selinux/policycoreutils/po/ja.po
Eric Paris 709e852aed policycoreutils: po: update translations
Signed-off-by: Eric Paris <eparis@redhat.com>
2013-02-05 20:14:49 -05:00

3489 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008-2010,2012.
# Makoto Mizukami <makoto@fedoraproject.org>, 2008.
# <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006, 2008, 2009.
# Takuro Nagamoto <tnagamot@redhat.com>, 2006.
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 12:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:02+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr "使い方: run_init <script> <args ...>\n ここで、 <script> に実行する init スクリプトの名前、\n <args ...> にそのスクリプトに対する引数を指定します。"
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1123
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM の初期化に失敗しました\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "アカウント情報の取得に失敗しました\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "シャドーパスワードファイルに該当するエントリが見つかりません。\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass が /dev/tty を開けません\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s のパスワードが間違っています\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "ファイル %s を開けませんでした\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "ファイル %s にコンテキストがありません\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "残念ながら、 run_init は SELinux カーネル上でしか使用できません。\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "認証に失敗しました。\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1257
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "exec コンテキストを %s に設定できませんでした。\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** 重要 ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "このポリシーパッケージを有効にするには、以下を実行して下さい:"
#: ../semanage/seobject.py:194
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage ハンドルを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:202
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux ポリシーが管理されていないか、 store にアクセスできないかのいずれかです。"
#: ../semanage/seobject.py:207
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "ポリシー store を読み込めません"
#: ../semanage/seobject.py:212
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage 接続を確立できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:217
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS を有効にした状態をテストできませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:238
msgid "Not yet implemented"
msgstr "まだ、実装されていません"
#: ../semanage/seobject.py:227
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage トランザクションは既に進行しています"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage トランザクションを起動できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:248
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage トランザクションをコミットできませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:253
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage トランザクションは進行していません"
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:345
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux のモジュール一覧を表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:278
msgid "Modules Name"
msgstr "モジュール名"
#: ../semanage/seobject.py:278 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../semanage/seobject.py:296
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "モジュール %s を無効化できませんでした (削除失敗)"
#: ../semanage/seobject.py:307
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "モジュール %s を有効化できませんでした (削除失敗)"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "モジュール %s を削除できませんでした (削除失敗)"
#: ../semanage/seobject.py:332
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit は 'on' または 'off' にする必要があります"
#: ../semanage/seobject.py:360
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "組み込み許容形式"
#: ../semanage/seobject.py:370
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "カスタム許容形式"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "許容ドメイン %s を設定できませんでした (モジュールのインストールに失敗)"
#: ../semanage/seobject.py:418
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "許容ドメイン %s の削除ができませんでした (削除に失敗)"
#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:527
#: ../semanage/seobject.py:573 ../semanage/seobject.py:695
#: ../semanage/seobject.py:725 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:849 ../semanage/seobject.py:1104
#: ../semanage/seobject.py:1820 ../semanage/seobject.py:1883
#: ../semanage/seobject.py:1902 ../semanage/seobject.py:2025
#: ../semanage/seobject.py:2076
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s のキーを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:457 ../semanage/seobject.py:531
#: ../semanage/seobject.py:577 ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "%s のログインマッピングが定義されているか確認できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux グループ %s は存在していません"
#: ../semanage/seobject.py:471
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux ユーザー %s は存在していません"
#: ../semanage/seobject.py:475
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s のログインマッピングを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:740
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s の名前を設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:484 ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s の MLS 範囲を設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:488
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s の SELinux ユーザーを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:492
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s のログインマッピングを追加できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser または serange が必要です"
#: ../semanage/seobject.py:533 ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s のログインマッピングは定義されていません"
#: ../semanage/seobject.py:537
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s の seuser をクエリーできませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:551
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s のログインマッピングを修正できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:585
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s のログインマッピングはポリシーに定義されています、削除できません"
#: ../semanage/seobject.py:589
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s のログインマッピングを削除できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:611 ../semanage/seobject.py:644
#: ../semanage/seobject.py:892
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "ログインマッピングの一覧を表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "ログイン名"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux ユーザー"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS 範囲"
#: ../semanage/seobject.py:672
msgid "Service"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:698 ../semanage/seobject.py:729
#: ../semanage/seobject.py:796 ../semanage/seobject.py:853
#: ../semanage/seobject.py:859
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr " SELinux ユーザー %s が定義されているか確認できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:701 ../semanage/seobject.py:802
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "%s のユーザーをクエリーできませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "少なくとも %s のロールを 1 つ追加する必要があります"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s の SELinux ユーザーを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:745
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "ロール %s を %s に追加できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:754
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "MLS レベルを %s に設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:757
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "プレフィックス %s を %s に追加できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:760
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s のキーを抽出できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:764
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux ユーザー %s を追加できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "プレフィックスか、ロール、レベル、範囲のいずれかが必要です"
#: ../semanage/seobject.py:788
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "プレフィックスかロールが必要です"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux ユーザー %s は定義されていません"
#: ../semanage/seobject.py:827
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux ユーザー %s を修正できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux ユーザー %s はポリシーで定義されています、削除できません"
#: ../semanage/seobject.py:872
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux ユーザー %s を削除できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:910
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux ユーザーの一覧を表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:916
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "ユーザー %s のロール一覧を表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "Labeling"
msgstr "ラベリング"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS レベル"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS 範囲"
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux ロール"
#: ../semanage/seobject.py:964
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "プロトコル udp か tcp が必要です"
#: ../semanage/seobject.py:966
msgid "Port is required"
msgstr "ポートが必要です"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Invalid Port"
msgstr "無効なポート"
#: ../semanage/seobject.py:980
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s のキーを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Type is required"
msgstr "タイプが必要です"
#: ../semanage/seobject.py:994 ../semanage/seobject.py:1056
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1000 ../semanage/seobject.py:1062
#: ../semanage/seobject.py:1117 ../semanage/seobject.py:1123
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "ポート %s/%s が定義されているか確認できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1002
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "ポート %s/%s はすでに定義されています"
#: ../semanage/seobject.py:1006
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s のポートを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1012
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s のコンテキストを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1016
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s のポートコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1020
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s のポートコンテキストにロールを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1024
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s のポートコンテキストにタイプを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1029
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s のポートコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1033
