELinux ଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
|
||
msgid "Add file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
||
msgid "Delete file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
|
||
msgid "Modify file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File path : %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
|
||
msgid "System Status: Enforcing"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Enforcing"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
|
||
msgid "System Status: Permissive"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି: Permissive"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ହେଲେ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଏହା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ. "
|
||
"ଯଦି ଆପଣ ପରେ SELinux କୁ ପଛକୁ ଆଣିବାକୁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି, ତେବେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବା "
|
||
"ଆବଶ୍ୟକ. ଯଦି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେ SELinux ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି, ଆପଣ "
|
||
"ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥାକୁ ଯାଇପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ତ୍ରୁଟି ଦାଖଲକରିଥାଏ ଏବଂ SELinux ନୀତିକୁ ବାଧ୍ଯ "
|
||
"କରିନଥାଏ. ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିନଥାଏ ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
||
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
||
"click Update.\n"
|
||
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
||
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
||
msgid "Loss of data Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux Gui"
|
||
#~ msgstr "SELinux Gui"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to search for a process"
|
||
#~ msgstr "ଏକ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify an existing item"
|
||
#~ msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ବସ୍ତୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete an existing item"
|
||
#~ msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new item"
|
||
#~ msgstr "ଏକ ନୂତନ ବସ୍ତୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
|
||
#~ msgstr "ଉପରଲିଖିତ ବଚ୍ଛିତ ପଦ୍ଧତି ଡମେନକୁ ଭରଣ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ପଥ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
|
||
#~ msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପଦ୍ଧତି ଡମେନରେ ଯେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଲେଖିପାରିବ।"
|
||
|
||
#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
|
||
#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
|
||
#~ msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
|
||
#~ msgstr "ଯେଉଁ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବଚ୍ଛିତ ଡମେନ ଉତ୍ତର ପାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable File Type"
|
||
#~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#~ msgid "Transtype"
|
||
#~ msgstr "Transtype"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to system default"
|
||
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save your changes"
|
||
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK Not Available"
|
||
#~ msgstr "GTK ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|