selinux/policycoreutils/po/zh_CN.po
Eric Paris 709e852aed policycoreutils: po: update translations
Signed-off-by: Eric Paris <eparis@redhat.com>
2013-02-05 20:14:49 -05:00

3486 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2010.
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2006.
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 12:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:02+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr "用法run_init <script> <args ...>\n 其中:<script> 是要运行的 init 脚本名,\n <args ...> 是那个脚本的参数。"
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1123
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "初始化 PAM 失败\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "获取帐户信息失败\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "无法在 shadow passwd 文件中找到您的条目。\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass 不能打开 /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s 的密码不正确\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "无法打开文件 %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "在文件 %s 中无上下文\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "抱歉run_init 可能只能用于 SELinux 内核。\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "验证失败。\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1257
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "无法将 exec context 设定为 %s。\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** 重要 ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "要激活这个策略包,执行:"
#: ../semanage/seobject.py:194
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "无法创建 semanage 句柄"
#: ../semanage/seobject.py:202
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "没有管理 SELinux 策略或者无法访问存储。"
#: ../semanage/seobject.py:207
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "无法读取策略存储。"
#: ../semanage/seobject.py:212
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "无法建立 semanage 连接"
#: ../semanage/seobject.py:217
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "无法测试启用了 MLS 的状态"
#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:238
msgid "Not yet implemented"
msgstr "尚未实施"
#: ../semanage/seobject.py:227
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage 事务进行中"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "无法启动 semanage 事务"
#: ../semanage/seobject.py:248
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "无法提交 semanage 事务"
#: ../semanage/seobject.py:253
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage 事务未进行"
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:345
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "无法列出 SELinux 模块"
#: ../semanage/seobject.py:278
msgid "Modules Name"
msgstr "模块名称"
#: ../semanage/seobject.py:278 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../semanage/seobject.py:296
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "无法禁用模块 %s (删除失败)"
#: ../semanage/seobject.py:307
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "无法启用模块 %s (删除失败)"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "无法删除模块 %s (删除失败)"
#: ../semanage/seobject.py:332
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit 需为 'on' 或者 'off'"
#: ../semanage/seobject.py:360
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "内嵌 Permissive 类型"
#: ../semanage/seobject.py:370
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "自定义 Permissive 类型"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "无法设定 permissive 域 %s模块安装失败"
#: ../semanage/seobject.py:418
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "无法删除 permissive 域 %s删除操作失败"
#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:527
#: ../semanage/seobject.py:573 ../semanage/seobject.py:695
#: ../semanage/seobject.py:725 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:849 ../semanage/seobject.py:1104
#: ../semanage/seobject.py:1820 ../semanage/seobject.py:1883
#: ../semanage/seobject.py:1902 ../semanage/seobject.py:2025
#: ../semanage/seobject.py:2076
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "无法为 %s 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:457 ../semanage/seobject.py:531
#: ../semanage/seobject.py:577 ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "无法检查是否已经为 %s 规定了登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux 组群 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:471
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux用户 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:475
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 创建登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:740
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "无法为 %s 设置名称"
#: ../semanage/seobject.py:484 ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:488
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:492
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 添加登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "需要 seuser 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:533 ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "未定义 %s 的登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:537
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "无法为 %s 查询 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:551
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 修改登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:585
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已经在策略中规定了 %s 的登录映射,无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:589
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "无法删除 %s 的登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:611 ../semanage/seobject.py:644
#: ../semanage/seobject.py:892
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "无法列出登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "登录名"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:672
msgid "Service"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:698 ../semanage/seobject.py:729
#: ../semanage/seobject.py:796 ../semanage/seobject.py:853
#: ../semanage/seobject.py:859
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义了 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:701 ../semanage/seobject.py:802
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "无法为 %s 查询用户"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "您必须至少为 %s 添加一个角色"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "无法为 %s 创建 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:745
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "无法为 %s 添加角色 %s"
#: ../semanage/seobject.py:754
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 级别"
#: ../semanage/seobject.py:757
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "无法为 %s 添加前缀 %s"
#: ../semanage/seobject.py:760
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "无法为 %s 提取密钥"
#: ../semanage/seobject.py:764
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "无法添加 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "需要前缀、角色、级别或范围"
#: ../semanage/seobject.py:788
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "需要前缀或角色"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "未定义 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:827
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "无法修改 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 SELinux 用户 %s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:872
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "无法删除 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:910
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "无法列出 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:916
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "无法为用户 %s 列出角色"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "Labeling"
msgstr "标记中"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS 级别"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux 角色"
#: ../semanage/seobject.py:964
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "需要 udp 或 tcp 协议"
#: ../semanage/seobject.py:966
msgid "Port is required"
msgstr "需要端口"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Invalid Port"
msgstr "无效端口"
#: ../semanage/seobject.py:980
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 生成密钥"
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Type is required"
msgstr "需要类型"
#: ../semanage/seobject.py:994 ../semanage/seobject.py:1056
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1000 ../semanage/seobject.py:1062
#: ../semanage/seobject.py:1117 ../semanage/seobject.py:1123
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1002
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "已定义端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1006
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 创建端口"
#: ../semanage/seobject.py:1012
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 创建上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1016
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口上下文中为 %s/%s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1020
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口上下文中为 %s/%s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1024
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口上下文中为 %s/%s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1029
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口 上下文中为 %s/%s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1033
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 设置端口上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "无法添加端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1051 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../semanage/seobject.py:1523
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "需要 setype 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:1053
msgid "Requires setype"
msgstr "需要 settype"
#: ../semanage/seobject.py:1064 ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "未定义端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "无法查询端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1079
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "无法修改端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1092
msgid "Could not list the ports"
msgstr "无法列出端口"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "无法删除端口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了端口 %s/%s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "无法删除端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1145 ../semanage/seobject.py:1167
msgid "Could not list ports"
msgstr "无法列出端口"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux 端口类型"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "Proto"
msgstr "协议"
#: ../semanage/seobject.py:1206 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "端口号"
#: ../semanage/seobject.py:1227
msgid "Node Address is required"
msgstr "需要节点地址"
#: ../semanage/seobject.py:1242
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "未知或者缺少协议"
#: ../semanage/seobject.py:1256
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1259 ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1263 ../semanage/seobject.py:1331
#: ../semanage/seobject.py:1367 ../semanage/seobject.py:1465
#: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1561
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "无法为 %s 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:1265 ../semanage/seobject.py:1335
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1377
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "无法检查是否定义了 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "无法为 %s 创建 addr"
#: ../semanage/seobject.py:1280 ../semanage/seobject.py:1481
#: ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "无法为 %s 创建上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1284
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "无法为 %s 设置掩码"
#: ../semanage/seobject.py:1288
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1301
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1305
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 addr 上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1309
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "无法添加 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1337 ../semanage/seobject.py:1373
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "没有定义 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1341
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "无法查询 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1351
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "无法修改 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1379