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s のポートコンテキストを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "ポート %s/%s を追加できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1051 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../semanage/seobject.py:1523
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype か serange が必要です"
#: ../semanage/seobject.py:1053
msgid "Requires setype"
msgstr "setype が必要です"
#: ../semanage/seobject.py:1064 ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "ポート %s/%s は定義されていません"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "ポート %s/%s をクエリーできませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1079
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "ポート %s/%s を修正できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1092
msgid "Could not list the ports"
msgstr "ポートを一覧表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "ポート %s を削除できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ポート %s/%s はポリシーで定義されています、 削除できません"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "ポート %s/%s を削除できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1145 ../semanage/seobject.py:1167
msgid "Could not list ports"
msgstr "ポートの一覧を表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux ポートタイプ"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "Proto"
msgstr "プロト"
#: ../semanage/seobject.py:1206 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "ポート番号"
#: ../semanage/seobject.py:1227
msgid "Node Address is required"
msgstr "ノードアドレスが必要です"
#: ../semanage/seobject.py:1242
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "不明又は欠如したプロトコル"
#: ../semanage/seobject.py:1256
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1259 ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1263 ../semanage/seobject.py:1331
#: ../semanage/seobject.py:1367 ../semanage/seobject.py:1465
#: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1561
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s のキーを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1265 ../semanage/seobject.py:1335
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1377
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "アドレス %s が定義されているか確認できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s のアドレスを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1280 ../semanage/seobject.py:1481
#: ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s のコンテキストを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1284
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s のマスクを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1288
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s のアドレスコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s のアドレスコンテキストにロールを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s のアドレスコンテキストにタイプを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1301
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s のアドレスコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1305
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s のアドレスコンテキストを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1309
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "アドレス %s を追加できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1337 ../semanage/seobject.py:1373
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "アドレス %s は定義されていません"
#: ../semanage/seobject.py:1341
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "アドレス %s をクエリできませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1351
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "アドレス %s を修正できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1379
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "アドレス %s はポリシー内で定義されています、削除できません"
#: ../semanage/seobject.py:1383
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "アドレス %s を削除できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1395
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "すべてのノードマッピングを削除できません"
#: ../semanage/seobject.py:1409
msgid "Could not list addrs"
msgstr "アドレスの一覧を表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1461 ../semanage/seobject.py:1752
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux タイプが必要です"
#: ../semanage/seobject.py:1469 ../semanage/seobject.py:1531
#: ../semanage/seobject.py:1565 ../semanage/seobject.py:1571
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "インターフェース %s が定義されているか確認できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1476
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s のインターフェースを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1485
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s のインターフェースコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1489
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s のインターフェースコンテキストにロールを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1493
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s のインターフェースコンテキストにタイプを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1498
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s のインターフェースコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1502
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s のインターフェースコンテキストを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1506
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s のメッセージコンテキストを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1510
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "インターフェース %s を追加できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1567
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "インターフェース %s は定義されていません"
#: ../semanage/seobject.py:1537
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "インターフェース %s をクエリーできませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1548
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "インターフェース %s を修正できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1573
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "インターフェース %s はポリシーで定義されています、 削除できません"
#: ../semanage/seobject.py:1577
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "インターフェース %s を削除できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "全てのインターフェイスの 対応表を削除できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1603
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "インターフェースの一覧を表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1628
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux インターフェース"
#: ../semanage/seobject.py:1628 ../semanage/seobject.py:1974
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
#: ../semanage/seobject.py:1691
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s の等価クラスは既に存在します"
#: ../semanage/seobject.py:1697
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "ファイル仕様 %s は等価規則 '%s %s' と競合します"
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "%s の等価クラスは存在しません"
#: ../semanage/seobject.py:1720
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s のファイルコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1724
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s のファイルコンテキストにロールを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1729 ../semanage/seobject.py:1789
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s のファイルコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Invalid file specification"
msgstr "無効なファイル使用"
#: ../semanage/seobject.py:1737
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "ファイル仕様は空白を含むことが出来ません"
#: ../semanage/seobject.py:1742
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
"instead"
msgstr "ファイル仕様 %s は、等価規則 '%s %s' と競合します; 代わりに '%s' を追加して見てください"
#: ../semanage/seobject.py:1755
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1763 ../semanage/seobject.py:1768
#: ../semanage/seobject.py:1824 ../semanage/seobject.py:1906
#: ../semanage/seobject.py:1910
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "%s のファイルコンテキストが定義されているか確認できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1776
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s のファイルコンテキストを作成できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1784
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s のファイルコンテキストにタイプを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1792 ../semanage/seobject.py:1852
#: ../semanage/seobject.py:1856
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s のファイルコンテキストを設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1798
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s のファイルコンテキストを追加できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1812
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype、serange、または seuser のいずれかが必要です"
#: ../semanage/seobject.py:1828 ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s のファイルコンテキストは定義されていません"
#: ../semanage/seobject.py:1834
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s のファイルコンテキストをクエリーできませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1860
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s のファイルコンテキストを修正できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1873
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "ファイルコンテキストを一覧表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1887
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "ファイルコンテキスト %s を削除できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1912
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s のファイルコンテキストはポリシーで定義されています、 削除できません"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s のファイルコンテキストを削除できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1933
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "ファイルコンテキストの一覧を表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1937
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "ローカルファイルのコンテキスト一覧を表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "type"
msgstr "タイプ"
#: ../semanage/seobject.py:1987
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux ディストリビューション fcontext の等価\n"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr "\n SELinux ローカル fcontext の等価\n\n\n"
#: ../semanage/seobject.py:2028 ../semanage/seobject.py:2079
#: ../semanage/seobject.py:2085
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "boolean %s が定義されているか確認できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:2030 ../semanage/seobject.py:2081
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "boolean %s は定義されていません"
#: ../semanage/seobject.py:2034
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "ファイルコンテキスト %s をクエリーできませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:2039
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "次の値のいずれかひとつを指定してください: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2044
