selinux/policycoreutils/po/gu.po
Eric Paris 709e852aed policycoreutils: po: update translations
Signed-off-by: Eric Paris <eparis@redhat.com>
2013-02-05 20:14:49 -05:00

3484 lines
158 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2008.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008-2010,2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 12:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:02+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <trans-gu@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr "વપરાશ: run_init <script> <args ...>\n જ્યાં: <script> એ ચલાવવા માટેની init સ્ક્રિપ્ટનું નામ છે,\n <args ...> એ તે સ્ક્રિપ્ટની દલીલો છે."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1123
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM નો આરંભ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "ખાતા જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "shadow passwd ફાઈલમાં તમારો પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass એ /dev/tty ખોલી શકતું નથી\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "ફાઈલ %s માં કોઈ સંદર્ભ નથી\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "માફ કરજો, run_init એ માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વાપરી શકાશે.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1257
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "%s નો exec સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** અગત્ય ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "આ પોલીસિ પેકેજ સક્રિય બનાવવા માટે, ચલાવો:"
#: ../semanage/seobject.py:194
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage handle બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:202
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux પોલિસીની વ્યવસ્થા થયેલ નથી અથવા સંગ્રહ વાપરી શકાતો નથી."
#: ../semanage/seobject.py:207
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "પોલિસી સંગ્રહ વાંચી શકતા નથી."
#: ../semanage/seobject.py:212
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શક્યું નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:217
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS સક્રિય થયેલ સ્થિતિને ચકાસણી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:238
msgid "Not yet implemented"
msgstr "હજુ સુધી અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
#: ../semanage/seobject.py:227
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage પરિવહન પહેલેથી જ પ્રગતિમાં છે"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:248
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage લેવડદેવડ કમીટ કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:253
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage પરિવહન પ્રગતિમાં નથી"
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:345
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux મોડ્યુલોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:278
msgid "Modules Name"
msgstr "મોડ્યુલ નામ"
#: ../semanage/seobject.py:278 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../semanage/seobject.py:296
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "મોડ્યુલ %s ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)"
#: ../semanage/seobject.py:307
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "મોડ્યુલ %s ને સક્રિય કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "મોડ્યુલ %s ને દૂર કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)"
#: ../semanage/seobject.py:332
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit ને ક્યાંતો 'ચાલુ' અથવા 'બંધ' ની જરૂરિયાત છે"
#: ../semanage/seobject.py:360
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "બિલ્ટઇન પરમીસીવ પ્રકારો"
#: ../semanage/seobject.py:370
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પરમીસીવ પ્રકારો"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s સુયોજિત કરી શકાતુ નથી (મોડ્યુલ સ્થાપન નિષ્ફળ થયેલ છે)"
#: ../semanage/seobject.py:418
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s દૂર કરી શકાતુ નથી (નિષ્ફળતા દૂર કરો)"
#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:527
#: ../semanage/seobject.py:573 ../semanage/seobject.py:695
#: ../semanage/seobject.py:725 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:849 ../semanage/seobject.py:1104
#: ../semanage/seobject.py:1820 ../semanage/seobject.py:1883
#: ../semanage/seobject.py:1902 ../semanage/seobject.py:2025
#: ../semanage/seobject.py:2076
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:457 ../semanage/seobject.py:531
#: ../semanage/seobject.py:577 ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં કે શું %s માટે પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux જૂથ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../semanage/seobject.py:471
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../semanage/seobject.py:475
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:740
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:484 ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s માટે MLS મર્યાદા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:488
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:492
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser અથવા serange જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:533 ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s માટેની પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:537
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s માટે seuser પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:551
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:585
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતી નથી"
#: ../semanage/seobject.py:589
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:611 ../semanage/seobject.py:644
#: ../semanage/seobject.py:892
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "પ્રવેશ નામ"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"
#: ../semanage/seobject.py:672
msgid "Service"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:698 ../semanage/seobject.py:729
#: ../semanage/seobject.py:796 ../semanage/seobject.py:853
#: ../semanage/seobject.py:859
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "શું SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:701 ../semanage/seobject.py:802
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "વપરાશકર્તાને %s માટે પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s માટે ઓછામાં ઓછો એક ભૂમિકા ઉમેરાવી જ જોઇએ"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:745
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "ભૂમિકા %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:754
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s માટે MLS સ્તર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:757
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "પૂર્વગ %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:760
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s માટે કીનો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:764
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "પૂર્વગ, ભૂમિકાઓ, સ્તર અથવા વિસ્તાર જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:788
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "પૂર્વગ અથવા ભૂમિકાઓ જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:827
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:872
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:910
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:916
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે ભૂમિકાઓની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "Labeling"
msgstr "લેબલીંગ"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "Prefix"
