selinux/policycoreutils/po/hu.po
2013-10-24 13:58:39 -04:00

5779 lines
175 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2006, 2007
# István Zoltán Nagy <nagyesta@gmail.com>, 2009
# Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2013
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"Használat: run_init <szkript> <argumentumok ...>\n"
" ahol <szkript> a futtatandó inicializálási szkript neve,\n"
" <argumentumok ...> pedig ezen szkript argumentumai."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "nem sikerült inicializálni a PAM-et\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felhasználói információkat\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Az Ön bejegyzése nem található az árnyék-jelszófájlban.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "A getpass nem tudja megnyitni ezt: /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: helytelen jelszó ehhez a felhasználóhoz: %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Nincs kontextus ebben a fájlban: %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "A run_init funkció csak SELinux-kernelen használható.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "Az azonosítás nem sikerült.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Nem sikerült beállítani a végrehajtási kontextust erre: %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "*********************** FONTOS ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Ezen házirend aktiválásához futtassa:"
#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az Semanage kezelőt"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "Az SELinux-szabályzat nem kezelt, vagy nem lehet elérni a tárolót."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Nem lehet olvasni a szabályzat-tárolót."
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Nem sikerült létrehozni Semanage-kapcsolatot"
#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS aktív állapot tesztelése nem sikerült"
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Még nincs megvalósítva."
#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "SEmanage művelet már folyamatban"
#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Nem sikerült elindítani az Semanage-tranzakciót"
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Nem sikerült véglegesíteni az Semanage-tranzakciót"
#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "SEmanage művelet nincs folyamatban"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Nem sikerült listázni az SELinux modulokat"
#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "Modulok nevei"
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr "Modul nem létezik %s"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "Nem kapcsolható ki a modul %s (sikertelen eltávolítás)"
#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "Nem kapcsolható be a modul %s (sikertelen eltávolítás)"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Nem távolítható el a modul %s (sikertelen eltávolítás)"
#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit-hoz szükséges vagy 'be\" vagy 'ki'"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Beépített elengedő típusok"
#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Egyéni elengedő típusok"
#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"A sepolgen python modul szükséges az áteresztő tartományok beállításához.\n"
"Néhány disztribúcióban ez az alkalmazás a policycoreutils-devel csomag "
"része.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"...vagy hasonló a saját disztribúciójától függően."
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "Nem állítható be a megengedő tartomány %s (sikertelen modul telepítés)"
#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Nem törölhető a megengedő tartomány %s (sikertelen eltávolítás)"
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni kulcsot ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""
"Nem sikerült ellenőrizni, hogy van-e definiálva bejelentkezési hozzárendelés "
"ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "A %s Linux csoport nem létezik"
#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Nem létezik %s nevű Linux-felhasználó"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni bejelentkezési hozzárendelést ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Nem sikerült nevet beállítani ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Nem sikerült MLS-tartományt beállítani ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Nem sikerült SELinux-felhasználót beállítani ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Nem sikerült felvenni bejelentkezési hozzárendelést ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Seuser vagy Serange szükséges"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Nincs definiálva bejelentkezési hozzárendelés ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani Seuser-lekérdezést erre: %s"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Nem sikerült módosítani \"%s\" bejelentkezési hozzárendelését"
#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"%s bejelentkezési hozzárendelése szabályzatban van definiálva - nem törölhető"
#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Nem sikerült törölni \"%s\" bejelentkezési hozzárendelését"
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Nem sikerült listázni a bejelentkezési hozzárendeléseket"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "Bejelentkezési név"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux felhasználó"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS hatáskör"
#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr ""
"Nem sikerült ellenőrizni, hogy van-e definiálva \"%s\" SELinux-felhasználó"
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a felhasználót ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Legalább egy szerepet meg kell adnia %s számára"
#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni SELinux-felhasználót ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Nem sikerült felvenni \"%s\" szerepet ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani az MLS-szintet ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Nem sikerült felvenni \"%s\" előtagot ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Nem sikerült kinyerni a kulcsot ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Nem sikerült felvenni \"%s\" SELinux-felhasználót"
#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Szükség van előtagra, szerepekre, szintre vagy tartományra"
#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Szükség van előtagra vagy szerepekre"
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "\"%s\" SELinux-felhasználó nincs definiálva"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) \"%s\" SELinux-felhasználót"
#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"\"%s\" SELinux-felhasználó szabályzatban van definiálva - nem törölhető"
#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Nem sikerült törölni a(z) \"%s\" SELinux-felhasználót"
#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Nem sikerült listázni az SELinux-felhasználókat"
#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Nem sikerült listázni a(z) \"%s\" felhasználó szerepeit"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "Címkézés"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS Szint"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS hatáskör"
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux szerepek"
#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "UDP vagy TCP protokoll szükséges"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "Meg kell adni portot"
#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "Hibás port"
#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni kulcsot ehhez: %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "Meg kell adni típust"
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "%s típusa helytelen, porttípusnak kell lennie."
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni, hogy definiálva van-e a(z) %s/%s port"
#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "A(z) %s/%s port már definiálva van"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni portot ehhez: %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni kontextust ehhez: %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználót %s/%s portkontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a szerepet %s/%s portkontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a típust %s/%s portkontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Nem sikerült beállítani az MLS-mezőket %s/%s portkontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a portkontextust ehhez: %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Nem sikerült felvenni ezt a portot: %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Setype vagy Serange szükséges"
#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "Setype szükséges"
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "%s/%s port nincs definiálva"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni ezt a portot: %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Nem sikerült módosítani ezt a portot: %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Nem sikerült listázni a portokat"
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Nem sikerült törölni a portot: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "A(z) %s/%s port szabályzatban van definiálva - nem törölhető"
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Nem sikerült törölni ezt a portot: %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "Nem sikerült listázni a portokat"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux Port típus"
#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "Portszám"
#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "Csomópont cím szükséges"
#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Ismeretlen vagy hiányzó protokoll"
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux node típus szükséges."
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "%s típusa helytelen, node típusú kell lennie."
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni kulcsot ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni, hogy definiálva van-e a(z) %s"
#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni addr-t %s-hez"
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni kontextust ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Nem állítható be a(z) %s maszkja"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználót %s addr kontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a szerepet %s addr kontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a típust %s addr kontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani az MLS-mezőket %s addr kontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) %s addr kontextust"
#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Nem adható hozzá %s addr"
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "%s addr nincs definiálva"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Nem kérdezhető le %s addr"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Nem módosítható %s addr"
#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "A(z) %s addr nincs definiálva a házirendben, nem törölhető"
#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Nem törölhető %s addr"
#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Nem törölhető az összes csomópont kapcsolódás"
#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Nem listázható addr"
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Meg kell adni SELinux-típust"
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni, hogy definiálva van-e ez a csatoló: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni csatolót ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználót %s csatolókontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a szerepet %s csatolókontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a típust %s csatolókontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani az MLS-mezőket %s csatolókontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a csatolókontextust ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani az üzenetkontextust ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Nem sikerült felvenni ezt a csatolót: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "%s csatoló nincs definiálva"
#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni ezt a csatolót: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Nem sikerült módosítani ezt a csatolót: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "A(z) %s csatoló szabályzatban van definiálva - nem törölhető"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Nem sikerült törölni ezt a csatolót: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Nem törölhetó az összes kezelőfelület kapcsolódás"
#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Nem sikerült listázni a csatolókat"
#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux Interfész"
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Azonos osztály már létezik ehhez: %s."
#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Fájl specifikáció %s ütközik egy azonossági szabállyal '%s %s'"
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "Ugyanolyan osztály az %s típushoz nem létezik"
#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a felhasználót %s fájlkontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a szerepet %s fájlkontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani az MLS-mezőket %s fájlkontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Érvénytelen fájl specifikáció"
#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Fájl specfikáció nem tartalmazhat szóközt"
#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Fájl specifikáció %s ütközik egy azonossági szabállyal '%s %s'; Próbálja "
"meg helyette hozzáadni ezt: '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "%s típusa helytelen, fájl vagy eszköztípusnak kell lennie."