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "boolean %s のアクティブな値を設定できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:2047
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "boolean %s を修正できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:2063
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "不正な形式の %s: レコード %s"
#: ../semanage/seobject.py:2087
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "boolean %s はポリシーで定義されています、 削除できません"
#: ../semanage/seobject.py:2091
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "boolean %s を削除できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2120
msgid "Could not list booleans"
msgstr "boolean の一覧を表示できませんでした"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "on"
msgstr "オン"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux boolean"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "State"
msgstr "状態"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "Default"
msgstr "初期値"
#: ../semanage/seobject.py:2169 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:269
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY の設定に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "新ロール: サービス名設定ハッシュテーブルあふれ\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "新ロール: %s: %lu 行にエラー。\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "passwd ファイルに有効なエントリが見つかりません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "メモリの空き容量がありません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "エラーが発生しました。シェルが有効ではありません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "環境を消去できません\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "uid の変更中にエラーが発生、中止します。\n"
#: ../newrole/newrole.c:612
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS のリセット中にエラーが発生、中止します\n"
#: ../newrole/newrole.c:635
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "監査システムに接続中にエラーが発生しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "メモリの割り当て中にエラーが発生しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:648
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "監査メッセージの送信中にエラーが発生しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1058
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "施行モードを確定できませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:699
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "エラー! %s を開けませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:705
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s の現在のコンテキストを取得できませんでした、再ラベルを行っている tty ではありません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:715
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s の新しいコンテキストを取得できませんでした、 再ラベルを行っている tty ではありません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:725
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! %s の新しいコンテキストを設定できませんでした\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s 変更されたラベル。\n"
#: ../newrole/newrole.c:778
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "警告! %s のコンテキストを復元できませんでした\n"
#: ../newrole/newrole.c:835
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "エラー: 複数のロールが指定されています\n"
#: ../newrole/newrole.c:843
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "エラー: 複数のタイプが指定されています\n"
#: ../newrole/newrole.c:850
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "残念ながら、 -l は SELinux MLS サポートがないと使用できません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "エラー: 複数のレベルが指定されています\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "エラー: セキュアではない端末でレベルを変更することは許可されません\n"
#: ../newrole/newrole.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "デフォルトタイプを取得できませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:908
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "新しいロール %s の設定に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:915
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "新しいタイプ %s の設定に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:925
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "レベル %s で新しい範囲をビルドするのに失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "新しい範囲 %s の設定に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:938
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "新しいコンテキストの文字列への変換に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s は有効なコンテキストではありません\n"
#: ../newrole/newrole.c:950
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "new_context にメモリを割り当てることができません"
#: ../newrole/newrole.c:976
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "空のシグナルセットを取得できません\n"
#: ../newrole/newrole.c:984
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP ハンドラーを設定できません\n"
#: ../newrole/newrole.c:1036
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "残念ながら、 newrole は機能のドロップに失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:1052
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "残念ながら、 newrole は SELinux カーネル上でしか使用できません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1069
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "old_context の取得に失敗しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1076
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "警告! tty 情報を取り込めませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM サービス設定の読み込みに失敗しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1132
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: %s のパスワードが間違っています\n"
#: ../newrole/newrole.c:1159
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: フォークの失敗: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1162 ../newrole/newrole.c:1185
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty ラベルを復元できません...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty の正常終了に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "ディスクリプターを終了できませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1250
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "シェルの argv0 割り当て中にエラーが発生しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "環境を復元できません、中止します\n"
#: ../newrole/newrole.c:1297
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "シェルの実行に失敗しました\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "使い方: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: ポリシーはすでにロード済みで初期ロードが必要です\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: 要求されたポリシーと強制モードをロード出来ません: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: ポリシーをロードできません: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "少くともカテゴリーが 1 つ必要です"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "%s で '+' を使って感度レベルを修正することができません"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s はすでに %s にあります"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s は %s にありません"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "他のタイプのカテゴリーで +/- を結合できません"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "複数の感度を持てません"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "使い方 %s CATEGORY ファイル ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "使い方 %s -l CATEGORY ユーザー ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "使い方 %s [[+|-]CATEGORY],...]q ファイル ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "使い方 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q ユーザー ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "使い方 %s -d ファイル ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "使い方 %s -l -d ユーザー ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "使い方 %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "使い方 %s -L -l ユーザー"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "オプションリストを終了するには -- を使います。 例えば、"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "オプションエラー %s "
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "論理値"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "すべて"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "カスタム"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "ファイルのラベル付け"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr "ファイル\n仕様"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr "SELinux\nファイル形式"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr "ファイル\n形式"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "ユーザーの対応表"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr "ログイン\n名"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux\nユーザー"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/\nMCS 範囲"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "ログイン '%s' が必要です"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "ポリシーモジュール"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "モジュール名"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "監査の無効化"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "監査の有効化"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "ポリシーモジュールの読み込み"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "翻訳者クレジット"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "ブーリアンダイアログの追加"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "ブーリアン名"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux ポリシー生成ツール"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>制約したいアプリケーション、又はユーザーロールのポリシータイプを選択:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>アプリケーション</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:171
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "標準的な Init デーモン"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr "標準的な Init デーモンは起動時に init スクリプト経由で開始されるデーモンです。通常、/etc/rc.d/init.d にスクリプトが必要です。"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:172
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS システムデーモン"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "インターネットサービスデーモン (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "インタネットサービスデーモンは、xinetd で開始されるデーモンです"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:174
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "ウェブアプリケーション/スクリプト (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "ウェブアプリケーション/スクリプト (CGI) は、ウェブサーバー (apache) で開始される CGI スクリプトです"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:176
msgid "User Application"
msgstr "ユーザーアプリケーション"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "ユーザーアプリケーションとは、ユーザーが開始して制約したいいずれかのアプリケーションです"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:175
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>ログインユーザー</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "既存のユーザーロール"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "既存のログイン用ユーザー記録を修正"
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "ターミナル内で最低限のユーザーロール"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr "このユーザーはターミナル、又はリモートログインを介してのみマシンにログインします。 デフォルトでは、このユーザーは、setuid も、ネットワーク運用も、su も、sudo も持ちません。"