msgstr "પૂર્વગ"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS સ્તર"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS વિસ્તાર"
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"
#: ../semanage/seobject.py:964
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "પ્રોટોકોલ udp અથવા tcp જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:966
msgid "Port is required"
msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Invalid Port"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ"
#: ../semanage/seobject.py:980
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Type is required"
msgstr "પ્રકાર જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:994 ../semanage/seobject.py:1056
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1000 ../semanage/seobject.py:1062
#: ../semanage/seobject.py:1117 ../semanage/seobject.py:1123
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1002
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
#: ../semanage/seobject.py:1006
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1012
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1016
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1020
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1024
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1029
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1033
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1051 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../semanage/seobject.py:1523
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype અથવા serange જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1053
msgid "Requires setype"
msgstr "setype જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1064 ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1079
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1092
msgid "Could not list the ports"
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "પોર્ટ %s/%s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1145 ../semanage/seobject.py:1167
msgid "Could not list ports"
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "Proto"
msgstr "પ્રોટો"
#: ../semanage/seobject.py:1206 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "પોર્ટ નંબર"
#: ../semanage/seobject.py:1227
msgid "Node Address is required"
msgstr "નોડ સરનામું જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1242
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "અજ્ઞાત અથવા ગેરહાજર પ્રોટોકોલ"
#: ../semanage/seobject.py:1256
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1259 ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1263 ../semanage/seobject.py:1331
#: ../semanage/seobject.py:1367 ../semanage/seobject.py:1465
#: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1561
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1265 ../semanage/seobject.py:1335
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1377
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં જો સરનામું %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1280 ../semanage/seobject.py:1481
#: ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1284
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s માટે માસ્ક સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1288
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1301
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામુ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1305
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s માટે સરનામા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1309
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "સરનામું %s ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1337 ../semanage/seobject.py:1373
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "સરનામું %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1341
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "પ્રશ્ર્ન સરનામું %s કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1351
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "સરનામું %s બદલી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1379
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "સરનામું %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1383
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "સરનામાં %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1395
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "બધી નોડ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1409
msgid "Could not list addrs"
msgstr "સરનામાંની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1461 ../semanage/seobject.py:1752
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux પ્રકાર જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1469 ../semanage/seobject.py:1531
#: ../semanage/seobject.py:1565 ../semanage/seobject.py:1571
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1476
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1485
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1489
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1493
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1498
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1502
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1506
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s માટે સંદેશા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1510
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "%s ઈન્ટરફેસ ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1567
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1537
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s ને પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1548
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1573
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1577
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "બધી ઇન્ટરફેસ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1603
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "ઈન્ટરફેસોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1628
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux ઈન્ટરફેસ"
#: ../semanage/seobject.py:1628 ../semanage/seobject.py:1974
msgid "Context"
msgstr "સંદર્ભ"
#: ../semanage/seobject.py:1691
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s માટે સરખા ક્લાસ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
#: ../semanage/seobject.py:1697
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ %s સરખા નિયમ '%s %s' સાથે અથડામણ થાય છે"
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "%s માટે સરખા ક્લાસ અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1720
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1724
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1729 ../semanage/seobject.py:1789
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Invalid file specification"
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
#: ../semanage/seobject.py:1737
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ જગ્યાઓને સમાવી શકાતુ નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1742
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
"instead"
msgstr "ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ %s સરખા નિયમ '%s %s' સાથે અથડામણ થાય છે; તેને બદલે '%s' ને ઉમેરવાનું પ્રયત્ન કરો"
#: ../semanage/seobject.py:1755
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1763 ../semanage/seobject.py:1768
#: ../semanage/seobject.py:1824 ../semanage/seobject.py:1906
#: ../semanage/seobject.py:1910
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "શું %s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1776
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1784
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1792 ../semanage/seobject.py:1852
#: ../semanage/seobject.py:1856