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr ""
"Nem sikerült ellenőrizni, hogy van-e definiálva fájlkontextus ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni fájlkontextust ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a típust %s fájlkontextusban"
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a fájlkontextust ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Nem sikerült felvenni fájlkontextust ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Setype, Serange vagy Seuser szükséges"
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Nincs definiálva fájlkontextus ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a fájlkontextust ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Nem sikerült módosítani a fájlkontextust ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "A fájl kontextus listázása nem sikerült"
#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájl kontextus törlése"
#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s fájlkontextusa szabályzatban van definiálva - nem törölhető"
#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Nem sikerült törölni %s fájlkontextusát"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Nem sikerült listázni a fájlkontextusokat"
#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Nem sikerült listázni a helyi fájlkontextusokat"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fkörnyezet"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "Típus"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni, hogy \"%s\" logikai érték definiálva van-e"
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "\"%s\" logikai érték nincs definiálva"
#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a fájlkontextust ehhez: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "A következő értékek egyikét kell megadnia: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Nem lehet beállítani az aktív logikai értéket %s"
#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) \"%s\" logikai értéket"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Hibás formátum %s: Rekord %s"
#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "A(z) \"%s\" logikai érték szabályzatban van definiálva - nem törölhető"
#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Nem sikerült törölni a(z) \"%s\" logikai értéket"
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Nem sikerült listázni a logikai értékeket"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "ki"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "be"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux Logikai érték"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "nem sikerült beállítani ezt: PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: szolgáltatásnév beállító hasító tábla túlcsordulás\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: hiba a(z) %lu. sorban\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "Érvényes bejegyzés nem található a jelszófájlban.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Elfogyott a memória.\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Hiba: a parancsértelmező érvénytelen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Nem sikerült törölni a környezetet\n"
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Hiba a uid módosításakor; megszakítás.\n"
#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Hiba a KEEPCAPS visszaállításakor; megszakítás.\n"
#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Hiba az auditálási rendszerhez való csatlakozáskor.\n"
#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Memóriafoglalási hiba.\n"
#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Hiba az auditálási üzenet küldésekor.\n"
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Nem sikerült meghatározni a kikényszerítési módot.\n"
#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni ezt: %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "Hiba! O_NONBLOCK nem törölhető innen: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s: nem sikerült meghatározni a jelenlegi kontextust ehhez: %s - a tty nem "
"lesz újracímkézve.\n"
#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s: nem sikerült meghatározni az új kontextust ehhez: %s - a tty nem lesz "
"újracímkézve.\n"
#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s: nem sikerült beállítani az új kontextust ehhez: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s címkét módosított.\n"
#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Figyelmeztetés: nem sikerült visszaállítani a kontextust ehhez: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Hiba: több szerep lett megadva\n"
#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Hiba: több típus lett megadva\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "A -l használata SELinux MLS-támogatás esetén lehetséges.\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Hiba: több szint lett megadva\n"
#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""
"Hiba: nem változtathat szinteket nem biztonságos terminálon keresztül \n"
#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Nem sikerült meghatározni az alapértelmezett típust.\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "Nem sikerült meghatározni az új kontextust.\n"
#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "nem sikerült beállítani ezt az új szerepet: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "nem sikerült beállítani ezt az új típust: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "nem sikerült új tartományt készíteni ezzel a szinttel: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "nem sikerült beállítani ezt az új tartományt: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "nem sikerült szöveggé alakítani az új kontextust\n"
#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s nem egy érvényes kontextus\n"
#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a new_context számára"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Nem sikerült üres szignálkészletet szerezni\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Nem sikerült beállítani SIGHUP-kezelőt\n"
#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "Sajnálom, newrole hibázott h eldobja képességeit\n"
#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "A newrole funkció csak SELinux-kernelen használható.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "Nem sikerült meghatározni a régi kontextust.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Figyelem! Nem sikerült lekérdezni a tty információt.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "hiba a PAM szolgáltatás beállításakor.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: helytelen jelszó ehhez a felhasználóhoz: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: nem sikerült létrehozni új folyamatot: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tty-címkét.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Nem sikerült megfelelően bezárni a tty-t\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Nem sikerült lezárni a leírókat.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Hiba a parancsértelmező argv0-jának lefoglalásakor.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "Sikertelen auditálási üzenet küldés"
#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "Sikertelen átvitel névterületre\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "Sikertelen képesség elhagyás %m\n"
#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a környezetet; megszakítás\n"
#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "nem sikerült végrehajtani a parancsértelmezőt\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "Használat: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: A házirend már be van töltve és kezdeti betöltés igényelt\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: A házirend nem tölthető be és kikényszerítő mód igényelt: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: szabályzat nem betölthető: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Legalább 1 kategóriát igényel"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Az érzékenységi szintek nem módosíthatók \"+\" használatával ezen: %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s már benne van ebben: %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s nincs benne ebben: %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "A +/- nem kombinálható egyéb fajta kategóriákkal"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Nem lehet több érzékenység"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Használat: %s kategória fájl ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Használat: %s -l kategória felhasználó ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Használat: %s [[+|-]kategória],...]q fájl ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Használat: %s -l [[+|-]kategória],...]q felhasználó ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Használat: %s -d fájl ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Használat: %s -l -d felhasználó ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Használat: %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Használat: %s -L -l felhasználó"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Az argumentumlista a -- jellel zárható le. Példa:"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -Bizalmas /docs/üzletiterv.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +Bizalmas felhasználó1"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Hiba az opciókban: %s "
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "Bináris"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "összes"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "Egyéni"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "Fájl cimke"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"Fájl\n"
"Specifikáció"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"Fájl típusa"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Fájl\n"
"Típus"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "Hozzárendelt felhasználó"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Bejelentkezési\n"
"Név"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"Felhasználó"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "'%s' bejelentkezés szükséges"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "Szabályzat modul"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "Modul neve"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "Auditálás kikapcsolása"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "Audit engedélyezése"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Szabályzat modul betöltése"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Zoltan Hoppar"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Boolean Dialog megadása"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "Boolean Név"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux Szabályzatkészítő Eszköz"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>Válasszon ki egy szabályzattípust az alkalmazáshoz vagy felhasználói "
"szerepet amit szabályozni kíván:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Szabványos init daemon"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Szabványos Init Daemon-ok azok a szolgáltatások amelyeket rendszerindításkor "
"init szkriptekkel indítanak. Rendszerint egy szkriptet igényel az /etc/rc.d/"
"init.d mappában"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS rendszer daemon"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Internet Szolgáltatások kiszolgáló (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Internet Services Daemon azok a daemonok amelyeket az xinetd indít el"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Web Alkalmazás/Szkript (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"Web Alkalmazás/Szkript (CGI) CGI szkriptek amik a web kiszolgáló által "
"indulnak (apache)"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "Felhasználói alkalmazás"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"Felhasználói alkalmazás - lehet olyan alkalmazás amelyet szabályozni kíván "
"és egy felhasználó indított"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Felhasználók bejelentkezése</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Létező felhasználói típusok"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Módosít egy létező felhasználói bejelentkezési bejegyzést."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Minimális Terminál Felhasználói típus"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"Ez a felhasználó bejelentkezhet a gépre csak terminálon vagy távoli "
"hozzáférésen keresztül. Alapértelmezésben ennek a felhasználónak nem lesz se "
"setuid, hálózata, su, sudo-ja sem."
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Minimális X Windows Felhasználói típus"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"Ez a felhasználó bejelentkezhet az X-en vagy terminálon keresztül. "
"Alapértelmezésben ennek a felhasználónak nem lesz se setuid, se hálózata, su "
"és sudo parancsa sem."
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "Felhasználói típus"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"Alapértelmezésben ez a felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel "
"rendelkezik, de nincsenek setuid alkalmazásai átmenet nélkül, valamint nincs "
"su, és sudo parancsa sem."
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "Rendszergazdai Admin típus"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"Ez a felhasználó teljes hálózati hozzáféréssel rendelkezik, de nincsenek "
"setuid alkalmazásai átmenet nélkül, se su parancsa, viszont használhat sudo "
"parancsot a Rendszergazdai Admin típus eléréséhez."
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Root felhasználók</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Rendszergazdai Admin típus"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Válassza a Root Adminisztrátori felhasználói szerepet, ha ez a felhasználó "
"karbantarthatja a gépet mikor root-ként futtatja azt. Ez a felhasználó nem "
"lesz képes bejelentkezni a rendszerbe közvetlenül."
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>Adja meg az alkalmazás nevét vagy a felhasználói szerepet"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr ""
"Adja meg a teljes elérési utat a végrehajtható állományhoz, hogy "
"szabályozhassa."
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""
"Adjon meg egy egyedi nevet a szabályozott alkalmazáshoz vagy felhasználói "
"szerephez."
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "Végrehajtható"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init szkript"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Adjon meg teljes elérési utat az indiításhoz felhasznált init szkripthez ami "
"elindítja a szabályozni kívánt alkalmazást."
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>Válasszon létező szerepkört a módosításhoz:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr ""
"Válassza ki a felhasználói szerepköröket amik átmenetet képeznek ehhez a "
"területhez: %s."
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "szerepkör fül"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>Válasszon szerepköröket amelyek %s átmenetet képeznek ehhez:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "Válasszon alkalmazás területeket amik %s átmenetet képeznek. "
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"átmenet\n"
"szerepkör fülre"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""
"<b>Válasszon felhasználói sze_repeket amik átmenetet képeznek ehhez %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""
"Válasszon felhasználói szerepköröket amik átmenetet képeznek ehhez az "
"alkalmazás területhez."
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>Válasszon területeket amiket %s adminsztrálni fog:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a területeket amiket szeretne, ha ez a felhasználó "
"adminisztrálna."