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "X ウィンドウ内で最低限のユーザーロール"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr "このユーザーは、X 又はターミナルを介してマシンにログインできます。デフォルトでは、このユーザーは、setuid も、ネットワーク運用も、su も、sudo も持ちません。"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "ユーザーロール"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "ユーザーは完全なネットワーク運用を持ちますが、移行なしの setuid アプリケーションも、su も、sudo も持ちません。"
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "管理ユーザーロール"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su,"
" can sudo to Root Administration Roles"
msgstr "ユーザーは完全なネットワーク運用を持ちますが、移行のない setuid アプリケーションと su は持ちません。Root の管理ロールのため sudo を持ちます。"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Root ユーザー</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root 管理ユーザーロール"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer"
" the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr "root として実行中にこのユーザーをマシン管理のために使用する場合は、Root 管理ユーザーロールを選択します。 このユーザーは、システムに直接にはログインできません。"
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>アプリケーションかユーザーロールの名前を記入:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:267
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "制約すべき実行ファイルの完全パスを記入します。"
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "制約されるアプリケーション、又はユーザーロールの特有名を記入します。"
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "実行ファイル"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init スクリプト"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "制約されたアプリケーションの開始に使用する init スクリプトまでの完全なパスを記入します。"
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>修正する既存のロールを選択:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "%s ドメインに移行するユーザーロールを選択します。"
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "役割タブ"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>%s の移行先となるロールを選択:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "%s の移行先となるアプリケーションドメインを選択します。"
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr "移行\nロールタブ"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>%s に移行するユーザーロールの選択 (_R):</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "このアプリケーションドメインに移行するユーザーロールを選択します"
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>%s が管理するドメインの選択:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "このユーザーに管理させたいドメインを選択します"
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s に対する追加ロールの選択:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>%s のバインド先となるネットワークポートの記入:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP ポート</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "全ての udp ポートへのバインドを %s に許可する"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "ゼロの付いた bindresvport へのコールを %s に許可する。ポート 600-1024 にバインド"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "予約のないポート (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr "udp ポート、又は %s のバインド先となるポート群の範囲のカンマで隔離した一覧を記入します。例: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "ポートの選択"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "1024 以上の全ての udp ポートへのバインドを %s に許可する"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP ポート</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr "ネットワーク\nバインドタブ"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>%s の接続先となるネットワークポートの選択:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "全ての tcp ポートへの接続を %s に許可する"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "tcp ポート、又は %s の接続先となるポート群の範囲のカンマで隔離した一覧を記入します。例: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "全ての udp ポートへの接続を %s に許可する"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "udp ポート、又は %s の接続先となるポート群の範囲のカンマで隔離した一覧を記入します。例: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s の一般的アプリケーション特性の選択:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog メッセージを書き込みます»"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp 内で一時ファイルの作成/操作"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "認証に Pam を使用します"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch 又は getpw* のコールを使用します"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus を使用します"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "監査のメッセージを送信します"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "ターミナルと対話します"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "メールを送信します"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>%s が管理するファイル/ディレクトリの追加</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "%s が「管理する」ファイル/ディレクトリ。Pid ファイル、ログファイル、/var/lib ファイルなど..."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s ポリシーからブーリアンの追加:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s ドメインで使用されるブーリアンの追加/削除"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>どのディレクトリで %s ポリシーを生成しますか?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "ポリシーディレクトリ"
#: ../gui/polgengui.py:277
msgid "Role"
msgstr "ロール"
#: ../gui/polgengui.py:284
msgid "Existing_User"
msgstr "既存のユーザー (_U)"
#: ../gui/polgengui.py:298 ../gui/polgengui.py:306 ../gui/polgengui.py:320
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: ../gui/polgengui.py:363
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s はディレクトリでなければなりません"
#: ../gui/polgengui.py:423 ../gui/polgengui.py:704
msgid "You must select a user"
msgstr "ユーザーを選択する必要があります"
#: ../gui/polgengui.py:553
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "制約する実行可能ファイルの選択"
#: ../gui/polgengui.py:564
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "制約する init スクリプトファイルの選択"
#: ../gui/polgengui.py:574
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "制約されたアプリケーションが作成、又は書き込むファイルの選択"
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "制約されたアプリケーションが所有し書き込むディレクトリを選択します"
#: ../gui/polgengui.py:643
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "ポリシーファイル生成の場となるディレクトリを選択します"
#: ../gui/polgengui.py:660
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "現在のポリシー内で既に定義されている %s_t を記入します。\n続けますか"
#: ../gui/polgengui.py:660 ../gui/polgengui.py:664
msgid "Verify Name"
msgstr "名前の確認"
#: ../gui/polgengui.py:664
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "モジュール %s.pp は既に現在のポリシーにロードされています。\n続けますか"
#: ../gui/polgengui.py:710
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "空白の無い文字と数字で構成された名前を追加する必要があります。"
#: ../gui/polgengui.py:724
msgid "You must enter a executable"
msgstr "実行ファイルを記入する必要があります"
#: ../gui/polgengui.py:749 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux の設定"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "ネットワークポート"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "SELinux ポート\nタイプ"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "MLS/MCS\nレベル"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "ポート番号 \"%s\" は無効です。 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "一覧の表示"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "グループの表示"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "本当に %s '%s' を削除しますか?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s の削除"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s の追加"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s の修正"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
msgid "Permissive"
msgstr "容認"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
msgid "Enforcing"
msgstr "強制"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "ポリシータイプの変更は、次の再起動時に全ファイルシステムのラベル変更の原因になります。ラベル変更は、ファイルシステムのサイズによっては長くかかります。 続けたいですか?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you"
" wish to continue?"
msgstr "SELinux を無効にする変更には、再起動が必要です。 推薦できません。 後で、SELinux をオンに戻す決心をした場合に、システムにはラベル変更が必要になります。単に SELinux がシステム上で問題の原因であるかどうかを見たい場合には、許容モードにすると、エラーをログするだけであり、SELinux ポリシーを強制しません。 そして許容モードは再起動を必要としません。 続けたいですか? "
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "SELinux を有効にする変更は、次の再起動で全ファイルシステムのラベル変更の原因になります。ラベル変更は、ファイルシステムのサイズによっては長くかかります。 続けたいですか?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\nCopyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux のログイン対応表の追加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux ネットワークポートの追加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux のタイプ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "ファイルの仕様"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "ファイルのタイプ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr "全ファイル\n標準ファイル\nディレクトリ\nキャラクターデバイス\nブロックデバイス\nソケット\nシンボリックリンク\nnamed パイプ\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux ユーザーの追加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux の管理"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ (_P)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "削除 (_D)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "管理対象の選択"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>選択:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "システムデフォルトの強制モード"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr "無効\n容認\n強制\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "現在の強制モード"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "システムデフォルトのポリシータイプ: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr "次の再起動でその時の全ファイルシステムをラベル変更したいかどうかを選択します。ラベル変更は、システムのサイズによってはかなり時間がかかります。ポリシータイプを変更したり、無効から強制に移動する場合は、ラベル変更が必要になります。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "次の再起動でラベル変更"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "ブーリアン設定をシステムデフォルトに戻す"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "カスタム化と全てのブーリアンの間で切り替え"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "ファイルコンテキストの追加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "ファイルコンテキストの修正"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "ファイルコンテキストの削除"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "全てとカスタム化のファイルコンテキストの間で切り替え"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux ユーザー割り当ての追加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux ユーザー割り当ての修正"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux ユーザー割り当ての削除"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "ユーザーの追加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "ユーザーの修正"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "ユーザーの削除"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "ネットワークポートの追加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "ネットワークポートの編集"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "ネットワークポートの削除"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "カスタム化と全てのポートの間で切り替え"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "新規ポリシーモジュールの生成"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "ポリシーモジュールのロード"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "ロード可能なポリシーモジュールの削除"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the"
" log files."