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 addr %s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:1383
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "无法删除 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1395
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "无法删除所有节点映射"
#: ../semanage/seobject.py:1409
msgid "Could not list addrs"
msgstr "无法列出 addr"
#: ../semanage/seobject.py:1461 ../semanage/seobject.py:1752
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "需要 SELinux 类型"
#: ../semanage/seobject.py:1469 ../semanage/seobject.py:1531
#: ../semanage/seobject.py:1565 ../semanage/seobject.py:1571
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1476
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "无法为 %s 创建接口"
#: ../semanage/seobject.py:1485
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1489
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1493
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1498
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "无法在接口上下文中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1502
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置接口上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1506
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置信息上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1510
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "无法添加接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1567
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "未定义接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1537
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "无法查询接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1548
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "无法修改接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1573
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了接口 %s无法将其删除"
#: ../semanage/seobject.py:1577
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "无法删除接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "无法删除所有接口映射"
#: ../semanage/seobject.py:1603
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "无法列出接口"
#: ../semanage/seobject.py:1628
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux 接口"
#: ../semanage/seobject.py:1628 ../semanage/seobject.py:1974
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1691
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "已存在 %s 的等效类型"
#: ../semanage/seobject.py:1697
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "文件说明 %s 与等效规则 '%s %s' 冲突"
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "%s 的等效类型不存在"
#: ../semanage/seobject.py:1720
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1724
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1729 ../semanage/seobject.py:1789
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Invalid file specification"
msgstr "无效文件说明"
#: ../semanage/seobject.py:1737
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "文件说明不能有空格"
#: ../semanage/seobject.py:1742
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
"instead"
msgstr "文件说明 %s 与等效规则 '%s %s' 冲突。请尝试添加 '%s'。"
#: ../semanage/seobject.py:1755
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1763 ../semanage/seobject.py:1768
#: ../semanage/seobject.py:1824 ../semanage/seobject.py:1906
#: ../semanage/seobject.py:1910
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "如果已定义 %s 的文件上下文,则无法检查。"
#: ../semanage/seobject.py:1776
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "无法为 %s 创建文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1784
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1792 ../semanage/seobject.py:1852
#: ../semanage/seobject.py:1856
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1798
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "无法为 %s 添加文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1812
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "需要 setype、serange 或 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1828 ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "未定义 %s 的文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1834
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "无法为 %s 查询文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1860
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "无法为 %s 修改文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1873
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "无法列出文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1887
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "无法删除文件上下文 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1912
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 %s 的文件上下文,无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "无法为 %s 删除文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1933
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "无法列出文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1937
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "无法列出本地文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "type"
msgstr "类型"
#: ../semanage/seobject.py:1987
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux Distribution fcontext Equivalence\n"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux Local fcontext Equivalence\n"
#: ../semanage/seobject.py:2028 ../semanage/seobject.py:2079
#: ../semanage/seobject.py:2085
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2030 ../semanage/seobject.py:2081
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "尚未定义布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2034
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "无法查询文件上下文 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2039
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "您必需指定以下值之一:%s"
#: ../semanage/seobject.py:2044
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "无法设定活跃布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2047
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "无法修改布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2063
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "错误格式 %s记录 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2087
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了布尔值 %s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:2091
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "无法删除布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2120
msgid "Could not list booleans"
msgstr "无法列出布尔值"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "off"
msgstr "关"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "on"
msgstr "开"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux 布尔值"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "State"
msgstr "状态"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../semanage/seobject.py:2169 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:269
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "设置 PAM_TTY 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: 服务名配置散列表溢出\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: 错误发生在第 %lu 行。\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "无法在 passwd 文件中找到有效条目。\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "无可用的内存!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "错误Shell 无效。\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "无法清除系统环境\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "更改 uid 出错,中止。\n"
#: ../newrole/newrole.c:612
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "重新设置 KEEPCAPS 出错,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:635
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "连接到审计系统出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "分配内存时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:648
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "发送审计信息时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1058
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "不能决定 enforcing 模式。\n"
#: ../newrole/newrole.c:699
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "错误!无法打开 %s。\n"
#: ../newrole/newrole.c:705
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 获得当前的 上下文没有重新标记relabeltty。\n"
#: ../newrole/newrole.c:715
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 获得新上下文,不能重新标记 tty。\n"
#: ../newrole/newrole.c:725
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 设置新上下文\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s 更改的标签。\n"
#: ../newrole/newrole.c:778
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "警告!无法为 %s 恢复上下文\n"
#: ../newrole/newrole.c:835
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "错误:指定了多个角色\n"
#: ../newrole/newrole.c:843
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "错误:指定了多个类型\n"
#: ../newrole/newrole.c:850
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "抱歉,可能会在 SELinux MLS 支持中使用 -l。\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "错误:指定了多个级别\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "错误:不允许在不安全的终端更改级别\n"
#: ../newrole/newrole.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "无法获得默认类型。\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "获得新上下文失败。\n"
#: ../newrole/newrole.c:908
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "设置新角色 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:915
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "设置新类型 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:925
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "使用级别 %s 构建新范围失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "设定新范围 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:938
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "将新上下文转换为字符串失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s 不是一个有效的上下文\n"
#: ../newrole/newrole.c:950
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "无法为 new_context 分配内存"
#: ../newrole/newrole.c:976
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "无法获得空信号\n"
#: ../newrole/newrole.c:984
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "无法设置 SIGHUP handler\n"
#: ../newrole/newrole.c:1036
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "对不起newrole 无法取消功能\n"
#: ../newrole/newrole.c:1052
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "newrole 只可以在一个 SELinux 内核中使用。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1069
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "获得 old_context 失败。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1076
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "错误!不能检索 tty 信息。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "读取 PAM 服务配置时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1132
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole%s 的密码不正确\n"
#: ../newrole/newrole.c:1159
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrolefork 失败:%s"
#: ../newrole/newrole.c:1162 ../newrole/newrole.c:1185
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "无法恢复 tty label...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "关闭 tty 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "无法关闭 descriptors。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1250
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "分配 shell 的 argv0 时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "无法恢复系统环境,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:1297
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "执行 shell 失败\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "usage: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s已经载入并启动载入请求的策略\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s无法加载策略并需要强制模式 %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: 无法加载策略: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "需要至少一个分类"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "无法使用 '+' 在 %s 上修改敏感级别"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s 已在 %s 中"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s 不在 %s中"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "无法把 +/- 和其它类型的类别相连"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "不能有多个 sensitivity"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "用法 %s CATEGORY 文件……"
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "使用方法 %s -l CATEGORY 用户 ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "用法 %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "用法 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q 用户 ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "用法 %s -d File ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "用法 %s -l -d 用户..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "使用 %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "用法 %s -L -l 用户..."