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>Válasszon tövábbi szerepeket %s számára:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>Adja mega hálózati portokat amikhez %s kapcsolódik:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP Portok</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "Engedélyezi %s számára hogy kapcsolódjon bármely UDP porthoz"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"Engedélyezi %s számára, hogy meghívja a bindresvport eljárást 0-val. "
"Kapcsolódás 600-1024 tartományig terjedő portokra."
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Nem foglalt portok (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Adjon meg egy vesszővel elválasztott UDP port listát vagy tartományokat "
"amelyekhez %s csatlakozhat. Például: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "Válasszon portokat"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""
"Engedélyezi %s számára hogy csatlakozzon bármely UDP porthoz csatlakozzon "
"ami > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP Portok</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"Hálózat\n"
"Bind fül"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>Válasszon hálózati portokat amiknél %s kapcsolódik ehhez:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "Engedélyezi %s számára, hogy csatlakozzon bármely TCP porthoz"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Adjon meg egy vesszővel elválasztott tcp port listát vagy tartományokat "
"amelyeknél %s csatlakozni fog. Például: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "Engedélyezi %s számára hogy csatlakozhasson bármely UDP portra"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Adjon meg egy vesszővel elválasztott udp port listát, vagy tartományt "
"amelyeknél %s csatlakozni fog. Például: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>Válasszon közös alkalmazás vonásokat %s számára:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Syslog üzeneteket ír\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Elkészíti/Manipulálja az átmeneti fájlokat a /tmp mappában"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "PAM alkalmazása azonosításhoz"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch vagy getpw* hívásokat használ"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus-t használ"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Audit üzeneteket küld"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Közreműködik a terminállal"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "Levelet küld"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>Mappák/fájlok megadása amiket %s kezel</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"Fájlok/Mappák amiket %s \"kezel\". PID fájlok, Log fájlok, /var/lib fájlok..."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>Boolean-ok hozzáadása a %s szabályzatból:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s tartomány által használt boolean hozzáadása/eltávolítása"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>Melyik mappában állítja elő a %s szabályzatot?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "Szabályzati mappa"
#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "Szabály"
#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "Existing_User"
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s mappának kell lennie"
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "Ki kell választania a felhasználót"
#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Válasszon végrehajtható fájlt a szabályozáshoz."
#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Válasszon init szkript fájlt a szabályozáshoz."
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr ""
"Válasszon fájl(oka)t amit az a szabályozott alkalmazás készít vagy rögzít"
#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"Válasszon mapp(áka)t amit a szabályozott alkalmazás birtokol és rögzít is "
"bele"
#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Válasszon mappát a szabályzati fájlok előállításához itt:"
#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s.pp típus már betöltve a jelenlegi szabályzatban.\n"
"Kívánja folytatni?"
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "Név ellenőrzése"
#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s.pp modul már betöltve a jelenlegi szabályzatban.\n"
"Kívánja folytatni?"
#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""
"Meg kell adnia egy betűkből és számokból kitalált nevet ami nem tartalmaz "
"szóközöket."
#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Meg kell adnia egy végrehajtható állományt"
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux beállítása"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "Hálózati port"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux Port\n"
"Típus"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"Szint"
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Portszám \"%s\" érvénytelen. 0 < PORT_SZÁM < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "Csoportnézet"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Biztos benne hogy törölni akarja %s '%s'?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s törlése"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hozzáadása"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s módosítása"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "Átjárható"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "Vezérelt"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A szabályzattípus megváltoztatása azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert át "
"kell cimkézni a következő rendszerindításkor. Átcimkézés elég hosszadalmas "
"folyamat lehet, a fájlrendszer méretétől függően. Kívánja folytatni?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Az SELinux kikapcsolása ugyan újraindítást igényel - de ez nem javasolt. Ha "
"később úgy dönt hogy visszakapcsolja az SELinux alrendszert, a rendszer "
"számára teljes újracimkézés lesz szükséges. Ha csak azt szeretné látni, hogy "
"maga az SELinux alrendszer okozza a problémát vagy sem, váltson át átjárható "
"módba ami csak logolja a hibákat, és nem lép közbe az SELinux szabályzattal. "
"Az áteresztő mód természetesen nem igényel újraindítást. Kívánja folytatni?"
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux engedélyezése azzal jár, hogy a teljes fájlrendszert újra kell "
"cimkézni a következő újraindításkor. Az újracimkézés folyamata a "
"fájlrendszer méretétől függően hosszú időt vehet igénybe. Kívánja folytatni?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux Hálózati Portok"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux Típus"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "Fájl specifikáció"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"összes fájl\n"
"közönséges fájl\n"
"mappa\n"
"karakteres eszköz\n"
"blokk eszköz\n"
"port\n"
"szimbolikus link\n"
"elnevezett pipe\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux felhasználó hozzáadása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux Adminisztráció"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "Válasszon menedzselési tárgyat"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Válasszon:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Rendszer alapértelmezés Vezérelt mód"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"Kikapcsolva\n"
"Átjárható\n"
"Vezérelt\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Jelenlegi vezérelt mód"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Rendszer alapértelmezett szabályzati típusa:"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Válassza ki ha azt kívánja, hogy újracimkézze a teljes fájlrendszert a "
"következő újraindításnál. Újracimkézés elég hosszú időt vehet igénybe, a "
"fájlrendszer méretétől függően. Ha a szabályzattípusok megváltoznak, vagy a "
"kikapcsolttól a vezéreltig az újracimkézés minden esetben szükséges."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Cimkézze újra a következő újraindításnál."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr ""
"Fordítsa vissza a boolean beállítást a rendszer által alapértelmezettre"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Váltás egyéni és minden boolean között"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "Fájlkontextus hozzáadása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "Fájlkontextus módosítása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "Fájlkontextus törlése"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Váltás az összes és egyéni fájlkontextus között"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux Felhasználói hozzárendelések hozzáadása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux Felhasználói hozzárendelések módosítása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SElinux Felhasználói hozzárendelések törlése"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "Felhasználó módosítása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "Felhasználó törlése"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "Hálózati port hozzáadása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Hálózati port szerkesztése"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Hálózati port törlése"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Váltás egyéni és minden port között"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Új szabályzat modul előállítása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "Szabályzat modul betöltése"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Betölthető szabályzat modul eltávolítása"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Engedélyezi/Tiltja további auditálási szabályzatokat, ami alapértelmezésben "
"nem kerülnek reportálásra a log fájlokban."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Változtassa meg feldolgozási módot átjárhatóra."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Változtassa meg a feldolgozási módot vezéreltre"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "Feldolgozási terület"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux felhasználó '%s' szükséges"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Engedélyezi az ABRT számára hogy módosíthassa a publikus fájlokat amik a "
"publikus fájlátvitel szolgáltatásoknál vannak"
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""
"Engedélyezi az ABRT számára hogy a abrt_handle_event_t tartományban fusson, "
"ezzel pedig kezelni tudja az ABRT események szkriptjeit"
#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""
"Engedélyezi a tftp számára hogy módosíthassa a publikus fájlokat nyílt "
"fájlátviteli szolgáltatásoknál."
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
"Engedélyezi az antivírus programoknak, hogy olvashassanak nem biztonsági "
"fájlokat a rendszerben"
#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""
"Határozza meg, mikor használhatnak az antivírus programok JIT fordítót."
#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "Engedélyezi az auditadm futását exec tartalomra"
#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználók számára hogy feloldjanak passwd bejegyzéseket "
"közvetlen az ldap-ról ahelyett hogy sssd kiszolgálót használnának"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felhasználóknak hogy bejelentkezzenek egy radius kiszolgáló "
"segítségével"
#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználók számára, hogy bejelentkezhessenek yubikey "
"kiszolgálóval"
#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr "Határozza meg, mikor törölheti az awstats httpd log fájlokat."
#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr ""
"Engedélyezi a httpd szkriptek és modulok számára a execmem/execstack "
"műveletet"
#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
"Meghatározza a cdrecord számára hogy különféle tartalmakat olvasson, mint "
"nfs, samba, eltávolítható eszközök, felhasználói temp fájlok, és további "
"megbízhatatlan fájlok tartalmai"
#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Engedélyezi a cluster adminisztratív tartományai számára, hogy TCP "
"protokollal csatlakozzon a hálózatra."
#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""
"Engedélyezi a cluster adminisztratív tartományai számára, hogy az összes "
"fájltípust kezelhesse a rendszerben."
#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""
"Engedélyezi a cluster adminisztratív tartományai számára, hogy a memcheck-"
"amd64- végrehajtható memóriát használhasson"
#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""
"Engedélyezi a Cobbler számára hogy módosíthasson publikus fájlokat, amik a "
"publikus fájlátviteli szolgáltatásoknál használatosak."
#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Engedélyezi a Cobbler számára, hogy TCP protokollt használva csatlakozzon a "
"hálózatra, vagy sem."