msgstr "通常ログファイル内で報告されない、追加の監査ルールの有効化/無効化"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "プロセスモードを容認に変更"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "プロセスモードを強制に変更"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "プロセスドメイン"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux ユーザー '%s' が必要です"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:202
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux マニュアルページを生成する"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:205
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "生成された SELinux の man ページの格納先となるパス"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:207
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:209
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:213
msgid "All domains"
msgstr "すべてのドメイン"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:216
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "作成される man ページのドメイン名"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:221
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "SELinux ポリシーネットワーク情報のクエリー"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:226
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "SELinux ポートの全タイプを表示"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:229
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "このポートに関連する SELinux のタイプを表示"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:232
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "この SELinux タイプに定義されているポートを表示"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:235
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "このドメインを結合か接続、 または結合して接続できるポートを表示"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:250
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "ドメインが互いに通信を行えるかどうかを SELinux ポリシーに問い合わせる"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:253
msgid "Source Domain"
msgstr "ソースドメイン"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:256
msgid "Target Domain"
msgstr "ターゲットドメイン"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:276
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "SELinux に問い合わせて boolean の詳細を表示する"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:280
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:282
msgid "boolean to get description"
msgstr "詳細を取得する boolean"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:301
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr "ソースのプロセスドメインが目的のプロセスドメインにどのように移行できるかを SELinux ポリシーに問い合わせる"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:304
msgid "source process domain"
msgstr "ソースプロセスドメイン"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:307
msgid "target process domain"
msgstr "ターゲットプロセスドメイン"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:347
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "SELinux ポリシーモジュールのテンプレートを生成する"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Enter domain(s) that this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "name of policy to generate"
msgstr "生成するポリシーの名前"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "executable to confine"
msgstr "制限を課す実行ファイル"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:384 ../sepolicy/sepolicy.py:387
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390 ../sepolicy/sepolicy.py:393
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396 ../sepolicy/sepolicy.py:399
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402 ../sepolicy/sepolicy.py:405
#: ../sepolicy/sepolicy.py:408 ../sepolicy/sepolicy.py:411
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:417
#, python-format
msgid "Generate Policy for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
msgid "commands"
msgstr "コマンド"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:48
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:54
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:127
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:173
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "インターネットサービスデーモン"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:177
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:178
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:179
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:180
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:182
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:187
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "有効な形式:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:221
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "ポートは数字、又は 1 から %d までの数字の範囲でなければなりません"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:231
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:234
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:355
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "名前は空白の無い英数字でなければなりません。オプション \"-n モジュール名\" の使用を考慮して下さい"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:447
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "ユーザーロールタイプは割り当て済みの実行ファイルではいけません。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:453
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "デーモンアプリケーションのみが init スクリプトを使用できます"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:471
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve はブーリアン値でなければなりません"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:477
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog はブーリアン値でなければなりません"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:483
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos はブーリアン値でなければなりません"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:489
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache はブーリアン値でなければなりません"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:519
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER タイプは自動的に tmp タイプを取ります"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:857
#, python-format
msgid "%s policy modules require existing domains"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1059
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "ご使用の制約されたプロセス用実行ファイルパスを記入する必要があります"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1321
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "強制ファイルの記入"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1322
msgid "Interface file"
msgstr "インターフェイスファイル"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1323
msgid "File Contexts file"
msgstr "ファイルコンテキストファイル"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1324
msgid "Spec file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1325
msgid "Setup Script"
msgstr "セットアップスクリプト"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "ABRT がパブリックなファイル転送サービスのために使用されるパブリックなファイルを変更することを許可します。"
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr "ABRT が ABRT イベントスクリプトを処理するために abrt_handle_event_t domain ドメインにおいて実行することを許可します。"
#: booleans.py:3
msgid "Allow amavis to use JIT compiler"
msgstr "amavis に対して JIT コンパイラーの使用を許可"
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
#: booleans.py:5
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:6
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr "sssd サーバーを介さず、 ldap から直接 user passwd のエントリをユーザーが解決できるようにする"
#: booleans.py:7
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "ユーザーが RADIUS サーバーを使用してログインすることを許可します。"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr ""
#: booleans.py:9
msgid "Allow awstats to purge Apache logs"
msgstr ""
#: booleans.py:10
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr "各種コンテンツ (nfs、samba、脱着可能デバイス、ユーザーの一時ファイル、信頼できないコンテンツファイルなど) の読み込みを cdrecord に許可する"
#: booleans.py:11
msgid "Allow clamd to use JIT compiler"
msgstr "clamd が JIT コンパイラーを使用することを許可します。"
#: booleans.py:12
msgid "Allow clamscan to non security files on a system"
msgstr "システム上のセキュリティ関連以外のファイルに対する clamscan を許可"
#: booleans.py:13
msgid "Allow clamscan to read user content"
msgstr "clamscan がユーザーコンテンツを読み込むことを許可する"
#: booleans.py:14
msgid ""
"Allow Cobbler to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "パブリックファイル転送サービスに使用されるパブリックファイルの Cobbler による変更を許可します。"
#: booleans.py:15
msgid "Allow Cobbler to connect to the network using TCP."
msgstr "Cobbler が TCP を使用してネットワークに接続することを許可します。"
#: booleans.py:16
msgid "Allow Cobbler to access cifs file systems."
msgstr "Cobbler が CIFS ファイルシステムにアクセスすることを許可します。"
#: booleans.py:17
msgid "Allow Cobbler to access nfs file systems."
msgstr "Cobbler が NFS ファイルシステムにアクセスすることを許可します。"
#: booleans.py:18
msgid "Allow collectd to connect to the network using TCP."
msgstr "collectd が TCP を使用してネットワークに接続することを許可します。"
#: booleans.py:19
msgid "Allow codnor domain to connect to the network using TCP."
msgstr "codnor ドメインに対して TCP を使用したネットワークへの接続を許可します。"
#: booleans.py:20
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr "ファイルのコンテキスト復元のため、 システムの cron ジョブによるファイルシステムの再ラベル付けを許可します。"
#: booleans.py:21
msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
msgstr "cvs デーモンが shadow を読み込むことを許可する"
#: booleans.py:22
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "/ へのコアファイルの書き込みを全てのデーモンに許可する"
#: booleans.py:23
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "すべてのデーモンが tcp wrappers を使用することを許可します"
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "すべてのデーモンが端末を読み書きすることを許可します"
#: booleans.py:25
msgid "Allow dan to manage user files"
msgstr ""
#: booleans.py:26
msgid "Allow dan to read user files"
msgstr ""
#: booleans.py:27
msgid "Allow dbadm to manage files in users home directories"
msgstr "ユーザーのホームディレクトリ内のファイルの管理を dbadm に許可"
#: booleans.py:28
msgid "Allow dbadm to read files in users home directories"
msgstr "ユーザーのホームディレクトリ内のファイルの読み取りを dbadm に許可"
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and"
" writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
"bugzilla"
msgstr "ユーザーのドメインアプリケーションによるメモリー領域のマッピングを実行可能と書き込み可能の両方で行わせることを拒否します。 これは非常に危険ですので、 実行可能ファイルについては Bugzilla に報告してください。"
#: booleans.py:30
msgid "Allow sysadm to debug or ptrace all processes."