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1798
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1812
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange અથવા seuser જરૂરી છે"
#: ../semanage/seobject.py:1828 ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1834
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1860
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1873
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1887
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1912
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1933
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1937
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "સ્થાનીક ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux સંદર્ભ"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../semanage/seobject.py:1987
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux વિતરણ fcontext સમકક્ષતા \n"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux સ્થાનિક fcontext સમકક્ષતા \n"
#: ../semanage/seobject.py:2028 ../semanage/seobject.py:2079
#: ../semanage/seobject.py:2085
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "શું બુલિયન %s વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2030 ../semanage/seobject.py:2081
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "બુલિયન %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2034
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2039
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "નીચેની કિંમતો ની એક સ્પષ્ટ કરવી જ જોઇએ: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2044
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s ની સક્રિય કિંમત કરી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2047
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s સુધારી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2063
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "ખરાબ બંધારણ%s: રેકોર્ડ %s"
#: ../semanage/seobject.py:2087
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "બુલિયન %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
#: ../semanage/seobject.py:2091
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2120
msgid "Could not list booleans"
msgstr "બુલિયનોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "off"
msgstr "બંધ"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "on"
msgstr "ચાલુ"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux બુલિયન"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../semanage/seobject.py:2169 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:269
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: લીટી %lu માં ભૂલ છે.\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "passwd ફાઈલમાં માન્ય પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "મેમરીની બહાર!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "ભૂલ! શેલ માન્ય નથી.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "પર્યાવરણ સાફ કરવામાં અસમર્થ\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "uid બદલવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:612
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS પુનઃસુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
#: ../newrole/newrole.c:635
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "audit સિસ્ટમ સાથે જોડાવામાં ભૂલ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:648
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "audit સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1058
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "દબાણ સ્થિતિ નક્કી કરી શક્યા નહિં.\n"
#: ../newrole/newrole.c:699
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "ભૂલ! %s ખોલી શક્યા નહિં.\n"
#: ../newrole/newrole.c:705
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s માટે વર્તમાન સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:715
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s માટે નવો સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:725
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! %s માટે નવો સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s એ લેબલો બદલી નાંખ્યા.\n"
#: ../newrole/newrole.c:778
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "ચેતવણી! %s માટેનો સંદર્ભ પુનઃસંગ્રહી શક્યા નહિં\n"
#: ../newrole/newrole.c:835
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "ભૂલ: ઘણી ભૂમિકાઓ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
#: ../newrole/newrole.c:843
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "ભૂલ: ઘણા પ્રકારો સ્પષ્ટ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
#: ../newrole/newrole.c:850
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "માફ કરજો, -l એ કદાચ SELinux MLS આધાર સાથે વાપરવામાં આવશે.\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "ભૂલ: ઘણા સ્તરો સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "ભૂલ: તમે બિન સુરક્ષિત ટર્મિનલ પર સ્તરો બદલવા માટે માન્ય નથી \n"
#: ../newrole/newrole.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર મેળવી શક્યા નહિં.\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "નવો સંદર્ભ મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:908
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "નવી ભૂમિકા %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:915
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "નવો પ્રકાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:925
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "સ્તર %s સાથેની નવી મર્યાદા બાંધવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "નવો વિસ્તાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:938
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "શબ્દમાળાના નવા સંદર્ભમાં રૂપાંતરણ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s એ માન્ય સંદર્ભ નથી\n"
#: ../newrole/newrole.c:950
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "new_context માટેનો સંદર્ભ ફાળવવામાં અસમર્થ"
#: ../newrole/newrole.c:976
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "ખાલી સંકેત સમૂહ મેળવવામાં અસમર્થ\n"
#: ../newrole/newrole.c:984
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP નિયંત્રક સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1036
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "દિલગીર છીએ, નવી ભૂમિકા ક્ષમતાઓને છોડવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1052
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "માફ કરજો, નવી ભૂમિકા માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વપરાશે.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1069
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "old_context મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1076
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "ચેતવણી! tty જાણકારી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM સેવા રૂપરેખાંકન વાંચવામાં ભૂલ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1132
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "નવીભૂમિકા: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1159
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "નવી ભૂમિકા: forking માં નિષ્ફળતા: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1162 ../newrole/newrole.c:1185
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty લેબલ પુનઃસંગ્રહવામાં અસમર્થ...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty વ્યવસ્થિત રીતે બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "વર્ણનકારો બંધ કરી શક્યા નહિં.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1250
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "શેલની argv0 ફાળવવામાં ભૂલ.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "પર્યાવરણ પુનઃસંગ્રહિત કરવામાં અસમર્થ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1297