#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr "Meghatározza, hogy vajon a Cobbler elérheti-e a cifs fájlrendszereket."
#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr "Meghatározza hogy vajon a Cobbler elérheti-e az nfs fájlrendszereket."
#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Engedélyezi a collectd számára, hogy TCP protokollal csatlakozzon a "
"hálózatra."
#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Engedélyezi a Codnor számára, hogy TCP protokollal csatlakozzon a hálózatra."
#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""
"Engedélyezi a rendszerben lévő cron feladatok számára hogy újracimkézzék a "
"fájlrenszert a fájlkontextusok helyreállításáért."
#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a cvs alkalmazás mikor olvashatja a shadow jelszó "
"fájlokat."
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Engedélyezi az összes daemon számára hogy a corefájlokat a rootba írja"
#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr ""
"Engedélyezi az összes daemon számára hogy használhassa a tcp wrappereket."
#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "Engedélyezi az összes daemon számára hogy írja/olvassa a terminálokat"
#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a dbadm mikor kezelhet általános felhasználói fájlokat."
#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a dbadm mikor olvashat általános felhasználói fájlokat."
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Tiltsa a felhasználói tartományok alkalmazásait hogy összerendelhessenek "
"azok egy memória régiót olvashatóként és írhatóként is. Ez mindenképp "
"veszélyes, és ezt a végrehajtható állományt jelenteni kell a bugzilla "
"hibakövetőben."
#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""
"Tiltsa az összes folyamatot ptracing-től, vagy hibakeresést az összes többi "
"folyamatban."
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""
"Engedélyezi a DHCPC kliens alkalmazásai számára hogy iptables parancsokat "
"hajtsanak végre."
#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a DHCP szolgáltatás használhat-e LDAP backend "
"alkalmazásokat."
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""
"Engedélyezi az összes tartomány számára hogy más tartományi leírófájlokat "
"használjanak"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr ""
"Engedélyezi az összes tartomány számára hogy betölthessen kernelmodulokat"
#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""
"Meghatározza az entropyd számára az audio eszközök használatát, mint forrást "
"az entrópia források csatornájaként"
#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr "Meghatározza mely eximmel csatlakozhat az adatbázisokhoz."
#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""
"Meghatározza mely eximmel tud létrehozni, írni, olvasni, és törölni "
"általános felhasználói fájlokat."
#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy mely eximmel tud általános felhasználói fájlokat olvasni."
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr ""
"Engedélyezi az extra szabályokat a cron tartományban hogy támogassa az fcron "
"műveleteket."
#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy mely korlátozott folyamat csatlakozhaz a TCP hálózathoz."
#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr "Meghatározza, hogy mely korlátozott folyamat használhat ssh-t."
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""
"Engedélyezi az összes tartomány számára hogy működhessen fips_mode módban"
#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""
"Meghatározza az ftpd számára, hogy írhat és olvashat-e fájlokat a "
"felhasználó home mappáiból."
#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Meghatározza az ftpd számára, hogy módosíthat-e publikus fájlátviteli "
"szolgáltatásoknál használt publikus fájlokat. Mappáknak/Fájloknak "
"public_content_rw_t cimkéjűeknek kell lennie."
#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr ""
"Meghatározza, az ftpd számára, hogy csatlakozhat-e az összes nem foglalt "
"porthoz."
#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""
"Meghatározza mely ftpd csatlakozhat az adatbázishoz TCP hálózaton keresztül."
#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"Meghatározza, az ftpd számára, hogy bejelentkezhet helyi felhasználókhoz, és "
"írhatja-olvashatja-e az összes fájlt, DAC irányításával."
#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"Meghatározza az ftpd számára, hogy használhat-e CIFS szolgáltatást a "
"publikus fájlátviteli szolgáltatásoknál."
#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Engedélyezi samba számára hogy exportáljon nfs/fuse köteteket."
#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"Meghatározza az ftpd számára, hogy használhat-e NFS szolgáltatást a publikus "
"fájlátviteli szolgáltatásoknál."
#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""
"Meghatározza az ftpd számára, hogy csatlakozhat-e passzív mód miatt az "
"összes nem foglalt porthoz."
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "Meghatározza a Git CGI számára hogy kereshet-e home mappákban"
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr ""
"Meghatározza a Git CGI számára hogy hozzáférhet-e cifs fájlrendszerekhez."
#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr ""
"Meghatározza a Git CGI számára hogy hozzáférhet-e nfs fájlrendszerekhez."
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""
"Meghatározza a Git session daemon számára hogy összeköthet TCP socket-eket "
"az összes nem foglalt porttal."
#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""
"Meghatározza hogy felhasználói tartományok hívásával végrehajthat-e Git "
"daemon-t a git_session_t domain belül."
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""
"Meghatározza a Git rendszer daemon számára hogy kereshet-e a home mappákban."
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""
"Meghatározza a Git rendszer daemon számára hogy hozzáférhet-e cifs "
"fájlrendszerekhez."
#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""
"Meghatározza a Git rendszer daemon számára hogy hozzáférhet-e nfs "
"fájlrendszerekhez."
#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr "Meghatározza a Gitosis számára, hogy küldhet-e levelet."
#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "Engedélyezi az urandom olvasás számára az összes tartományt."
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Engedélyezi a glusterfsd számára, hogy módosítson publikus fájlokat a nyílt "
"fájlátviteli szolgáltatásoknál. Fájloknak/Mappáknak public_content_rw_t "
"cimkével kell rendelkezniük."
#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""
"Engedélyezi a glusterfsd számára, hogy megosszon bármely csak olvasható "
"fájlt/mappát."
#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"Engedélyezi a glusterfsd számára, hogy megosszon bármely írható-olvasható "
"fájlt/mappát."
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"Engedélyezi a gpg-agent --write-env-file opció használatát. Ez egyben "
"engedélyezi a gpg-agent számára hogy felhasználói fájlokat módosítson."
#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Engedélyezi a gpg web tartomány számára hogy módosíthasson publikus fájlokat "
"a nyílt fájlátviteleknél."
#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""
"Engedélyezi a gssd számára hogy temp mappát olvashassa. A kerberos tgt "
"hozzáférés miatt szükséges lehet."
#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "Engedélyezi a vendég számára, hogy tartalmat futtathasson"
#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Engedélyezi az Apache számára hogy módosíthasson publikusan fájlokat a "
"publikusan használt fájlátviteleknél. A mappák/fájloknak public_content_rw_t "
"cimkével kell rendelkezniük."
#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr ""
"Engedélyezi a httpd számára hogy felhasználja a beépített szkriptezést "
"(általában ez php)"
#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy ellenőrizhesse a spam-ot"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""
"Engedélyezi a httpd számára hogy FTP kliensként működjön az FTP és más "
"átmeneti portokra kapcsolódva"
#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy csatlakozhat az ldap porthoz"
#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""
"Engedélyezi a httpd daemon számára hogy csatlakozzon a mythtv szolgáltatáshoz"
#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr ""
"Engedélyezi a httpd daemon számára hogy csatlakozzon a zabbix szolgáltatáshoz"
#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Engedélyezi a HTTPD szkriptek és modulok számára hogy TCP használatával "
"csatlakozzanak a hálózaton keresztül."
#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""
"Engedélyezi a HTTPD szkriptek és modulok számára hogy cobblerhez "
"csatlakozzanak a hálózaton keresztül."
#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""
"Engedélyezi a HTTPD szkriptek és modulok számára hogy adatbázishoz "
"csatlakozzanak a hálózaton keresztül."
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr ""
"Engedélyezi a httpd számára hogy kapcsolódjon egy memcache kiszolgálóhoz"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy relay szerverként működjön"
#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "Engedélyezi a http daemon számára hogy levelet küldjön"
#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr ""
"Engedélyezi az Apache számára hogy kommunikáljon az avahi szolgáltatással a "
"dbus rendszeren keresztül"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "Engedélyezi a httpd számára a cgi támogatást"
#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""
"Engedélyezi a httpd számára hogy FTP kiszolgálóként működjön azzal hogy "
"figyeli az ftp portot."
#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy olvashassa a home mappákat"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr ""
"Engedélyezi a httpd szkriptek és modulok számára a execmem/execstack "
"műveletet"
#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr ""
"Engedélyezi a HTTPD számára hogy csatlakozhasson a 80-as portra egy elegáns "
"rendszerleállításhoz"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "Engedélyezi a httpd folyamatoknak hogy kezeljék az IPA tartalmat"
#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr ""
"Engedélyezi az Apache számára hogy használja a mod_auth_ntlm_winbind cimkét"
#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "Engedélyezi az Apache számára hogy használja a mod_auth_pam cimkét"
#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy felhasználói tartalmat olvashasson"
#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""
"Engedélyezi az Apache számára hogy stickshift módban fusson, átmenet nélkül "
"az utashoz"
#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""
"Engedélyezi a HTTPD szkriptek és modulok számára hogy kiszolgáljanak cobbler "
"fájlokat."