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "使用 -- 来结束选项列表。例如"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "选项错误 %s "
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "布尔值"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "全部"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "自定义"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "文件标签"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr "文件说明"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Selinux 文件类型"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr " 文件类型"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "用户映射"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr "登录名"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/⏎ MCS 范围"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "需要登录 '%s' "
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "策略模块"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "模块名称"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "禁用审核"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "启用审核"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "载入策略模块"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "译者"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "添加布尔值对话"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "布尔值名称"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux 策略生成工具"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>为您要限制的程序或者用户角色选择策略类型:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>应用程序</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:171
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "标准初始化守护进程"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr "标准初始化守护进程是那些通过 init 脚步启动的守护进程。通常需要在 /etc/rc.d/init.d 中有一个脚本。"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:172
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS 系统守护进程"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "互联网服务守护进程 (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "互联网服务守护进程是那些使用 xinetd 启动的守护进程。"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:174
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "网页应用程序/脚本 (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "网页应用程序/脚本 (CGI) CGI 脚本由网页服务器 (apache) 启动。"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:176
msgid "User Application"
msgstr "用户程序"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "用户程序是您要控制的由某个用户启动的任意应用程序"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:175
msgid "Sandbox"
msgstr "沙箱"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>登录用户</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "现有用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "修改现有登录用户记录。"
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "最低终端用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr "这个用户将使用终端或者远程登录登录某台机器。默认情况下这个用户将没有 setuid、联网、su、sudo 权限。"
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "最低 X 视窗用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr "这个用户通过 X 或者终端登录到某台机器。默认情况下这个用户将没有 setuid、联网、su、sudo 权限。"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "用户可完全联网,没有不转换的 setuid 应用程序,没有 sudo没有 su。"
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "管理员用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su,"
" can sudo to Root Administration Roles"
msgstr "用户可完全联网,没有不转换的 setuid 应用程序,没有 sudo可以 sudo 为 Root 管理员角色。"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Root 用户</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root 管理员用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer"
" the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr "如果要使用这个用户管理作为 root 运行的机器,则请选择 Root 管理员用户角色。这个用户将无法直接登录到该系统。"
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>输入应用程序或者用户角色名称:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:267
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "输入要限制的可执行文件的完整路径。"
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "输入要限制的应用程序或者用户角色的唯一名称。"
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "可执行"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init 脚本"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "输入用来启动受限制程序的 init 脚本的完整路径。"
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>选择现有角色进行修改:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "选择要转换到 %s 域的用户角色。"
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "角色标签"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>选择 %s 要转换成的角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "选择 %s 要转换成的程序域。"
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr "转换 \n角色标签"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>选择要转换成 %s 的 user_roles</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "选择要转换成这个程序域的用户角色。"
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>选择 %s 要管理的域:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "选择您希望这个用户管理的域。"
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>为 %s 选择附加角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>输入 %s 捆绑的网络接口:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP 端口</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "允许 %s 捆绑到任意 udp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "允许 %s 使用 0 调用 bindresvport。捆绑到端口 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "未保留的端口 (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr "输入以逗号分开的 %s 可捆绑的 udp 端口或者端口范围列表。例如:"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "选择端口"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "允许 %s 捆绑到任意大于 1024 的 udp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP 端口</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr "网络\n捆绑标签"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>选择 %s 连接的网络端口:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "允许 %s 连接到任意 tcp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "输入使用逗号分开的 %s 要连接的 tcp 端口或者端口范围列表例如612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "允许 %s 连接到任意 udp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "输入使用逗号分开的 %s 要连接的 udp 端口或者端口范围列表例如612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>为 %s 选择在通用应用程序特征:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "写入 syslog 信息"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "创建/操作 /tmp 中的临时文件"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "使用 Pam 验证"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "使用 nsswitch 或者 getpw* 调用"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "使用 dbus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "发送审核信息"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "与终端互动"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "送电子邮件"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>添加 %s 管理的文件/目录</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "%s “管理” 的文件/目录。Pid 文件,日志文件,/var/lib 文件......"