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "exec shell માં નિષ્ફળ\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "વપરાશ: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: પોલીસી પહેલાથી જ લવાઈ ગયેલ છે અને આરંભિક લોડની અરજી થયેલ છે\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: પોલિસી લાવી શકતા નથી અને દબાણ સ્થિતિની અરજી થયેલ છે: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: પોલિસી લાવી શકતા નથી: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "'+' ની મદદથી %s પર સંવેદનશીલતા સ્તરો સુધારી શકતા નથી"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s એ પહેલાથી જ %s માં છે"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s એ %s માં નથી"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- ને અન્ય પ્રકારના વર્ગો સાથે જોડી શકતા નથી"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "ઘણી સંવેદનશીલતાઓ હોઈ શકતી નથી"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "વપરાશ %s CATEGORY File ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l CATEGORY user ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "વપરાશ %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "વપરાશ %s -d File ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "વપરાશ %s -l -d user ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "વપરાશ %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "વપરાશ %s -L -l user"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "વિકલ્પ યાદીનો અંત કરવા માટે -- વાપરો. ઉદાહરણ તરીકે"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "વિકલ્પો ભૂલ %s "
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "બુલિયન"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "બધું"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr "ફાઈલ\nસ્પષ્ટીકરણ"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Selinux\nફાઈલ પ્રકાર"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr "ફાઈલ\nપ્રકાર"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "વપરાશકર્તા માપન"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr "પ્રવેશ\nનામ"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux\nવપરાશકર્તા"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/\nMCS વિસ્તાર"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "મોડ્યુલ નામ"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "બુલિયન નામ"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમ માટે પોલિસી પ્રકારને પસંદ કરો અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા શુદ્દ કરવા તમે માંગો છો:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:171
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr "પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે. સામાન્ય રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:172
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:174
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ છે (અપાચે)"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:176
msgid "User Application"
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા શરૂ કરીને શુદ્ધિ કરવા માંગો"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:175
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr "આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ sudo હશે નહિં."
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr "આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, કોઈ sudo, કોઈ su નથી."
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su,"
" can sudo to Root Administration Roles"
msgstr "પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના નથી, su નથી, તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>રુટ વપરાશકર્તાઓ</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer"
" the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે વાપરવામાં આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય. આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો જ પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશે નહિં."
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમનુ નામ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાને દાખલ કરો:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:267
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો."
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો."
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ દાખલ કરો."
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>બદલવા માટે હાલની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાને પસંદ કરો કે જે %s ડોમેઇનમાં પરિવહન કરશે."
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "ભૂમિકા ટૅબ"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે."
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr "ટ્રાન્ઝીશન \nભૂમિકા ટૅબ"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s માં પરિવહન કરશે: (_r)</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે."
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>ડોમેઇનને પસંદ કરો કે જે %s સંચાલિત કરશે:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s માટે વધારાની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની પર બાંધે છે:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP પોર્ટો</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698
msgid "All"
msgstr "બધું"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપો"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "0 સાથે bindresvport કોલ કરવા માટે %s ને પરવાનગી આપો. પોર્ટ 600-1024 ને બાંધી રહ્યા છે"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP પોર્ટો</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr "નેટવર્ક\nબાઇન્ડ ટૅબ"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની સાથે જોડાય છે:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "કોઇપણ tcp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s માટે સામાન્ય કાર્યક્રમ લક્ષણ પસંદ કરો:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus વાપરે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે %s સંચાલિત કરે</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કે જે %s \"સંચાલિત કરે\". Pid ફાઇલો, Log ફાઇલો, /var/lib ફાઇલો ..."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s પોલિસીમાંથી બુલિયનને ઉમેરો:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ બુલિયનને ઉમેરો/દૂર કરો"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>કઇ ડિરેક્ટરીથી તમે %s પોલિસીને બનાવશે?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી"
#: ../gui/polgengui.py:277
msgid "Role"
msgstr "ભૂમિકા"
#: ../gui/polgengui.py:284
msgid "Existing_User"
msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)"
#: ../gui/polgengui.py:298 ../gui/polgengui.py:306 ../gui/polgengui.py:320
msgid "Application"
msgstr "કાર્યક્રમ"
#: ../gui/polgengui.py:363
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ"
#: ../gui/polgengui.py:423 ../gui/polgengui.py:704
msgid "You must select a user"
msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે"
#: ../gui/polgengui.py:553
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો."
#: ../gui/polgengui.py:564
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો."
#: ../gui/polgengui.py:574
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે"
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા લખે છે"
#: ../gui/polgengui.py:643
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
#: ../gui/polgengui.py:660
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\nશું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../gui/polgengui.py:660 ../gui/polgengui.py:664
msgid "Verify Name"
msgstr "નામની ખાતરી કરો"
#: ../gui/polgengui.py:664
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "મોડ્યુલ %s.pp પહેલાથી જ વર્તમાન પોલીસિમાં લોડ થયેલ છે.\nશું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../gui/polgengui.py:710
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "અક્ષરોથી બનાવેલ નામ અને સંખ્યા અને ખાલી જગ્યાને ને સમાવતુ તમારે ઉમેરવુ જ જોઇએ."