msgstr "sysadm がすべてのプロセスをデバッグまたは ptrace することを許可します。"
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "dhcpc クライアントコマンドが iptables コマンドを実行することを許可します。"
#: booleans.py:32
msgid "Allow DHCP daemon to use LDAP backends"
msgstr "DHCP デーモンが LDAP バックエンドを使用することを許可します。"
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "すべてのドメインが他のドメインのファイル記述子を使用することを許可します。"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "すべてのドメインがカーネルのロードモジュールを持つことを許可します。"
#: booleans.py:35
msgid "Allow the use of the audio devices as the source for the entropy feeds"
msgstr "エントロピーフィードのソースとしてオーディオデバイスの使用を許可"
#: booleans.py:36
msgid "Allow exim to connect to databases (postgres, mysql)"
msgstr "exim がデータベース (postgres, mysql) に接続することを許可します。"
#: booleans.py:37
msgid "Allow exim to create, read, write, and delete unprivileged user files."
msgstr "特権を持たないユーザーのファイルの作成、 読み取り、 書き込み、 削除を exim に許可します。"
#: booleans.py:38
msgid "Allow exim to read unprivileged user files."
msgstr "特権を持たないユーザーのファイルの読み取りを exim に許可します。"
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "fcron に対応するため cron ドメイン内で追加のルールを有効にします。"
#: booleans.py:40
msgid "Allow fenced domain to connect to the network using TCP."
msgstr "隔離ドメインに対して TCP を使用したネットワークへの接続を許可します。"
#: booleans.py:41
msgid "Allow fenced domain to execute ssh."
msgstr "隔離ドメインによる ssh の実行を許可します。"
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""
#: booleans.py:43
msgid "Allow ftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "ユーザーのホームディレクトリ内のファイルの読み取りと書き込みを ftp に許可します。"
#: booleans.py:44
msgid ""
"Allow ftp servers to upload files, used for public file transfer services. "
"Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "ftp サーバーからのファイルのアップロードを許可します。 パブリックファイル転送サービス用に使用するファイルを対象とします。 ディレクトリのラベルは public_content_rw_t にする必要があります。"
#: booleans.py:45
msgid "Allow ftp servers to connect to all ports > 1023"
msgstr "全ポートへの接続を ftp サーバーに対して許可 > 1023"
#: booleans.py:46
msgid "Allow ftp servers to connect to mysql database ports"
msgstr "mysql データベースのポートへの接続を ftp サーバーに対して許可"
#: booleans.py:47
msgid ""
"Allow ftp servers to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "ftp サーバーによる DAC 管理のローカルユーザーへのログインおよびシステム上の全ファイルの読み取りと書き込みを許可します。"
#: booleans.py:48
msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services."
msgstr "パブリックファイル転送サービスに使用される cifs の使用を ftp サーバーに許可します。"
#: booleans.py:49
msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services."
msgstr "パブリックファイル転送サービスに使用される nfs の使用を ftp サーバーに許可します。"
#: booleans.py:50
msgid "Allow ftp servers to use bind to all unreserved ports for passive mode"
msgstr "予約されていないパッシブモードの全ポートへのバインドの使用を ftp サーバーに許可"
#: booleans.py:51
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "Git CGI によるホームディレクトリの検索が可能かどうかを指定します。"
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "Git CGI による cifs ファイルシステムへのアクセスが可能かどうかを指定します。"
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "Git CGI による nfs ファイルシステムへのアクセスが可能かどうかを指定します。"
#: booleans.py:54
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr "Git セッションデーモンが予約されていないすべてのポートに TCP ソケットをバインドできるかどうかを指定します。"
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr "呼び出しユーザードメインによる git_session_t domain 内での Git デーモンの実行を可能にするかどうかを指定します。"
#: booleans.py:56
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "Git システムデーモンによるホームディレクトリの検索が可能かどうかを指定します。"
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "Git デーモンによる cifs ファイルシステムへのアクセスが可能かどうかを指定します。"
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "Git デーモンによる nfs ファイルシステムへのアクセスが可能かどうかを指定します。"
#: booleans.py:59
msgid "Allow gitisis daemon to send mail"
msgstr "gitisis デーモンによるメールの送信を許可"
#: booleans.py:60
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "全土メインに対して urandom の読み取りを有効にします。"
#: booleans.py:61
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr "gpg-agent --write-env-file オプションの使用を許可します。 これにより、 gpg-agent によるユーザーファイルの管理も許可することになります。"
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "パブリックファイル転送サービスに使用されるパブリックファイルの変更を gpg web ドメインに対して許可します。"
#: booleans.py:63
msgid "Allow gssd to read temp directory. For access to kerberos tgt."