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>添加 %s 策略中的布尔值:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "添加/删除 %s 域使用的布尔值"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>您要在哪个目录中创建 %s 策略?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "策略目录"
#: ../gui/polgengui.py:277
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: ../gui/polgengui.py:284
msgid "Existing_User"
msgstr "现有用户_U"
#: ../gui/polgengui.py:298 ../gui/polgengui.py:306 ../gui/polgengui.py:320
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: ../gui/polgengui.py:363
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s 必须是一个目录"
#: ../gui/polgengui.py:423 ../gui/polgengui.py:704
msgid "You must select a user"
msgstr "您必须选择一个用户"
#: ../gui/polgengui.py:553
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "选择要限制的可执行文件"
#: ../gui/polgengui.py:564
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "选择要限制的 init 脚本文件。"
#: ../gui/polgengui.py:574
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "选择受限制的应用程序生成或者写入的文件"
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "选择受限制的应用程序拥有和写入的目录"
#: ../gui/polgengui.py:643
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "选择要生成策略文件的目录"
#: ../gui/polgengui.py:660
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "当前策略中已经定义类型 %s_t。要继续吗"
#: ../gui/polgengui.py:660 ../gui/polgengui.py:664
msgid "Verify Name"
msgstr "验证名称"
#: ../gui/polgengui.py:664
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "在当前策略中已载入 %s.pp 模块。要继续吗?"
#: ../gui/polgengui.py:710
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "添加的名称必须以字母和数字组成,且不能有空格。"
#: ../gui/polgengui.py:724
msgid "You must enter a executable"
msgstr "您必须输入 executable"
#: ../gui/polgengui.py:749 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "配置 SELinux"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "网络端口"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "SELinux 端口\n类型"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "MLS/MCS\n等级"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "端口号 \"%s\" 无效。0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "列表查看"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "组查看"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "您确定要删除 %s '%s' 吗?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "删除 %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "添加 %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "修改 %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
msgid "Permissive"
msgstr "Permissive"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
msgid "Enforcing"
msgstr "Enforcing"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "更改策略类型将导致在下一次引导时重新标记整个文件系统。重新标记需要一定的时间,具体要看文件系统的大小。您要继续吗?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you"
" wish to continue?"
msgstr "将 SELinux 改为禁用的状态要求重启方可生效。不推荐使用此选项。如果您以后决定重新启用 SELinux则需要重新标记该系统。如果您要看是否因为 SELinux 造成您系统中的错误,您可以选择 permissive 模式,这个模式只记录出错信息,且不强制执行 SELinux 策略。Permissive 策略不要求重启。您要继续吗?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "更改为启用 SELinux 将导致在下一次引导时重新标记整个文件系统。重新标记需要一定的时间,具体要看文件系统的大小。您要继续吗?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr "版权所有 (c)2006 Red Hat, Inc.\n版权所有 (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "添加 SELinux 登录映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "添加 SELinux 网络端口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux 类型"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "文件说明"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr " 类型"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr "所有文件\n常规文件\n目录\n字符设备\n块设备\n插槽\n符号链接\n命名的管道\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "添加 SELinux 用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "添加管理员"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "属性_P"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "删除_D"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "选择管理对象"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>选择:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "系统默认 Enforcing 模式"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr "Disabled\nPermissive\nEnforcing\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "当前 Enforcing 模式"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "系统默认策略类型:"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr "如果您要在下次重启时重新标记整个系统则请选择此选项。重新标记需要一些时间,具体要看系统的大小。如果您要将策略类型从 disabled 改为 enforcing就需要重新标记。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "下次重启时重新标记。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "将布尔值设置改为系统默认设置"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "在自定义布尔值和全部布尔值之间切换"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "添加文件上下文"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "修改文件上下文"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "删除文件上下文"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "在自定义文件上下文和全部文件上下文之间切换"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "添加 SELinux 用户映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "修改 SELinux 用户映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "删除 SELinux 用户映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "修改用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "添加网络接口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "编辑网络接口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "删除网络接口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "在自定义接口和所有接口之间切换"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "生成新策略模块"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "载入策略模块"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "删除可载入的策略模块"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the"
" log files."
msgstr "启用/禁用额外审计规则,一般不再日志文件中报告这些规则。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "将进程模式改为 permissive。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "将进程模式改为 enforcing。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "进程域"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "需要 SELinux 用户 '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:202
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "生成 SELinux man page"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:205
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "保存生成的 SELinux man page 的路径"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:207
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:209
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:213
msgid "All domains"
msgstr "所有域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:216
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "生成 man page 的域名"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:221
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "查询 SELinux 策略网络信息"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:226
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "列出所有 SELinux 端口类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:229
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "显示与该端口关联的 SELinux 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:232
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "显示为这个 SELinux 类型定义的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:235
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "显示这个域可捆绑和(/或者)连接的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:250
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "查询 SELinux 策略看看域之间是否互相联络"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:253
msgid "Source Domain"
msgstr "源域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:256
msgid "Target Domain"
msgstr "目标域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:276
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "查询 SELinux 策略查看布尔值描述"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:280
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:282
msgid "boolean to get description"
msgstr "获取描述的布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:301
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr "查询 SELinux 策略看看如何将源进程域转换为目标进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:304
msgid "source process domain"
msgstr "源进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:307
msgid "target process domain"
msgstr "目标进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:347
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "生成 SELinux 策略模块模板"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Enter domain(s) that this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "name of policy to generate"