#: ../gui/polgengui.py:724
msgid "You must enter a executable"
msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે"
#: ../gui/polgengui.py:749 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "SELinux પોર્ટ\nપ્રકાર"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "MLS/MCS\nસ્તર"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "યાદી દેખાવ"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "જૂથ દેખાવ"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s કાઢી નાંખો"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ઉમેરો"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s સુધારો"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
msgid "Permissive"
msgstr "છૂટ આપનારું"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
msgid "Enforcing"
msgstr "દબાણ કરવુ"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you"
" wish to continue?"
msgstr "SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે. એ આગ્રહણીય નથી. જો તમે પછીથી SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે. જો તમે ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\nCopyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux પ્રકાર"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr "બધી ફાઈલો\nનિયમિત ફાઈલ\nડિરેક્ટરી\nઅક્ષર ઉપકરણ\nબ્લોક ઉપકરણ\nસોકેટ\nસાંકેતિક કડી\nનામવાળું પાઈપ\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux સંચાલન"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢો (_D)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ\nછૂટ આપનારુ\nદબાણ કરવુ\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr "આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ કરો. પુનઃલેબલ કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને. જો તમે પોલિસી પ્રકારો બદલી રહ્યા હોય અથવા દબાણ પૂર્વક નિષ્ક્રિય થયેલ હોય્યા હોય, તો પુનઃલેબલ જરૂરી છે."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "લેબલ૩૭"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
msgid "Filter"
msgstr "ગાળક"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "લેબલ૫૦"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "લેબલ૩૮"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "લેબલ૩૯"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાંખો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "લેબલ૪૧"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "લેબલ૪૨"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the"
" log files."
msgstr "વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં અહેવાલ અપાયેલ નહિં હોય."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "લેબલ૪૪"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "છૂટ અપાય એવુ મેળવવા માટે પ્રક્રિયા સ્થિતિને બદલો."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "દબાણ કરવા માટે પ્રક્રિયાને બદલો"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "લેબલ૫૯"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:202
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux મુખ્ય પાનાં ઉત્પન્ન કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:205
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "પેચ કે જેમાં ઉત્પન્ન થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં સંગ્રહાશે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:207
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:209
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:213
msgid "All domains"
msgstr "બધા ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:216
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "બનાવવા માચે મુખ્ય પાનાનું ડોમેઇન નામ (ઓ)"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:221
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "ક્વેરી SELinux પોલિસી નેટવર્ક જાણકારી"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:226
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "બધા SELinux પોર્ટ પ્રકારોની યાદી કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:229
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "પોર્ટને સંબંધિત SELinux પ્રકાર બતાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:232
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "આ SELinux પ્રકાર માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પોર્ટને બતાવો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:235
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ ડોમઇમ બાઇન્ડ અને/અથવા જોડાઇ શકે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:250
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી જો ડોમેઇન એ એકબીજા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકે"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:253
msgid "Source Domain"
msgstr "સ્ત્રોત ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:256
msgid "Target Domain"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:276
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "બુલિયનની જાણકારીને જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:280
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:282
msgid "boolean to get description"
msgstr "વર્ણન મેળવવા માટે બુલિયન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:301
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr "કેવી રીતે સ્ત્રોત પ્રક્રિયા લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇનમાં સંક્રમણ કરી શકે છે તે જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:304
msgid "source process domain"
msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:307
msgid "target process domain"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:347
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "SELinux પોલિસી મોડ્યુલ ટૅમ્પલેટ ઉત્પન્ન કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Enter domain(s) that this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "name of policy to generate"
msgstr "ઉત્પન્ન કરવા માટે પોલિસીનું નામ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "executable to confine"
msgstr "પુરાવા માટેના એક્ઝેક્યુટેબલ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:384 ../sepolicy/sepolicy.py:387
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390 ../sepolicy/sepolicy.py:393
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396 ../sepolicy/sepolicy.py:399
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402 ../sepolicy/sepolicy.py:405
#: ../sepolicy/sepolicy.py:408 ../sepolicy/sepolicy.py:411
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:417
#, python-format
msgid "Generate Policy for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
msgid "commands"
msgstr "આદેશો"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:48
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:54
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:127
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:173
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "ઇન્ટરનેટ સેવા ડિમન"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:177
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:178