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr ""
"Engedélyezi a httpd daemon számára hogy megváltoztathassa az erőforrás "
"igényének határait"
#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""
"Engedélyezi a HTTPD számára hogy SSI végrehajtható állományokat "
"futtathasson, ugyanabban a tartományban mint a CGI szkriptek."
#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"Engedélyezze az apache szkriptek számára hogy publikus tartalmat "
"rögzítsenek, a mappáknak/fájloknak public_rw_content_t cimkével kell "
"rendelkezniük."
#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "Engedélyezze az Apache számára hogy végrehajthasson tmp tartalmat."
#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"Egyesítse a HTTPD-t hogy kommunikálhasson a terminállal. Szükséges hogy "
"jelszavakat adhasson meg az aláírásoknál a terminálban."
#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "Egyesítse az összes tartalom fájl HTTPD kezelését."
#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy hozzáférjen cifs fájlrendszerekhez"
#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy hozzáférjen a FUSE fájlrendszerekhez"
#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "Engedélyezi httpd számára hogy gpg-t futtasson"
#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "Engedélyezi httpd számára hogy hozzáférjen nfs fájlrendszerekhez"
#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "Engedélyezi http számára hogy hozzáférjen openstack portokhoz"
#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
msgstr "Engedélyezi a httpd számára hogy csatlakozhat az sasl szolgáltatáshoz"
#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "Engedélyezi az Apache számára, hogy NS bejegyzéseket kérdezhessen le"
#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""
"Meghatározza, az icecast számára, hogy figyelheti és csatlakozhat bármely "
"TCP porthoz."
#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""
"Meghatározza az irc kliensek számára, hogy figyelheti és csatlakozhat-e "
"bármely nem foglalt TCP porthoz."
#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""
"Engedélyezi az Irssi IRC kliens számára hogy bármely portra csatlakozhasson "
"és bind műveletet indítson bármely foglalatlan portra."
#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a szabályozott alkalmazások számára hogy kerberos-al fusson "
"együtt."
#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr ""
"Engedélyezi a ksmtuned számára, hogy CIFS/Samba fájlrendszert használjon"
#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr "Engedélyezi a ksmtuned számára, hogy nfs fájlrendszert használjon"
#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "Engedélyezi a syslogd daemon számára hogy levelet küldjön"
#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr ""
"Engedélyezi a syslogd számára a lehetőséget hogy olvassa/írja a terminálokat"
#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""
"Engedélyezi a bejelentkezést és használja a rendszert a /dev/console-ról."
#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "Engedélyezi a syslogd daemon számára hogy levelet küldjön"
#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr "Engedélyezi a mailman számára, hogy FUSE fájlrendszereket használjon"
#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr "Meghatározza az mcelog számára, hogy támogassa-e a kliens módot."
#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr "Meghatározza az mcelog számára, hogy végrehajthasson szkripteket."
#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr ""
"Meghatározza az mcelog számára, hogy használhatja-e az összes felhasználói "
"ttys-t."
#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr "Meghatározza az mcelog számára, hogy támogassa-e a szerver módot."
#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"Irányítja az mmap képességét hogy alsó szintű címtartományt címezzen meg, "
"mint ahogy az beállított a /proc/sys/kernel/mmap_min_addr cimkében."
#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "Engedélyezi a mock számára hogy fájlokat olvashasson a home mappákból."
#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""
"Engedélyezi a mount parancsoknak, hogy csatoljon bármilyen mappát vagy fájlt."
#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Engedélyezi a mozilla plugin tartomány számára hogy TCP-vel kapcsolódjon a "
"hálózathoz."
#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""
"Engedélyezze a mozilla plugin számára hogy támogassa a GPS szolgáltatást."
#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""
"Engedélyezze a mozilla plugin számára hogy támogassa a spice protokollokat."
#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott webböngészőknek hogy olvashassák a home mappa "
"tartalmát"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr ""
"Meghatározza az mpd számára, hogy keresztülmehet-e felhasználói home "
"mappákon. "
#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr "Meghatározza az mpd számára, hogy használhat-e CIFS fájlrendszert."
#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr "Meghatározza az mpd számára, hogy használhat-e NFS fájlrendszereket."
#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr ""
"Meghatározza az mplayer számára, hogy saját stack-jét végrehajthatóvá teheti-"
"e."
#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "Engedélyezi a mysqld számára hogy csatlakozhat minden portra"
#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr "Meghatározza, hogy a Bind összekapcsolhat-e tcp portot http portokkal."
#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
"Meghatározza a Bind számára, hogy írhat-e mester zóna fájlokat. Általában ez "
"dinamikus DNS vagy zónatranszfereknél használt mód."
#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""
"Engedélyezi bármely fájl/mappa számára hogy exportálható csak olvasható "
"jogosultsággal NFS-en keresztül."
#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""
"Engedélyezi bármely fájl/mappa számára hogy exportálható írható/olvasható "
"jogosultsággal NFS-en keresztül."
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Engedélyezi nfs kiszolgálók számára hogy módosíthassák a publikus fájlokat "
"amiket publikus fájlátviteleknél használnak. A fájloknak/mappáknak "
"public_content_rw_t cimkével kell rendelkezniük."
#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "Engedélyezi a rendszer számára hogy NIS szolgáltatással működjön"
#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""
"Engedélyezi szabályozott alkalmazások számára, hogy nscd osztott memóriát "
"használhassanak."
#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "Engedélyezi az openshift számára, hogy alkalmazásokat zárolhasson"
#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy mely korlátozott folyamat csatlakozhaz a TCP hálózathoz."
#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""
"Meghatározza az openvpn számára, hogy olvashat-e általános felhasználói home "
"könyvtár tartalmakat."
#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr ""
"Engedélyezi samba számára hogy szabályozatlan szkripteket futtathasson."
#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Engedélyezi a piranha-lvs domain számára hogy csatlakozzon a hálózatra TCP "
"segítségével."
#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr ""
"Engedélyezi a polipo számára hogy csatlakozzon az összes portra ami > 1023"
#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"Meghatározza hogy vajon Polipo session daemon felépíthet-e tcp socket "
"csatlakozást az összes nem foglalt porthoz."
#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""
"Meghatározza hogy vajon tartományi hívásokat végrehajthat-e a a Polipo "
"daemon a polipo_session_t tartományon belül."
#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "Meghatározza hogy vajon a Polipo elérheti-e a cifs fájlrendszereket."
#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "Meghatározza hogy vajon a Polipo elérheti-e az nfs fájlrendszereket."
#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "Engedélyezi a többpéldányos mappatámogatást."
#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""
"Engedélyezi a postfix_local tartomány számára a teljes irhatósági "
"hozzáférést a mail_spool mappákhoz"
#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""
"Engedélyezi a posgreSQL számára az ssh és az rsync használatát point-in-time "
"recovery műveletre"
#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "Engedélyezi hogy kliens cimkét idegen adatbázishoz kapcsoljon"
#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr ""
"Engedélyezi adatbázis admin-ok számára hogy végrehajthassanak DML statement "
"műveletet"
#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr ""
"Engedélyezi jogosulatlan felhasználók számára hogy végrehajthassanak DDL "
"statement műveletet"
#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr ""
"Engedélyezi a pppd számára hogy betölthessen kernelmodulokat bizonyos "
"modemek számára"
#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Engedélyezi a pppd futtatását egy egyszerű felhasználó számára"
#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr ""
"Meghatározza a privoxy számára, hogy csatlakozhat-e az összes tcp porthoz."
#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
"Engedélyezi a prosody számára, hogy apache portot köthessen össze. "
"Aktiválása szükséges a BOSH használatához."
#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr ""
"Engedélyezi a Puppet kilens számára hogy az összes fájltípust kezelhesse."
#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""
"Engedélyezi a Puppet master számára hogy csatlakozhasson MySQL és PostgreSQL "
"adatbázisokhoz"
#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "Engedélyezi racoon számára hogy shadow fájlokat olvasson"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Engedélyezi az rsync számára hogy módosítson publikus fájlokat a publikus "
"fájlátvitel szolgáltatásoknál. Fájlokat/Mappákat át kell cimkézni ezzel: "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "Engedélyezi az rsync számára hogy kliensként fusson"
#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""
"Engedélyezi rsync számára hogy exportáljon bármilyen fájlt/mappát csak "
"olvasható formátumban."
#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""
"Engedélyezi az rsync szerver számára, hogy kezelhesse-e az összes fájlt és "
"mappát a rendszerben."
#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""
"Engedélyezi samba számára hogy új home mappákat hozzon létre (pl. PAM-on "
"keresztül)"
#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""
"Engedélyezi a samba számára hogy úgy viselkedjen mint egy domain vezérlő, "
"hozzáad felhasználókat, csoportokat, és megváltoztat jelszavakat."
#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "Engedélyezi a samba számára hogy megossza a felhasználók home mappáit."