msgstr "生成策略的名称"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "executable to confine"
msgstr "要限制的可执行文件"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:384 ../sepolicy/sepolicy.py:387
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390 ../sepolicy/sepolicy.py:393
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396 ../sepolicy/sepolicy.py:399
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402 ../sepolicy/sepolicy.py:405
#: ../sepolicy/sepolicy.py:408 ../sepolicy/sepolicy.py:411
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:417
#, python-format
msgid "Generate Policy for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
msgid "commands"
msgstr "命令"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:48
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:54
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:127
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:173
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "互联网服务守护进程"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:177
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:178
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:179
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:180
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:182
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:187
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "有效类型:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:221
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "端口必须是从 1 到 %d 的数字或者一组数字"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:231
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:234
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:355
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "名称必须是数字字母组合,且没有空格。请考虑使用选项 \"-n MODULENAME\"。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:447
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "不能讲用户角色类型设定为 executable"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:453
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "只有守护进程程序可以使用 init 脚本。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:471
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:477
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:483
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:489
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:519
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER 类型自动为 tmp 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:857
#, python-format
msgid "%s policy modules require existing domains"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1059
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "您必须输入要限制进程的可执行路径"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1321
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "输入强制文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1322
msgid "Interface file"
msgstr "接口文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1323
msgid "File Contexts file"
msgstr "文件上下文文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1324
msgid "Spec file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1325
msgid "Setup Script"
msgstr "设置脚本"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允许 ABRT 修改用于共用文件传输服务的共用文件。"
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr "允许在 abrt_handle_event_t 域中运行 ABRT 以便处理 ABRT 事件脚本"
#: booleans.py:3
msgid "Allow amavis to use JIT compiler"
msgstr "允许 amavis 使用 JIT 编译程序"
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
#: booleans.py:5
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:6
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr "允许用户直接从 ldap 解析用户 passwd 条目而不是使用 sssd 服务"
#: booleans.py:7
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "允许用户使用 radius 服务器登录"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr ""
#: booleans.py:9
msgid "Allow awstats to purge Apache logs"
msgstr ""
#: booleans.py:10
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr "允许 cdrecord 读取各种内容。nfs、samba、可移动设备、用户 temp 以及不可信的内容文件。"
#: booleans.py:11
msgid "Allow clamd to use JIT compiler"
msgstr "允许 clamd 使用 JIT 编译程序"
#: booleans.py:12
msgid "Allow clamscan to non security files on a system"
msgstr "允许在系统的非安全性文件中使用 clamscan"
#: booleans.py:13
msgid "Allow clamscan to read user content"
msgstr "允许 clamscan 读取用户内容"
#: booleans.py:14
msgid ""
"Allow Cobbler to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允许 Cobbler 修改用于公共文件传输服务的公共文件。"
#: booleans.py:15
msgid "Allow Cobbler to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 Cobbler 使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:16
msgid "Allow Cobbler to access cifs file systems."
msgstr "允许 Cobbler 访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:17
msgid "Allow Cobbler to access nfs file systems."
msgstr "允许 Cobbler 访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:18
msgid "Allow collectd to connect to the network using TCP."
msgstr "允许集合使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:19
msgid "Allow codnor domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 condor 域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:20
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr "允许系统 cron 任务重新标记文件系统以便恢复文件上下文。"
#: booleans.py:21
msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
msgstr "允许 cvs 守护进程读取 shadow"
#: booleans.py:22
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "允许所有守护进程将 corefile 写入 /"
#: booleans.py:23
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "允许所有守护进程使用 tcp wrapper。"
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "允许所有守护进程可读取/写入终端"
#: booleans.py:25
msgid "Allow dan to manage user files"
msgstr ""
#: booleans.py:26
msgid "Allow dan to read user files"
msgstr ""
#: booleans.py:27
msgid "Allow dbadm to manage files in users home directories"
msgstr "允许 dbadm 在用户主目录中管理文件"
#: booleans.py:28
msgid "Allow dbadm to read files in users home directories"
msgstr "允许 dbadm 在用户主目录中读取文件"
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and"
" writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
"bugzilla"
msgstr "拒绝用户域程序与内存区映射为可执行和可写入,这样做很危险,同时应在 bugzilla 中报告该可执行文件。"
#: booleans.py:30
msgid "Allow sysadm to debug or ptrace all processes."
msgstr "允许 sysadm 对所有进程执行 debug 或者 ptrace。"
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "允许 dhcpc 客户端程序执行 iptables 命令"
#: booleans.py:32
msgid "Allow DHCP daemon to use LDAP backends"
msgstr "允许 DHCP 守护进程使用 LDAP 后端"
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "允许所有域使用其他文件描述符"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "允许所有域都有内核载入模块"
#: booleans.py:35
msgid "Allow the use of the audio devices as the source for the entropy feeds"
msgstr "允许使用音频设备作为熵 feed 源"
#: booleans.py:36
msgid "Allow exim to connect to databases (postgres, mysql)"
msgstr "允许 exim 连接到数据库 (postgres、mysql)"
#: booleans.py:37
msgid "Allow exim to create, read, write, and delete unprivileged user files."
msgstr "允许 exim 创建、读取、写入和删除非特权用户文件。"
#: booleans.py:38
msgid "Allow exim to read unprivileged user files."
msgstr "允许 exim 读取非特权用户文件。"
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "在 cron 域中启用附加规则以便支持 fcron。"
#: booleans.py:40
msgid "Allow fenced domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 fenced 的域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:41
msgid "Allow fenced domain to execute ssh."
msgstr "允许 fenced 域执行 ssh。"
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""
#: booleans.py:43
msgid "Allow ftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "允许 ftp 在用户主目录中读取和写入文件"
#: booleans.py:44
msgid ""
"Allow ftp servers to upload files, used for public file transfer services. "
"Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许 ftp 服务器上传文件,在公共文件传输服务中使用。必须将目录标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:45
msgid "Allow ftp servers to connect to all ports > 1023"
msgstr "允许 ftp 服务器连接所有大于 1023 的端口"
#: booleans.py:46
msgid "Allow ftp servers to connect to mysql database ports"
msgstr "允许 ftp 服务器连接到 mysql 数据库端口"
#: booleans.py:47
msgid ""
"Allow ftp servers to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "允许 ftp 服务器登录本地用户,并可读取/写入该系统中的所有文件,由 DAC 管理。"
#: booleans.py:48
msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services."
msgstr "允许 ftp 服务器在公共文件传输服务中使用 cifs。"
#: booleans.py:49
msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services."