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:179
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:180
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:182
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:187
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "માન્ય પ્રકારો:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:221
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "પોર્ટો નંબરો કે 1 થી %d સુધીના વિસ્તારના નંબરો હોવા જ જોઈએ "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:231
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:234
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:355
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "નામ ખાલી જગ્યા વગરનું આલ્ફા ન્યૂમેરીક હોવુ જ જોઇએ. વિકલ્પ \"-n MODULENAME\" ને વાપરવાનું નક્કી કરો"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:447
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા પ્રકારો એક્ઝેક્યુટેબલને સોંપી શકાતી નથી."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:453
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "માત્ર Daemon કાર્યક્રમો init સ્ક્રિપ્ટ વાપરી શકે..."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:471
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:477
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog એ બુલિયન કિંમત હોવો જ જોઈએ "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:483
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:489
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:519
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER પ્રકારો આપોઆપ tmp પ્રકાર મેળવે છે"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:857
#, python-format
msgid "%s policy modules require existing domains"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1059
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "તમારી શુદ્ધિ પ્રક્રિયા માટે તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ પાથ દાખલ કરવો જ પડશે"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1321
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "પ્રકાર દબાણ ફાઈલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1322
msgid "Interface file"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ફાઈલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1323
msgid "File Contexts file"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભો ફાઈલ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1324
msgid "Spec file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1325
msgid "Setup Script"
msgstr "સેટઅપ સ્ક્રિપ્ટ"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે ABRT ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr "ABRT ઘટના સ્ક્રિપ્ટોને સંભાળવા માટે abrt_handle_event_t માં ચલાવવા માટે ABRT ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:3
msgid "Allow amavis to use JIT compiler"
msgstr "JIT કમ્પાઇલરને વાપરવા માટે amavis ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
#: booleans.py:5
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:6
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr "sssd સર્વરને વાપરવા કરતા ldap માંથી સીધુ વપરાશકર્તા passwd નોંધણીને ઉકેલવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:7
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "radius સર્વરની મદદથી પ્રવેશવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr ""
#: booleans.py:9
msgid "Allow awstats to purge Apache logs"
msgstr ""
#: booleans.py:10
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr "cdrecord ને વિવિધ સમાવિષ્ટ વાંચવા માટે પરવાનગી આપો. nfs, samba, દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો, વપરાશકર્તા કામચલાઉ અને અવિશ્વાસુ સમાવિષ્ટ ફાઈલો"
#: booleans.py:11
msgid "Allow clamd to use JIT compiler"
msgstr "JIT કમ્પાઇલરને વાપરવા માટે clamd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:12
msgid "Allow clamscan to non security files on a system"
msgstr "સિસ્ટમ પર અસુરક્ષિત ફાઇલો માટે clamscan ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:13
msgid "Allow clamscan to read user content"
msgstr "વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટને વાંચવા માટે clamscan ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:14
msgid ""
"Allow Cobbler to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે Cobbler ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:15
msgid "Allow Cobbler to connect to the network using TCP."
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે Cobbler ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:16
msgid "Allow Cobbler to access cifs file systems."
msgstr "cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને પ્રવેશવા માટે Cobbler ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:17
msgid "Allow Cobbler to access nfs file systems."
msgstr "nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને પ્રવેશવા માટે Cobbler ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:18
msgid "Allow collectd to connect to the network using TCP."
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્કમાં જોડાવા માટે collectd ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:19
msgid "Allow codnor domain to connect to the network using TCP."
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે codnor ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:20
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr "ફાઇલ સંદર્ભોનો પુન:સંગ્રહ કરવા માટે ફાઇલસિસ્ટમને પુન:લેબલ કરવા માટે સિસ્ટમ ક્રોન જૉબને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:21
msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
msgstr "શૅડો ને વાંચવા માટે cvs ડિમનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:22
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "ડિમનોને મૂળફાઈલો / માં લખવા માટે પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:23
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "tcp રૅપરને વાપરવા માટે બધા ડિમનને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "ટર્મિનલોને વાંચવા/લખવાની ક્ષમતા માટે બધા ડિમનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:25
msgid "Allow dan to manage user files"
msgstr ""
#: booleans.py:26
msgid "Allow dan to read user files"
msgstr ""
#: booleans.py:27
msgid "Allow dbadm to manage files in users home directories"
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે dbadm ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:28
msgid "Allow dbadm to read files in users home directories"
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચવા માટે dbadm ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and"
" writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
"bugzilla"
msgstr "બંને ચલાવી શકાય તેવી અને લખી શકાય તેવી મેમરી વિસ્તારને માપવા માટે વપરાશકર્તા ડોમેઇન કાર્યક્રમોને નામંજૂર કરો, આ ખતરનાક છે અને ચલાવી શકાય તેવીને બગઝીલામાં અહેવાલ કરવો જોઇએ"
#: booleans.py:30
msgid "Allow sysadm to debug or ptrace all processes."