#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""
"Engedélyezi a samba számára hogy megosszon bármilyen fájlt/mappát olvasásra."
#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"Engedélyezi a samba számára hogy megosszon bármilyen fájlt/mappát írásra/"
"olvasásra."
#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "Engedélyezi a samba számára hogy úgy viselkedjen mint egy port vezérlő"
#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr ""
"Engedélyezi samba számára hogy szabályozatlan szkripteket futtathasson."
#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Engedélyezi samba számára hogy exportáljon nfs/fuse köteteket."
#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "Engedélyezi samba számára hogy exportálhasson NFS köteteket."
#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "Engedélyezi a sanlock számára hogy írja/olvassa a fuse fájlokat"
#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "Engedélyezi a sanlock számára hogy kezelhesse az nfs fájlokat"
#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "Engedélyezi a sanlock számára hogy kezelhesse a cifs fájlokat"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "Engedélyezi a sasl számára hogy olvashassa a shadow fájlokat"
#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "Engedélyezi secadm számára, hogy tartalmat futtathasson"
#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""
"tiltsa az alkalmazásokat mint pl. newrole, hogy átalakítsa az "
"adminisztrációs felhasználó tartományokra"
#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "Kikapcsolja a kernel modul betöltését."
#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"Egy boolean ami meghatározza hogy a rendszer engedélyezi a szabályok "
"betöltését, a vezérelt módot, és a boolean értékek megváltoztatását. Állítsa "
"át igazra, és újra kell indítani a rendszert hogy vissza válthassa."
#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "Engedélyezi az egyszerű felhasználók számára közvetlen dri hozzáférést"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozatlan végrehajtható állományok számára hogy a heap "
"memóriájuk tartalma végrehajtható legyen. Valószínúleg ez egy rosszul kódolt "
"végrehajtható állományt jelöl, de jelezhet támadást is. Ezt az állomány "
"mindenképp jelenteni kell a bugzilla hibakövetőbe."
#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"Engedélyezi minden szabályozatlan végrehajtható állomány számára hogy "
"szövegáthelyezés igényű kapcsolt lib-eket használjanak amik nincsenek "
"textrel_shlib_t cimkével ellátva."
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott végrehajtható állományok számára hogy a saját "
"stack-jük végrehajtható legyen. Ez sohasem kell hogy szügséges legyen. "
"Valószínúleg ez egy rosszul kódolt végrehajtható állományt jelöl, de "
"jelezhet támadást is. Ezt az állomány mindenképp jelenteni kell a bugzilla "
"hibakövetőbe."
#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználók számára hogy helyi mysql kiszolgálóhoz "
"kapcsolódjanak"
#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott felhasználók számára hogy ping és traceroute "
"parancsokat alkalmazzanak."
#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "Engedélyezi a felhasználók számára hogy PosgreSQL-hez csatlakozzanak"
#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználó számára hogy írjon/olvasson fájlokat a "
"fájlrendszerben amelyeknek nincs kiterjesztett attribútumai (FAT, CDROM, "
"FLOPPY)"
#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "Engedélyezi a felhasználó számára a zene megosztását"
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználók számára, hogy futtathasson TCP kiszolgálókat "
"(portokhoz kapcsolja, és fogad kapcsolatokat ugyanarról a domainról, és "
"külső felhasználóktól) ezt kikapcsolva kierölteti az FTP passzív módját és "
"még megváltoztathat néhány protokollt."
#: booleans.py:195
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználó számára, hogy ssh chroot környezetet használhasson."
#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Meghatározza az sftpd számára, hogy módosíthat-e publikus fájlokat a nyílt "
"fájlátviteli szolgáltatásoknál. Mappáknak/fájloknak public_content_rw_t "
"cimkével kell rendelkezniük."
#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""
"Meghatározza az sftpd számára, hogy írhat és olvashat-e fájlokat a "
"felhasználó home mappáiból."
#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"Meghatározza az sftpd számára, hogy bejelentkezhet-e helyi felhasználókhoz, "
"és írhatja-olvashatja-e az összes fájlt, DAC irányításával."
#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""
"Meghatározza az sftpd számára, hogy írhat és olvashat-e fájlokat a "
"felhasználó ssh home mappáiból."
#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr ""
"Engedélyezi az sge számára hogy csatlakozhasson a hálózatra bármely TCP port "
"használatával"
#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "Engedélyezi az sge számára hogy hozzáférjen az nfs fájlrendszerekhez."
#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""
"Meghatározza a smartmon számára, hogy támogathat-e eszközöket a 3ware "
"vezérlőkön."
#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Engedélyezi a samba számára hogy módosíthasson publikus fájlokat nyílt "
"fájlátviteli szolgáltatásoknál. A fájloknak és mappáknak public_content_rw_t "
"cimkéjüknek kell lennie."
#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználó spamassassin kliense számára hogy használja a "
"hálózatot."
#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "Engedélyezi spamd számára hogy home mappákat írja és olvashassa."
#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr ""
"Meghatározza a squid számára, hogy csatlakozhat-e az összes TCP porthoz."
#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr "Meghatározza a squid számára, hogy működhet-e transzparens proxyként."
#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""
"Engdélyezi az ssh és a chroot env alkalmazások számára hogy az összes home "
"mappában lévő fájlt írhassa és olvashassa."
#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "Engedélyezi a kiszolgáló kulcs alapú azonosítást"
#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Engedélyezi az ssh bejelentkezéseket mint sysadm_r:sysadm_t"
#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "Engedélyezi a staff számára, hogy tartalmat futtathasson"
#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"Engedélyezi a staff felhasználó számára hogy készíthessen és átmenetet "
"képezzen az svirt tartományokra."
#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "Engedélyezi sysadm számára, hogy tartalmat futtathasson"
#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""
"Engedélyezi a Telepathy kapcsolatkezelő számára hogy bármilyen hálózati "
"portra csatlakozhasson."
#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""
"Engedélyezi a Telepathy kapcsolatkezelő számára hogy bármilyen általános TCP "
"portra csatlakozhasson."
#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr "Engedélyezi a testpolicy-t a tartalom végrehajtásához"
#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Engedélyezi a tftp számára hogy módosíthassa a publikus fájlokat nyílt "
"fájlátviteli szolgáltatásoknál."
#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
"Engedélyezi a tftp számára, hogy olvasshassa és írhasson fájlokat a "
"felhasználó home mappáiba"
#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""
"Meghatározza a tor számára, hogy összekapcsolhatja-e az tcp portokat az "
"összes nem foglalt porthoz."
#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "Engedélyezi a tor számára, hogy reléként működjön"
#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozatlan felhasználók számára hogy átmenetet képezzenek "
"a chrome sandbox tartományaira amikor chrome-sandbox alkalmazást futtatnak"
#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr ""
"Engedélyezi a felhasználó számára hogy bejelentkezzen mint szabályozatlan "
"tartomány"
#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
"Engedélyezi a nem szabályozott felhasználók számára hogy átmenetet "
"képezzenek a Mozilla plugin tartományokhoz amikor xulrunner plugin-container-"
"t futtatnak."
#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"Engedélyezi jogosulatlan felhasználók számára hogy készítsenek és átmenetet "
"képezzenek az svirt tartományokhoz."
#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "Támogatja az encryptfs home mappáit"
#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "Támogatja a fusefs home mappáit"
#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr "Meghatározza, hogy támogatja-e az lpd szervert."
#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "Támogatja az NFS home mappáit"
#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "Támogatja a SAMBA home mappáit"
#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "Engedélyezi a felhasználó számára, hogy tartalmat futtathasson"
#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr ""
"Meghatározza, a varnishd számára, hogy használhatja-e a teljes TCP hálózatot."
#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"Meghatározza a vbetool általi mmap alacsony régiójú próbálkozásainak csendes "
"blokkolását."
#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy fuse fájlokat "
"olvashassanak"
#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy soros/"
"párhuzamos kommunikációs portokat használjanak"
#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy végrehajtható "
"memóriát és stack-et használjanak"
#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy fuse fájlokat "
"olvashassanak"
#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy nfs fájlokat "
"kezeljenek"
#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""
"Engedélyezi a korlátozott virtuális vendégek számára, hogy együttműködjenek "
"rawip socket-ekkel"
#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy cifs fájlokat "
"kezeljenek"
#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy együttműködjön "
"a sanlock alkalmazással"
#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy usb eszközöket "
"használjanak"
#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr ""
"Engedélyezi a szabályozott virtuális vendégfolyamatoknak hogy "
"együttműködjenek az xserver-el"
#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr ""
"Meghatározza a webadm számára, hogy kezelhet-e általános felhasználói "
"fájlokat."
#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr ""
"Meghatározza a webadm számára, hogy olvashat-e általános felhasználói "
"fájlokat."
#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
"Meghatározza a wine általi alacsony régiójú mmap probálkozásainak csendes "
"blokkolását."