msgstr "允许 ftp 服务器在公共文件传输服务中使用 nfs。"
#: booleans.py:50
msgid "Allow ftp servers to use bind to all unreserved ports for passive mode"
msgstr "允许 ftp 服务器为被动模式捆绑所有未保留端口"
#: booleans.py:51
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "确定 Git CGI 是否可以搜索主目录。"
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "确定 Git CGI 是否可以访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "确定 Git CGI 是否可以访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:54
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr "确定 Git 会话守护进程是否可以将 TCP 插槽捆绑到所有未保留端口。"
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr "确定调用用户域是否可以在 git_session_t 域中执行 Git 守护进程。"
#: booleans.py:56
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "确定 Git 系统守护进程是否可以搜索主目录。"
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "确定 Git 系统守护进程是否可以访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "确定 Git 守护进程是否可以访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:59
msgid "Allow gitisis daemon to send mail"
msgstr "允许 gitsis 守护进程发送邮件"
#: booleans.py:60
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "为所有域启用非随机读取。"
#: booleans.py:61
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr "允许使用 gpg-agent 的 --write-env-file 选项。这还允许 gpg-agent 管理用户文件。"
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "允许 gpg web 域修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。"
#: booleans.py:63
msgid "Allow gssd to read temp directory. For access to kerberos tgt."
msgstr "允许 gssd 读取 tmp 目录。用于访问 kerberos tgt。"
#: booleans.py:64
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许 Apache 修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。必须将目录/文件标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:66
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "允许 httpd 使用内嵌脚本 (通常为 php)"
#: booleans.py:67
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "允许 http 守护进程检查 spam"
#: booleans.py:68
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr "允许 httpd 作为连接到 ftp 端口和一次性端口的 FTP 客户端"
#: booleans.py:69
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "允许 httpd 连接到 ldap 端口"
#: booleans.py:70
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "允许 http 守护进程连接到 zabbix"
#: booleans.py:71
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 HTTPD 脚本和模块使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "允许 HTTPD 脚本和模块通过网络连接到 cobbler。"
#: booleans.py:73
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "允许 HTTPD 脚本和模块通过网络连接到数据库。"
#: booleans.py:74
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "允许 httpd 连接到 memcache 服务器"
#: booleans.py:75
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "允许 httpd 作为中继使用"
#: booleans.py:76
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "允许 httpd 守护进程发送邮件"
#: booleans.py:77
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "允许 Apache 通过 dbus 与 avahi 沟通"
#: booleans.py:78
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "允许 httpd cgi 支持"
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "允许 httpd 在 ftp 端口侦听从而作为 FTP 服务器使用。"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "允许 httpd 读取主目录"
#: booleans.py:81
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "允许 httpd 脚本和模块执行 execmem/execstack"
#: booleans.py:82
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "允许 HTTPD 连接到端口 80 以便正常关闭"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "允许 httpd 进程管理 IPA 内容"
#: booleans.py:84
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "允许 Apache 使用 mod_auth_ntlm_winbind"
#: booleans.py:85
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "允许 Apache 使用 mod_auth_pam"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "允许 httpd 读取用户内容"
#: booleans.py:87
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "允许 Apache 使用 stickshift 模式而不转换为 passenger 运行"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "允许 httpd 守护进程更改其资源限制"
#: booleans.py:89
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr "允许 HTTPD 在与系统 CGI 脚本相同的域中运行 SSI 可执行进程。"
#: booleans.py:90
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr "允许 apache 脚本写入公共内容,必须将目录/内容标记为 public_rw_content_t。"
#: booleans.py:91
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "允许 Apache 执行 tmp 内容。"
#: booleans.py:92
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr "统一让 HTTPD 与终端沟通。在终端为证书输入密码短语时需要。"
#: booleans.py:93
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "统一让 HTTPD 处理所有内容文件。"
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "允许 httpd 访问 cifs 文件系统"
#: booleans.py:95
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "允许 httpd 访问 FUSE 文件系统"
#: booleans.py:96
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "允许 httpd 运行 gpg"
#: booleans.py:97
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "允许 httpd 访问 nfs 文件系统"
#: booleans.py:98
msgid "Allow httpd to communicate with oddjob to start up a service"
msgstr "允许 httpd 与 oddjob 沟通以便启动服务"
#: booleans.py:99
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "允许 httpd 访问 openstack 端口"
#: booleans.py:100
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""
#: booleans.py:101
msgid "Allow icecast to connect to all ports, not just sound ports."
msgstr "允许 icecast 连接所有端口,而不仅仅是声音端口。"
#: booleans.py:102
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr "允许 Irssi IRC 客户端连接到任意端口,捆绑到任意未保留端口。"
#: booleans.py:103
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "允许受限制程序声音 kerberos 运行。"
#: booleans.py:104
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "允许 syslogd 守护进程发送邮件"
#: booleans.py:105
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "允许 syslogd 读取/写入终端"
#: booleans.py:106
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "允许从 /dev/console 登录并使用该系统。"
#: booleans.py:107
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr "控制 mmap 在地址空间低端的功能,由 /proc/sys/kernel/mmap_min_addr 配置。"
#: booleans.py:108
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "允许 mock 读取主目录中的文件。"
#: booleans.py:109
msgid "Allow the mount command to mount any directory or file."
msgstr "允许 mount 命令挂载任意目录或者文件。"
#: booleans.py:110
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 mozilla 插件域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:111
msgid ""
"Allow mozilla_plugins to create random content in the users home directory"
msgstr "允许 mozilla_plugin 在用户主目录中创建随机内容"
#: booleans.py:112
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "允许受限制的网页浏览器读取主目录内容"
#: booleans.py:113
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "允许 mplayer 可执行堆栈"
#: booleans.py:114
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "允许 mysqld 连接到所有端口"
#: booleans.py:115
msgid "Allow BIND to bind apache port."
msgstr "允许 BIND 捆绑 apache 端口。"
#: booleans.py:116
msgid ""
"Allow BIND to write the master zone files. Generally this is used for "
"dynamic DNS or zone transfers."