msgstr "kerberos tgt にアクセスできるよう、 一時ディレクトリの読み取りを gssd に許可します。 "
#: booleans.py:64
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "パブリックファイル転送さービスに使用されるパブリックファイルの変更を Apache に対して許可します。 ディレクトリおよびファイルのラベルは labeled public_content_rw_t にしなければなりません。"
#: booleans.py:66
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "httpd が組み込みスクリプト (一般的に PHP) を使用することを許可します。"
#: booleans.py:67
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "httpd デーモンが迷惑メールをチェックすることを許可します。"
#: booleans.py:68
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr "httpd が FTP ポートと一時ポートに接続する FTP クライアントとして動作することを許可します。"
#: booleans.py:69
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "httpd が LDAP ポートに接続することを許可します。"
#: booleans.py:70
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "httpd デーモンが ZABBIX に接続することを許可します。"
#: booleans.py:71
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "httpd スクリプトとモジュールが TCP を使用するネットワークに接続することを許可します。"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "HTTPD のスクリプトおよびもジュールにネットワーク経由での cobbler への接続を許可します。"
#: booleans.py:73
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "HTTPD のスクリプトおよびモジュールにネットワーク経由でのデータベースへの接続を許可します。"
#: booleans.py:74
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "httpd が memcache サーバーに接続することを許可します"
#: booleans.py:75
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "httpd がリレーとして動作することを許可します"
#: booleans.py:76
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "http デーモンがメールを送信することを許可します"
#: booleans.py:77
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "dbus を使った avahi サービスとの通信を Apache に許可"
#: booleans.py:78
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "httpd cgi サポートを許可"
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "httpd に ftp ポートでのリスニングをさせることで FTP サーバーとして動作できるよう許可します。"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "ホームディレクトリの読み取りを httpd に許可"
#: booleans.py:81
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "httpd のスクリプトおよびモジュールによる execmem/execstack の実行を許可"
#: booleans.py:82
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "正しくシャットダウンするようポート 80 への HTTPD の接続を許可"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "IPA コンテンツの管理を httpd プロセスに許可"
#: booleans.py:84
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "Apache が mod_auth_ntlm_winbind を使用することを許可します"
#: booleans.py:85
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "Apache が mod_auth_pam を使用することを許可します"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "httpd がユーザーのコンテンツを読み取ることを許可します"
#: booleans.py:87
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "パッセンジャーに移行することなく、 Apache が stickshift モードで実行できるよう許可"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "httpd デーモンによるリソースの制限の変更を許可"
#: booleans.py:89
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr "HTTPD にシステム CGI スクリプトと同じドメイン内での SSI 実行ファイルの実行を許可"
#: booleans.py:90
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr "パブリックコンテンツへの書き込みを apache スクリプトに許可します。 ディレクトリおよびファイルのラベルは public_rw_content_t にする必要があります。"
#: booleans.py:91
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "Apache が tmp の内容を実行することを許可します。"
#: booleans.py:92
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr "ターミナルとの通信のため HTTPD を統一します。 ターミナルで証明書のパスフレーズを入力する際に必要になります。"
#: booleans.py:93
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "全コンテンツファイルの HTTPD 処理を統一します。"
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "httpd が CIFS ファイルシステムにアクセスすることを許可します。"
#: booleans.py:95
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "httpd が FUSE ファイルシステムにアクセスすることを許可します。"
#: booleans.py:96
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "httpd が gpg を実行することを許可します。"
#: booleans.py:97
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "httpd が NFS ファイルシステムにアクセスすることを許可します。"
#: booleans.py:98
msgid "Allow httpd to communicate with oddjob to start up a service"
msgstr "httpd がサービスを起動するために oddjob を通信することを許可します。"
#: booleans.py:99
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "httpd が OpenStack ポートにアクセスすることを許可します。"
#: booleans.py:100
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""
#: booleans.py:101
msgid "Allow icecast to connect to all ports, not just sound ports."
msgstr "icecast が音声ポートだけでなく、すべてのポートに接続することを許可します。"
#: booleans.py:102
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr "あらゆるポートへの接続および予約されていないポートへのバインドを Irssi IRC クライアントに許可します。"
#: booleans.py:103
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr ""
#: booleans.py:104
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "syslogd デーモンがメールを送信することを許可します。"
#: booleans.py:105
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr ""
#: booleans.py:106
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""
#: booleans.py:107
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
#: booleans.py:108
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr ""
#: booleans.py:109
msgid "Allow the mount command to mount any directory or file."
msgstr ""
#: booleans.py:110
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
#: booleans.py:111
msgid ""
"Allow mozilla_plugins to create random content in the users home directory"
msgstr ""
#: booleans.py:112
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""
#: booleans.py:113
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "mplayer の実行ファイルスタックを許可する"
#: booleans.py:114
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "mysqld がすべてのポートに接続することを許可します。"
#: booleans.py:115
msgid "Allow BIND to bind apache port."
msgstr "BIND が Apache のポートをバインドすることを許可します。"
#: booleans.py:116
msgid ""
"Allow BIND to write the master zone files. Generally this is used for "
"dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
#: booleans.py:117
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""
#: booleans.py:118
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""
#: booleans.py:119
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
#: booleans.py:120
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr ""
#: booleans.py:121
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""
#: booleans.py:122
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""
#: booleans.py:123
msgid "Allow openvpn to read home directories"
msgstr "OpenVPN がホームディレクトリーを読み込むことを許可する"
#: booleans.py:124
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
#: booleans.py:125
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "polipo がすべてのポート > 1023 に接続することを許可する"
#: booleans.py:126
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
#: booleans.py:127
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""
#: booleans.py:128
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr ""
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr ""
#: booleans.py:130
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "polyinstantiated ディレクトリーのサポートを有効化します。"
#: booleans.py:131
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr "postfix_local ドメインが mail_spool ディレクトリーに完全なアクセス権を持つことを許可する"
#: booleans.py:132
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr "point-in-time リカバリに ssh と rsync の使用を postgresql に許可"
#: booleans.py:133
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "異種のデータベースへのクライアントラベルの移行を許可"
#: booleans.py:134
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "データベース管理者が DML 文を実行することを許可します"
#: booleans.py:135
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "非特権ユーザーが DDL 文を実行することを許可します"
#: booleans.py:136
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "特定モデム用にカーネルモジュールのロードを pppd に許可"
#: booleans.py:137
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "普通のユーザー用に pppd の稼働を許可する"
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow privoxy to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "HTTP、 FTP、 Gopher などのポートだけでなくすべてのポートへの接続を privoxy に許可します。"
#: booleans.py:139
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "Puppet クライアントがすべてのファイル形式を管理することを許可します。"
#: booleans.py:140
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "MySQL および PostgreSQL データベースへの接続を Puppet マスターに許可"
#: booleans.py:141
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "racoon がシャドウを読み込むことを許可します。"
#: booleans.py:142
msgid "Allow rgmanager domain to connect to the network using TCP."