#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""
"Engedélyezi a grafikus bejelentkező alkalmazás számára hogy rendszertöltőt "
"indíthasson"
#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""
"Engedélyezi a grafikus bejelentkező alkalmazás számára hogy közvetlenül "
"jelentkezhessen be mint sysadm_r:sysadm_t"
#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
"Engedélyezi a grafikus bejelentkezéskezelő alkalmazás számára, hogy fájlokat "
"készítsen a HOME mappákban xdm_home_t megjelöléssel."
#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "Engedélyezi a xen számára hogy nfs fájlokat kezeljen"
#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"Engedélyezi az xsend számára hogy blktapctrl/tapdisk allkalmazást futtasson. "
"Nem szükséges ha dedikált logikai köteteket alkalmaz a lemezképekhez."
#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""
"Engedélyezi az xsend számára hogy qemu-dm alkalmazást futtathassa. Nem "
"szükséges ha paravirt fut vfb nélkül."
#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""
"Engedélyezi az xguest számára hogy beállítsa a Network Manager-t és "
"csatlakozhasson Apache portokra"
#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "Engedélyezi xguest számára, hogy tartalmat futtathasson"
#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr ""
"Engedélyezi az xguest felhasználói számára hogy csatlakoztathassanak "
"eltávolítható médiát"
#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "Engedélyezi az xguest számára hogy bluetooth eszközöket használhasson"
#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""
"Engedélyezi a kliensek számára hogy írhasson az Xserver osztott memória "
"szegenseibe."
#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "Engedélyezi az XServer számára hogy végrehajthasson írható memóriát"
#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "Támogatja az X userspace object manager-ét"
#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr ""
"Meghatározza a zabbix számára, hogy csatlakozhat-e az összes TCP porthoz"
#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr ""
"Engedélyezi az összes tartomány számára hogy működhessen fips_mode módban"
#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr ""
"Engedélyezi a zebra daemon számára hogy rögzíthessen a konfigurációs "
"fájljaiban"
#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Engedélyezi a ZoneMinder számára hogy módosíthassa a publikus fájlokat a "
"nyílt fájlátviteli szolgáltatásoknál."
#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr "Engedélyezi a ZoneMinder számára, hogy futtathasson su/sudo parancsot."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "%s interfész nem létezik."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Grafikus Felhasználói Felület az SELinux Szabályzathoz"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Elkészíteni kívánt man oldal tartomány(ok) nevei"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
#, fuzzy
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Módosított root könyvtár, alapértelmezésben / könyvtárra"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Állítsa elő az SELinux man oldalakat"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "az elérési út ahol az előállított SELinux man oldalak tárolódnak"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "OS neve a man oldalakhoz"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "Készítsen HTML man oldalakat a kijelólt SELinux man oldalakból"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Módosított root könyvtár, alapértelmezésben / könyvtárra"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "Mindet terület"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "SELinux hálózati szabályzat információ lekérdezése"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "listázza az összes SELinux porttípust"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "jelenítse meg a porthoz kapcsolódó SELinux típust"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Jelenítse meg a portokat az ehhez definiált SELinux típusokhoz"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""
"Jelenítse meg azokat a portokat amelyeket ez a tartomány össze tud kapcsolni "
"- bind/connect"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""
"Jelenítse meg azokat a portokat amelyeket ez a tartomány össze tud kapcsolni "
"- bind/connect"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"Kérdezze le az SELinux szabályzatát hogy mely tartományok képesek egymással "
"kommunikálni"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "Forrás tartomány"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "Cél tartomány"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""
"Kérdezze le az SELinux szabályzatát hogy láthassa a boolean-ok leírását"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "gyűjtse be az összes boolean leíróit"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "boolean hogy leírást kapjon róla"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"Kérdezze le az SELinux szabályzatát hogy látható legyen hogyan tud átmenni a "
"forrás tartomány a céltartományba"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "forrás feldogozási tartomány"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "cél feldolgozási tartomány"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy generate: error: egy a paraméterek %s közül szükséges"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Parancs szükséges ilyen típusú szabályokhoz"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-t opció nem használható ezzel az opcióval. Tekintse meg a használati "
"útmutatót a további részletekért."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-d opció nem használható ezzel az opcióval. Tekintse meg a használati "
"útmutatót a további részletekért."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-a opció nem használható ezzel az opcióval. Tekintse meg a használati "
"útmutatót a további részletekért."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
#, fuzzy
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""
"-t opció nem használható ezzel az opcióval. Tekintse meg a használati "
"útmutatót a további részletekért."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Listázza az SELinux szabályzat interfészeit"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Adja meg az interfész neveket, amelyeket szeretne lekérdezni"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Állítsa elő az SELinux szabályzat modul sablont"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Adja meg a tartomány típusát amit kiterjeszteni szeretne"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""
"Adja meg azon SELinux felhasználó(k) neveit, amelyek átmenetet képeznek "
"erre a tartományra"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
"Adja meg azon SELinux felhasználói körök nevét(-eit), amelyekre átmenetet "
"képez az adminisztrátori tartományra"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
"Adja meg az(oka)t a tartományokat amelyeket ez a szabályozott admin kezelni "
"fog"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "az előállítandó szabályzat neve"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""
"az elérési út ahol az előállított szabályzati fájlok tárolásra kerülnek"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""
"az elérési út, amelyen a szabályzott folyamat írási igénnyel fog jelentkezni"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Szabályzattípus ami utasítást igényel"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Készítsen szabályzatot '%s' számára"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Készítsen szabályzatot '%s' számára"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "szabályozandó állomány"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "parancsok"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""
"Változó SELinux szabályzat, alapértelmezés erre: /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr "összes fájl"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr "szabályos fájl"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr "mappa"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr "karakteres eszköz"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr "blokkeszköz"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr "socket fájl"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr "szimbolikus link"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr "nevezett átírányítás"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Nincs SELinux szabályzat telepítve"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Újra frissítenie kell a felület információi a /usr/bin/sepolgen-ifgen "
"futtatásával"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s szabályzatfájl olvasása sikertelen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internet Services Daemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Létező Tartomány Típusok"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Minimális Terminál login felhasználói szerepkör"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Minimális X felület login felhasználói szerepkör"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Desktop Login felhasználói szerepkör"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Admin Login felhasználói szerepkör"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Korlátozott Root Admin szerepkör"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Modulinformáció az új típushoz"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Érvényes típusok:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "A portoknak számoknak kell lennie vagy tartományoknak 1-től %d-ig"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Adjon meg egy érvényes szabályzattípust"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Meg kell adnia egy nevet a szabályzat moduljának %s számára."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"A névnek alfanumerikusnak kell lennie szóközök nélkül. Vagy alkalmazza az \"-"
"n MODULNÉV' opciót"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""
"Felhasználói szerepkörök nem lehetnek hozzákapcsolt végrehajtható állományok."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "Csak daemon alkalmazások használhatnak init szkriptet..."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve boolean értékűnek kell lennie"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog boolean értékűnek kell lennie"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos boolean értékűnek kell lennie"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache boolean értékűnek kell lennie"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "FELHASZNÁLÓ típus automatikusan kap egy tmp típust"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "%s szabályzatmodulok számára meglévő tartományokat igényelnek"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr "Típusmező szükséges"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Egy új típust kell meghatároznia, ami ezzel végződik:\n"
"%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Adjon meg egy végrehajtható elérési utat a szabályozott folyamatához"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Típus vezérlő fájl"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "Kezelőfelületi fájl"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "Fájl kontextus fájl"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
msgstr "Spec fájl"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "Beállító szkript"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazás"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "Válasszon tartományt"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Válasszon portokat"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#, fuzzy
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Hálózati port"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Fájl elérési útja"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#, fuzzy
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Fájl elérési útja"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
msgid "Save to update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#, fuzzy
msgid "Add a file"
msgstr "Fájl hozzáadása"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"Fájl\n"
"Típus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#, fuzzy
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""
"Engedélyezi a samba számára hogy megosszon bármilyen fájlt/mappát olvasásra."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
msgid "Path "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Szabályzat elemzése..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#, fuzzy
msgid "MLS Range"
msgstr "MCS hatáskör"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#, fuzzy
msgid "Port Type"
msgstr "SELinux Port típus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid "tcp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid "udp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#, fuzzy
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux Adminisztráció"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
msgid "Select..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
msgid "Booleans"
msgstr "Binárisok"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Jelenítsen meg bináris információkat amelyek felhasználhatóak a szabályzat "
"módosításakor a 'kiválasztott tartományhoz'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
"Jelenítsen meg fájlinformációkat, amelyek felhasználhatóak a 'kiválasztott "
"tartomány' által"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Jelenítse meg a hálózati portokat amelyeket a 'kiválasztott tartomány' "
"figyelhet, vagy csatlakozhat hozzá."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
msgid "Transitions"
msgstr "Átmenetek"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Jelenítse meg azokat az alkalmazásokat, amelyek átmenetet képezhetnek be "
"vagy ki a 'kiválasztott tartományban'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#, fuzzy
msgid "Login Mapping"
msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#, fuzzy
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux felhasználó"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