msgstr "允许 BIND 写入主区文件。通常是在动态 DNS 或者区传输中使用。"
#: booleans.py:117
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr "允许所有文件/目录通过 NFS 以只读方式导出。"
#: booleans.py:118
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr "允许所有文件/目录通过 NFS 以读写方式导出。"
#: booleans.py:119
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许 nfs 服务器修改在公共文件传输服务中使用的公共恩及。必须将文件/目录标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:120
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "允许系统使用 NIS 运行"
#: booleans.py:121
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "允许受限制的程序使用 nscd 共享内存。"
#: booleans.py:122
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""
#: booleans.py:123
msgid "Allow openvpn to read home directories"
msgstr "允许 openvpn 读取主目录"
#: booleans.py:124
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 piranha-lvs 域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:125
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "允许 polipo 连接到所有大于 1023 的端口"
#: booleans.py:126
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr "确定 Polipo 会话守护进程是否可将 tcp 插槽捆绑到所有未保留端口。"
#: booleans.py:127
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr "确定调用用户域是否可在 polipo_session_t 域中执行 Polipo 守护进程。"
#: booleans.py:128
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "确定 polipo 是否可访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "确定 polipo 是否可访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:130
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "启用多实例化目录支持。"
#: booleans.py:131
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr "允许 postfix_local 域对 mail_spool 目录有完全写入访问"
#: booleans.py:132
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr "允许 postgresql 使用 ssh 和 rsync 执行时间点恢复"
#: booleans.py:133
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "允许将可获得标签传送到外部数据库"
#: booleans.py:134
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "允许数据库管理员执行 DML 语句"
#: booleans.py:135
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "允许非特权用户执行 DDL 语句"
#: booleans.py:136
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "允许 pppd 为某些调制解调器载入内核模块"
#: booleans.py:137
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "允许为一般用户运行 pppd"
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow privoxy to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "允许 privoxy 连接到所有端口,而不仅仅是 HTTP、FTP 和 Gopher 端口。"
#: booleans.py:139
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "允许 Puppet 客户端管理所有文件类型。"
#: booleans.py:140
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "允许 Puppet 主机使用到 MySQL 和 PostgreSQL 数据库的连接"
#: booleans.py:141
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "允许 racoon 读取 shadow"
#: booleans.py:142
msgid "Allow rgmanager domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 rgmanager 域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:143
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许 rsync 修改公共文件传输服务使用的公共文件。必须将文件/目录标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:144
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "允许 rsync 作为客户端运行"
#: booleans.py:145
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr "允许 rsync 以只读方式导出任意文件/目录。"
#: booleans.py:146
msgid "Allow rsync servers to share cifs files systems"
msgstr "允许 rsync 服务器共享 cifs 文件系统"
#: booleans.py:147
msgid "Allow rsync servers to share nfs files systems"
msgstr "允许 rsync 服务器共享 nfs 文件系统"
#: booleans.py:148
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "允许 samba 创建新主目录 (例如:使用 PAM)"
#: booleans.py:149
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr "允许 samba 作为域控制器使用添加用户、组以及更改密码。"
#: booleans.py:150
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "允许 samba 共享用户主目录。"
#: booleans.py:151
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "允许 samba 共享所有只读的文件/目录。"
#: booleans.py:152
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "允许 samba 共享所有可读写的文件/目录。"
#: booleans.py:153
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "允许 samba 作为 protmapper 使用"
#: booleans.py:154
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "允许 samba 运行不受限制的脚本"
#: booleans.py:155
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "允许 samba 导出 ntfs/fusefs 卷。"
#: booleans.py:156
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "允许 samba 导出 NFS 卷。"
#: booleans.py:157
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "允许 sanlock 读取/写入 fuse 文件"
#: booleans.py:158
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "允许 sanlock 管理 nfs 文件"
#: booleans.py:159
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "允许 sanlock 管理 cifs 文件"
#: booleans.py:160
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "允许 sasl 读取 shadow"
#: booleans.py:161
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:162
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr "不允许类似 newrole 的程序转换到管理用户域。"
#: booleans.py:163
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "禁用内核模块载入。"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr "确定系统是否允许载入策略的布尔值,设定 enforcing 模式,并更改布尔值。将其设定为 true 后必须重启方可将其设定会原来的值。"
#: booleans.py:165
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "允许常规用户的直接 dri 设备访问"
#: booleans.py:166
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "允许不受限制的可执行文件使其堆内存可执行。这样做很不好。可能会表示有坏的代码可执行文件,但也可以代表受到攻击。应在 bugzilla 中报告这个可执行文件。"
#: booleans.py:167
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr "允许不受限制的可执行文件使用需要重新定位文本,且没有标记为 textrel_shlib_t 的库。"
#: booleans.py:168
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "允许不受限制的可执行文件使其栈成为可执行。这永远都不需要。可能会表示有坏的代码可执行文件,但也可以代表受到攻击。应在 bugzilla 中报告这个可执行文件。"
#: booleans.py:169
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "允许用户连接到本地 mysql 服务器"
#: booleans.py:170
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute "
"commands."
msgstr "允许受限制用户执行 ping 和 traceroute 命令。"
#: booleans.py:171
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "允许用户连接到 PostgreSQL"
#: booleans.py:172
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "允许用户在没有扩展属性的文件系统 (FAT、CDROM、FLOPPY) 读取/写入文件"
#: booleans.py:173
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the"
" same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr "允许用户运行 TCP 服务器 (捆绑到端口并接受来自同一域或者外部用户的连接) ,禁用此功能可强制 FTP 被动模式,并可更改其他协议。"
#: booleans.py:174
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr ""
#: booleans.py:175
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "允许用户共享音乐"
#: booleans.py:176
msgid ""
"Allow anon internal-sftp to upload files, used for public file transfer "
"services. Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许非内置 sftp 上传文件,用于公共文件传输服务。必须将目录标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:177
msgid ""
"Allow sftp-internal to read and write files in the user home directories"
msgstr "允许内置 sftp 在用户主目录中读取和写入文件"
#: booleans.py:178
msgid ""
"Allow sftp-internal to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "允许内置 sftp 登录到本地用户,并在该系统中读取/写入所有文件,并由 DAC 管理。"
#: booleans.py:179
msgid ""
"Allow internal-sftp to read and write files in the user ssh home "
"directories."