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને ડિબગ અથવા ptrace કરવા માટે sysadm ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "iptables આદેશોને ચલાવવા માટે dhcpc ક્લાયન્ટ કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:32
msgid "Allow DHCP daemon to use LDAP backends"
msgstr "LDAP બેકઍન્ડને વાપરવા માટે DHCP ડિમનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "બીજા ડોમેઇન ફાઇલ વર્ણનકર્તાને વાપરવા માટે બધા ડોમેઇનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "કર્નલ લોડ મોડ્યુલોને રાખવા માટે બધા ડોમેઇનોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:35
msgid "Allow the use of the audio devices as the source for the entropy feeds"
msgstr "એન્ટ્રોપી ફીડ માટે સ્ત્રોત તરીકે ઓડિયો ઉપકરણોને વાપરવા પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:36
msgid "Allow exim to connect to databases (postgres, mysql)"
msgstr "ડેટાબેઝો (postgres, mysql) સાથે જોડાવા માટે exim ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:37
msgid "Allow exim to create, read, write, and delete unprivileged user files."
msgstr "બિનઅધિકારી વપરાશકર્તા ફાઇલોને બનાવવા, વાંચવા, લખવા, અને કાઢી નાંખવા માટે exim ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:38
msgid "Allow exim to read unprivileged user files."
msgstr "બિનઅધિકારી વપરાશકર્તા ફાઇલોને વાંચવા માટે exim ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "fcron ને આધાર આપવા માટે ક્રોન ડોમેઇનમાં વધારાનાં નિયમોને સક્રિય કરો."
#: booleans.py:40
msgid "Allow fenced domain to connect to the network using TCP."
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે fenced ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:41
msgid "Allow fenced domain to execute ssh."
msgstr "ssh ને ચલાવવા માટે fenced ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""
#: booleans.py:43
msgid "Allow ftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં ફાઇલોને વાંચવા અને લખવા માટે ftp ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:44
msgid ""
"Allow ftp servers to upload files, used for public file transfer services. "
"Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "ફાઇલોને અપલોડ કરવા માટે ftp સર્વરોને પરવાનગી આપો, સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ છે. ડિરેક્ટરીઓ public_content_rw_t લેબલ થયેલ હોવી જ જોઇએ."
#: booleans.py:45
msgid "Allow ftp servers to connect to all ports > 1023"
msgstr "બધા પોર્ટ > 1023 માં જોડાવા માટે ftp સર્વરોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:46
msgid "Allow ftp servers to connect to mysql database ports"
msgstr "mysql ડેટાબેઝ પોર્ટમાં જોડાવા માટે ftp સર્વરોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:47
msgid ""
"Allow ftp servers to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "સિસ્ટમ પર સ્થાનિય વપરાશકર્તાઓ અને વાંચતી/લખતી બધી ફાઇલોને પ્રવેશવા માટે ftp સર્વરોને પરવાનગી આપો, DAC દ્દારા ચલાવાય છે."
#: booleans.py:48
msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ cifs ને વાપરવા માટે ftp સર્વરોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:49
msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહનન સેવાઓ માટે વાપરેલ nfs ને વાપરવા માટે ftp સર્વરોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:50
msgid "Allow ftp servers to use bind to all unreserved ports for passive mode"
msgstr "નિષ્ક્રિય સ્થિતિ માટે બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટોને બાંધવાનુ વાપરવા માટે ftp સર્વરોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:51
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "નક્કી કરો ક્યાંતો Git CGI શોધ ઘર ડિરેક્ટરીને શોધી શકે છે"
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "નક્કી કરો ક્યાંતો Git CGI એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમો વાપરી શકે છે."
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "નક્કી કરો ક્યાંતો Git CGI એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકે છે."
#: booleans.py:54
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr "નક્કી કરો કે Git સત્ર ડિમન એ બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટો માટે TCP સોકેટોને બાંધી શકે છે."
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr "નક્કી કરો કે વપરાશકર્તા ડોમેઇનને કોલ કરવાથી git_session_t ડોમેઇનમાં Git ડિમનને ચલાવી શકો છો."
#: booleans.py:56
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "ક્યાંતો Git સિસ્ટમ ડિમન ઘર ડિરેક્ટરીઓને શોધી શકે છે એવુ નક્કી કરો."
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "ક્યાંતો Git સિસ્ટમ ડિમન એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકો છો એવુ નક્કી કરો."