msgid "Lockdown"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
msgid "radiobutton"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Csak a módosítottakat jelenítse meg"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"HA-AKKOR-MÁSKÜLÖNBEN szabályok olyan szabályban íródtak amelyek\n"
"lehetővé teszik az alternatív hozzáférési kontrollt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
msgid "File Path"
msgstr "Fájl elérési útja"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#, fuzzy
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux Típus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Fájl elérési útja kerül a 'kiválasztott domain' megadására"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "Executable Files"
msgstr "Végrehajtható fájlok"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Fájlok amelyeket a 'kiválasztott tartomány' írhat."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#, fuzzy
msgid "Writable files"
msgstr "Írható fájlok"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Fájltípusok meghatározva a 'kiválasztott tartományhoz'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "Application File Types"
msgstr "Alkalmazás fájltípusok"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "Hálózati portok amelyekhez a 'kiválasztott tartomány' csatlakozhat."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Outbound"
msgstr "Kimenő"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Hálózati portok amelyeket a 'kiválasztott tartomány' figyelhet."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Inbound"
msgstr "Bejövő"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr "Boolean Név"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
#, fuzzy
msgid "Boolean name"
msgstr "Boolean Név"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#, fuzzy
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "Alkalmazás fájltípusok"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Végrehajtható kódok ami áttérés egy másik tartományban amikor a "
"\"választott tartományban\" végrehajtja."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
#, fuzzy
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr "Átmenetek a 'kiválasztott tartományból'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "Boolean Név"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Hívó feldolgozási tartomány"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
msgid "Executable File"
msgstr "Végrehajtható fájl"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Végrehajtható kódok amely átmenet a \"kijelölt területen\" a végrehajtása a "
"kiválasztott területre belépési pontra ér. "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#, fuzzy
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Átmenetek a 'kiválasztott tartományba'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#, fuzzy
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux Port típus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
msgid "Destination Class"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#, fuzzy
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux Port típus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Modul neve"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#, fuzzy
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Átmenetek a 'kiválasztott tartományból'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#, fuzzy
msgid "Default Level"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#, fuzzy
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Rendszer alapértelmezett szabályzati típusa:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#, fuzzy
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Válasszon:</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#, fuzzy
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"Tiltsa az összes folyamatot ptracing-től, vagy hibakeresést az összes többi "
"folyamatban."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#, fuzzy
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Alkalmazás még részletesebb nézete"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
msgid "Process Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
msgid "More Details"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#, fuzzy
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Fájl cimke"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux fájl cimke"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#, fuzzy
msgid "Save to Update"
msgstr "Frissítés"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#, fuzzy
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Hálózati port törlése"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#, fuzzy
msgid "More Types"
msgstr "Fájltípus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Alkalmazás"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#, fuzzy
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux felhasználó"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Válassza ki azokat a területeket amiket szeretne, ha ez a felhasználó "
"adminisztrálna."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsolva"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Bekapcsolva"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s nem egy érvényes kontextus\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Rendszer állapota: Kikapcsolva"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Boolean Név"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
#, fuzzy
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Végrehajtható fájlok"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
#, fuzzy
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Írható fájlok"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
#, fuzzy
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Alkalmazás fájltípusok"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
#, fuzzy
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Bejelentkezési név"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "SElinux Felhasználói hozzárendelések törlése"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
msgid "More..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Fájl elérési útja kerül felhasználásra a '%s' megadására"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Fájlok amelyeket a '%s' írhat."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Hálózati portok amelyekhez a '%s' csatlakozhat."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Hálózati portok amelyeket '%s' figyelhet."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Fájltípusok meghatározva a '%s' számára."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Jelenítsen meg bináris információkat amelyek felhasználhatóak a szabályzat "
"módosításakor a '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "Jelenítse meg a fájl információkat, amelyeket '%s' felhasználhat"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"Megjelenithető hálózati port, amely a '% s' lehet csatlakozni, vagy figyelni."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Átmenet a '% s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
#, fuzzy, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Átmenetek '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
#, fuzzy, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Átmenetek '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""
"Végrehajtható kódok amely átmenet a '% s', amikor végrehajtása kiválasztott "
"területekre belépési pontokra ér."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""
"Végrehajtható kódok ami áttérés egy másik tartományban, amikor a \"% s\" "
"végrehajtja."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "Megjelenithető alkalmazások, amelyek átmenet a, vagy ki a '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
#, fuzzy
msgid "Boolean section."
msgstr "Binárisok"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
#, fuzzy
msgid "executable"
msgstr "Végrehajtható"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "Írható fájlok"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Alkalmazás"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, fuzzy, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr "Fájl elérési útja kerül felhasználásra a '%s' megadására"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
msgid "connect"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, fuzzy, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr "Hálózati portok amelyeket a 'kiválasztott tartomány' figyelhet."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr "Hálózati portok amelyeket a 'kiválasztott tartomány' figyelhet."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr "Hálózati portok amelyeket a 'kiválasztott tartomány' figyelhet."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "SELinux Felhasználói hozzárendelések hozzáadása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, fuzzy
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "SElinux Felhasználói hozzárendelések törlése"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
#, fuzzy
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Nem sikerült módosítani \"%s\" bejelentkezési hozzárendelését"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Logikai %s szabályok engedélyezése ."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Hálózati port hozzáadása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Fájl cimke"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, fuzzy
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "SELinux felhasználó hozzáadása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, fuzzy
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux fájl cimke"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux Felhasználói hozzárendelések módosítása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Hálózati port szerkesztése"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux szerepek"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Nem sikerült törölni %s fájlkontextusát"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Nem sikerült módosítani a fájlkontextust ehhez: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
#, fuzzy, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Fájl elérési út"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux fájl cimke"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Hibás formátum %s: Rekord %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "%s törlése"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "%s módosítása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
#, fuzzy, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Hálózati port"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Hálózati port"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Felhasználó törlése"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
#, fuzzy
msgid "Modify user"
msgstr "Felhasználó módosítása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux felhasználó"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, fuzzy, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Szabály"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS hatáskör"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr "SELinux bejelentkezési hozzárendelés hozzáadása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr "SElinux Felhasználói hozzárendelések törlése"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Nem sikerült listázni a bejelentkezési hozzárendeléseket"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "SELinux felhasználó"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux felhasználó"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
#, fuzzy, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Fájl elérési út"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
#, fuzzy
msgid "Update Changes"
msgstr "Változások mentése"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
#, fuzzy
msgid "Revert Changes"
msgstr "Változások visszaálítása"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Rendszer állapota: Vezérelt mód"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Rendszer állapota: Áteresztő"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
#, fuzzy
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Az SELinux kikapcsolása ugyan újraindítást igényel - de ez nem javasolt. Ha "
"később úgy dönt hogy visszakapcsolja az SELinux alrendszert, a rendszer "
"számára teljes újracimkézés lesz szükséges. Ha csak azt szeretné látni, hogy "
"maga az SELinux alrendszer okozza a problémát vagy sem, váltson át átjárható "
"módba ami csak logolja a hibákat, és nem lép közbe az SELinux szabályzattal. "
"Az áteresztő mód természetesen nem igényel újraindítást. Kívánja folytatni?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""
#~ msgid "SELinux Gui"
#~ msgstr "SELinux Gui"
#~ msgid "Type to search for a process"
#~ msgstr "Gépeljen a folyamat kereséséhez"
#~ msgid "Modify an existing item"
#~ msgstr "Módosítson egy meglévő elemet"
#~ msgid "Delete an existing item"
#~ msgstr "Töröljön egy meglevő elemet"
#~ msgid "Add a new item"
#~ msgstr "Egy új elem hozzáadása"
#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
#~ msgstr ""
#~ "A fájl elérési útja kerül felhasználásra a fent kiválasztott folyamat "
#~ "tartományhoz."
#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
#~ msgstr "Fájlok amelyeket a fenti kiválasztott folyamattartomány írhat."
#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
#~ msgstr "Fájltípusok meghatározása a kiválasztott tartományhoz"
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Hálózati portok amelyek engedélyezettek csatlakozásra a kiválasztott "
#~ "tartomány számára "
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Módosítva"
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
#~ msgstr "Hálózati portok amelyeket a kiválasztott tartomány figyelhet."
#~ msgid "Executable File Type"
#~ msgstr "Végrehajtható fájltípusok"
#~ msgid "Transtype"
#~ msgstr "Transztípus"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Visszaállítás"
#~ msgid "Reset to system default"
#~ msgstr "Visszaállítás a rendszer alapértelmezéseire"
#~ msgid "Save your changes"
#~ msgstr "Változtatásainak mentése"
#~ msgid "GTK Not Available"
#~ msgstr "GTK nem elérhető"