msgstr "允许内置 sftp 在用户 ssh 主目录中读取和写入文件。"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "允许 sge 使用任意 TCP 端口连接到网络"
#: booleans.py:181
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "允许 sge 访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:182
msgid ""
"Enable additional permissions needed to support devices on 3ware "
"controllers."
msgstr "启用在 3ware 控制器中支持设备所需的附加权限。"
#: booleans.py:183
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许 samba 修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。必须将文件/目录标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:184
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "允许用户 spamassassin 客户端使用该网络"
#: booleans.py:185
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "允许 spamd 读取/写入用户主目录。"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow squid to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "允许 squid 连接到所有端口,而不仅仅是 HTTP、FTP 和 Gopher 端口。"
#: booleans.py:187
msgid "Allow squid to run as a transparent proxy (TPROXY)"
msgstr "允许 squid 作为透明代理 (TPROXY) 使用"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr "允许 ssh 使用 chrrot 环境读取和写入用户主目录"
#: booleans.py:189
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "允许基于验证的主机密钥"
#: booleans.py:190
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "允许 ssh 作为 sysadm_r:sysadm_t 登录"
#: booleans.py:191
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:192
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "允许 staff 用户创建和转换 svirt 域。"
#: booleans.py:193
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr "允许 Telepathy 连接管理器连接到任意网络端口。"
#: booleans.py:195
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr "允许 Telepathy 连接管理器连接到任意原始 TCP 端口。"
#: booleans.py:196
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允许 tftp 修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。"
#: booleans.py:197
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
#: booleans.py:198
msgid "Allow tor daemon to bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "允许 tor 守护进程将 tcp 插槽捆绑到所有未保留端口。"
#: booleans.py:199
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""
#: booleans.py:200
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr "允许未限定用户在运行 chrome 沙箱时转换到 chrome 沙箱域"
#: booleans.py:201
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "允许用户作为未限定域登录"
#: booleans.py:202
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr "允许未限定用户在运行 xulrunner 插件容器时转换为 Mozilla 插件域。"
#: booleans.py:203
msgid "Allow video playing tools to run unconfined"
msgstr "允许不加限制地运行视频播放工具"
#: booleans.py:204
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr "允许非特权用户创建并转换到 svirt 域。"
#: booleans.py:205
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "支持 ecryptfs 主目录"
#: booleans.py:206
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "支持 fusefs 主目录"
#: booleans.py:207
msgid "Use lpd server instead of cups"
msgstr "使用 lpd 服务器而不是 cups"
#: booleans.py:208
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "支持 NFS 主目录"
#: booleans.py:209
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "支持 SAMBA 主目录"
#: booleans.py:210
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:211
msgid "Allow varnishd to connect to all ports, not just HTTP."
msgstr "允许修饰过的文件链接到所有端口,而不仅仅是 HTTP。"
#: booleans.py:212
msgid "Ignore vbetool mmap_zero errors."
msgstr "忽略 vbetool mmap_zero 错误。"
#: booleans.py:213
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr "允许受限制的虚拟机使用串口/并口沟通端口"
#: booleans.py:214
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr "允许受限制的虚拟机使用可执行内存和可执行栈"
#: booleans.py:215
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "允许受限制的虚拟机读取 fuse 文件"
#: booleans.py:216
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "允许受限制的虚拟机管理 nfs 文件"
#: booleans.py:217
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""
#: booleans.py:218
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "允许受限制的虚拟机管理 cifs 文件"
#: booleans.py:219
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "允许受限制的虚拟机与 sanlock 互动"
#: booleans.py:220
msgid "Allow confined virtual guests to manage device configuration, (pci)"
msgstr "允许受限制的虚拟机管理设备配置 (pci)"
#: booleans.py:221
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "允许受限制的虚拟机使用 usb 设备"
#: booleans.py:222
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "允许受限制的虚拟机与 xserver 互动"
#: booleans.py:223
msgid "Allow webadm to manage files in users home directories"
msgstr "允许 webadm 管理用户主目录中的文件"
#: booleans.py:224
msgid "Allow webadm to read files in users home directories"
msgstr "允许 webadm 读取用户主目录中的文件"
#: booleans.py:225
msgid "Ignore wine mmap_zero errors."
msgstr "忽略 wine mmap_zero 错误。"
#: booleans.py:226
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "允许图形登录程序执行引导装载程序"
#: booleans.py:227
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "允许图形登录程序直接作为 sysadm_r:sysadm_t 登录"
#: booleans.py:228
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "允许 xen 管理 nfs 文件"
#: booleans.py:229
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr "允许 xend 运行 blktapctrl/tapdisk。如果磁盘映像使用非专用逻辑卷则不需要。"
#: booleans.py:230
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr "允许 xend 运行 qemu-dm。如果使用半虚拟或者没有 vfb 则不需要。"
#: booleans.py:231
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr "允许 xguest 用户配置 Network Manager 并连接到 apache 端口"
#: booleans.py:232
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:233
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "允许 xguest 用户挂载可移动介质"
#: booleans.py:234
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "允许 xguest 使用蓝牙设备"
#: booleans.py:235
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "允许客户端写入 X 服务器共享的内存片段。"
#: booleans.py:236
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "允许 XServer 执行可写入内存"
#: booleans.py:237
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "支持 X 用户控件对象管理器"
#: booleans.py:238
msgid "Allow zabbix to connect to unreserved ports"
msgstr "允许 zabbix 连接到未保留端口"
#: booleans.py:239
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "允许 zebra 守护进程将其写入配置文件"
#: booleans.py:240
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "允许 ZoneMinder 修改公共文件传输服务使用的公共文件"