msgstr "rgmanager ドメインに対して TCP を使用するネットワークへの接続を許可します。"
#: booleans.py:143
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "パブリックファイル転送サービスに使用するパブリックファイルの変更を rsync に対して許可します。 ファイルおよびディレクトリのラベルはpublic_content_rw_t でなければなりません。"
#: booleans.py:144
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "rsync がクライアントとして実行することを許可します。"
#: booleans.py:145
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr "rsync がすべてのファイル・ディレクトリーを読み込み専用でエクスポートすることを許可します。"
#: booleans.py:146
msgid "Allow rsync servers to share cifs files systems"
msgstr "rsync サーバーが CIFS ファイルシステムを共有することを許可します。"
#: booleans.py:147
msgid "Allow rsync servers to share nfs files systems"
msgstr "rsync サーバーが NFS ファイルシステムを共有することを許可します。"
#: booleans.py:148
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "Samba が新しいホームディレクトリーを作成すること (例: PAM 経由) を許可します。"
#: booleans.py:149
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr "Samba がドメインコントローラーとして動作する、ユーザーとグループを追加する、パスワードを変更することを許可します。"
#: booleans.py:150
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "Samba がユーザーのホームディレクトリーを共有することを許可します。"
#: booleans.py:151
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "Samba がすべてのファイル・ディレクトリーを読み込み専用で共有することを許可します。"
#: booleans.py:152
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "Samba がすべてのファイル・ディレクトリーを読み書き可能で共有することを許可します。"
#: booleans.py:153
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "Samba がポートマッパーとして動作することを許可します。"
#: booleans.py:154
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "制限のないスクリプトの実行を samba に許可"
#: booleans.py:155
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Samba が ntfs/fusefs ボリュームをエクスポートすることを許可します。"
#: booleans.py:156
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "Samba が NFS ボリュームをエクスポートすることを許可します。"
#: booleans.py:157
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "fuse ファイルの読み取りと書き込みを sanlock に許可"
#: booleans.py:158
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "sanlock が NFS ファイルを管理することを許可します。"
#: booleans.py:159
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "sanlock が CIFS ファイルを管理することを許可します。"
#: booleans.py:160
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "シャドーの読み取りを sasl に許可"
#: booleans.py:161
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:162
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr "newrole などのプログラムの管理ユーザードメインへの移行を許可しない"
#: booleans.py:163
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "カーネルモジュールの読み込みを無効化する。"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr "ポリシーのロード、 enforce モードの設定、 boolean 値の変更をシステムに許可させるかどうかを指定する Boolean です。 true に設定すると、 元に戻すには再起動が必要になります。"
#: booleans.py:165
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "普通のユーザーによる dri デバイスへの直接アクセスを許可"
#: booleans.py:166
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "heap メモリーを実行可能にするために制限の内実行ファイルを許可します。 この設定はお奨めできません。 おそらく、 不適切にコード化された実行ファイルを示しますが、 攻撃を示す場合もあります。 この実行ファイルは Bugzilla に報告してください。"
#: booleans.py:167
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr "textrel_shlib_t のラベル付けがされていないテキストの移動に必要なライブラリを使用できるよう制限のない実行ファイルをすべて許可"
#: booleans.py:168
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
#: booleans.py:169
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "ユーザーがローカルの MySQL サーバーに接続することを許可する"
#: booleans.py:170
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute "
"commands."
msgstr ""
#: booleans.py:171
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "ユーザーが PostgreSQL に接続することを許可する"
#: booleans.py:172
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
#: booleans.py:173
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the"
" same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
#: booleans.py:174
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr ""
#: booleans.py:175
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "ユーザーがミュージックを共有することを許可する"
#: booleans.py:176
msgid ""
"Allow anon internal-sftp to upload files, used for public file transfer "
"services. Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
#: booleans.py:177
msgid ""
"Allow sftp-internal to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
#: booleans.py:178
msgid ""
"Allow sftp-internal to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr ""
#: booleans.py:179
msgid ""
"Allow internal-sftp to read and write files in the user ssh home "
"directories."
msgstr ""
#: booleans.py:180
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr ""
#: booleans.py:181
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "sge が NFS ファイルシステムにアクセスすることを許可します"
#: booleans.py:182
msgid ""
"Enable additional permissions needed to support devices on 3ware "
"controllers."
msgstr ""
#: booleans.py:183
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
#: booleans.py:184
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "ユーザー spamassassin クライアントがネットワークを使用することを許可します。"
#: booleans.py:185
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "spamd がユーザーのホームディレクトリーを読み書きすることを許可します"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow squid to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "Squid が HTTP, FTP, および Gopher ポートを含め、すべてのポートに接続することを許可します。"
#: booleans.py:187
msgid "Allow squid to run as a transparent proxy (TPROXY)"
msgstr "squid を透過プロキシー (TPROXY) として実行することを許可します"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""
#: booleans.py:189
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "ホスト鍵による認証を許可する"
#: booleans.py:190
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "sysadm_r:sysadm_t としての ssh ログインを許可する"
#: booleans.py:191
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:192
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
#: booleans.py:193
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""
#: booleans.py:195
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""
#: booleans.py:196
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
#: booleans.py:197
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
#: booleans.py:198
msgid "Allow tor daemon to bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""
#: booleans.py:199
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""
#: booleans.py:200
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""
#: booleans.py:201
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr ""
#: booleans.py:202
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
#: booleans.py:203
msgid "Allow video playing tools to run unconfined"
msgstr "ビデオ再生ツールが制限されずに実行することを許可します。"
#: booleans.py:204
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr "非特権ユーザーが sVirt ドメインを作成および移行することを許可します。"
#: booleans.py:205
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "ecryptfs ホームディレクトリーをサポートします"
#: booleans.py:206
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "fusefs ホームディレクトリーをサポートします"
#: booleans.py:207
msgid "Use lpd server instead of cups"
msgstr "CUPS の代わりに lpd サーバーを使用します"
#: booleans.py:208
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "NFS ホームディレクトリーをサポートします"
#: booleans.py:209
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "Samba ホームディレクトリーをサポートします"
#: booleans.py:210
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:211
msgid "Allow varnishd to connect to all ports, not just HTTP."
msgstr ""
#: booleans.py:212
msgid "Ignore vbetool mmap_zero errors."
msgstr "vbetool mmap_zero エラーを無視します。"
#: booleans.py:213
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""
#: booleans.py:214
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""
#: booleans.py:215
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr ""
#: booleans.py:216
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr ""
#: booleans.py:217
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""
#: booleans.py:218
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr ""
#: booleans.py:219
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr ""
#: booleans.py:220
msgid "Allow confined virtual guests to manage device configuration, (pci)"
msgstr ""
#: booleans.py:221
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "仮想マシンが USB デバイスを使用することを許可する"
#: booleans.py:222
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "仮想マシンが X サーバーと通信することを許可する"
#: booleans.py:223
msgid "Allow webadm to manage files in users home directories"
msgstr "Web 管理者がユーザーのホームディレクトリーにあるファイルを管理することを許可する"
#: booleans.py:224
msgid "Allow webadm to read files in users home directories"
msgstr "Web 管理者がユーザーのホームディレクトリーにあるファイルを読み取るすることを許可する"
#: booleans.py:225
msgid "Ignore wine mmap_zero errors."
msgstr "Wine の mmap_zero エラーを無視する。"
#: booleans.py:226
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "グラフィカルログインプログラムがブートローダーを実行することを許可する"
#: booleans.py:227
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "グラフィカルログインプログラムが sysadm_r:sysadm_t として直接ログインすることを許可する"
#: booleans.py:228
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "Xen が NFS ファイルを管理することを許可する"
#: booleans.py:229
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
#: booleans.py:230
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""
#: booleans.py:231
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""
#: booleans.py:232
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:233
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr ""
#: booleans.py:234
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr ""
#: booleans.py:235
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""
#: booleans.py:236
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr ""
#: booleans.py:237
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr ""
#: booleans.py:238
msgid "Allow zabbix to connect to unreserved ports"
msgstr "Zabbix が予約されていないポートに接続することを許可する"
#: booleans.py:239
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "zebra デーモンが設定ファイルに書き込むことを許可する"
#: booleans.py:240
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""