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "ક્યાંતો Git સિસ્ટમ ડિમન એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકો છો એવુ નક્કી કરો."
#: booleans.py:59
msgid "Allow gitisis daemon to send mail"
msgstr "મેઇલને મોકલવા માટે gitisis ડિમનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:60
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "બધા ડોમેઇનો માટે urandom ને વાંચવાનું સક્રિય કરો."
#: booleans.py:61
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr "gpg-agent --write-env-file વિકલ્પનાં વપરાશને પરવાનગી આપો. આ વપરાશકર્તા ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે પણ gpg-agent ને પરવાનગી આપે છે."
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે gpg વેબ ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:63
msgid "Allow gssd to read temp directory. For access to kerberos tgt."
msgstr "temp ડિરેક્ટરીને વાંચવા માટે gssd ને પરવાનગી આપો. kerberos tgt માં પ્રવેશવા માટે."
#: booleans.py:64
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવોઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો. ડિરેક્ટરીઓ/ફાઇલોનું લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: booleans.py:66
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટીંગ (સામાન્ય રીતે php) માં બિલ્ટને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:67
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "spam ને ચકાસવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:68
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr "ephemeral પોર્ટ અને ftp પોર્ટમાં FTP ક્લાયન્ટ સાથે જોડાય એટલે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:69
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "ldap પોર્ટમાં જોડાવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:70
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "zabbix માં જોડાવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:71
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "કોઇપણ TCP પોર્ટની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે HTTPD સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "નેટવર્ક ઉપર cobbler સાથે જોડાવા માટે HTTPD સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:73
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "નેટવર્ક પર ડેટાબેઝો સાથે જોડાવા માટે HTTPD સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:74
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "memcache સર્વર સાથે જોડાવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:75
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "રિલે તરીકે વર્તવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:76
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "મેઇલને મોકલવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:77
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "dbus મારફતે avahi સેવા સાથે વાતચીત કરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:78
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "httpd cgi આધારને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "ftp પોર્ટ પર સાંભળીને FTP સર્વર તરીકે વર્તવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીઓને વાંચવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:81
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "httpd સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલો execmem/execstack ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:82
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "બંધ કરવા માટે પોર્ટ 80 ને જોડવા માટે HTTPD ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "IPA સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:84
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "mod_auth_ntlm_winbind ને વાપરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:85
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "mod_auth_pam ને વાપરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટને વાંચવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:87
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "stickshift સ્થિતિમાં ચલાવવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો, પેસેન્જરમાં નહિં"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "સ્ત્રોત મર્યાદાઓમાં ફેરફાર કરવા માટે httpd ડિમનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:89
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr "સિસ્ટમ CGI સ્ક્રિપ્ટો તરીકે એજ ડોમેઇનમાં ચલાવી શકાય તેવા SSI ને ચલાવવા માટે HTTPD ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:90
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr "સાર્વજનિક સમાવિષ્ટમાં લખવા માટે apache સ્ક્રિપ્ટોને પરવાનગી આપો, ડિરેક્ટરીઓ/ફાઇલો લેબલવાળી public_rw_content_t હોવી જ જોઇએ."
#: booleans.py:91
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "tmp સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:92
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr "ટર્મિનલ સાથે વાર્તાલાપ કરવા માટે HTTPD ને એકરૂપ કરો. ટર્મિનલ પર પ્રમાણપત્રો માટે પાસફ્રેજને દાખલ કરવા માટેની જરૂર છે."
#: booleans.py:93
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "બધી સમાવિષ્ટ ફાઇલોનું HTTPD સંભાળવાને એકરૂપ કરો."
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:95
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "FUSE ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:96
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "gpg ચલાવવા માટે httpd પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:97
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને પ્રવેશવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:98
msgid "Allow httpd to communicate with oddjob to start up a service"
msgstr "ઉપકરણને શરૂ કરવા માટે oddjob સાથે વાતચીત કરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:99
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "openstack પોર્ટોને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:100
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""
#: booleans.py:101
msgid "Allow icecast to connect to all ports, not just sound ports."
msgstr "બધા પોર્ટો સાથે જોડાવા માટે icecast ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:102
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr "કોઇપણ પોર્ટ સાથે જોડાવા માટે Irssi IRC ક્લાયન્ટને પરવાનગી આપો, અને કોઇપણ અનારક્ષિત પોર્ટને બાંધવા માટે."
#: booleans.py:103
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "કર્બરોસ સાથે ચલાવવા માટે મર્યાદિત કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:104
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "મેઇલને મોકલવા માટે syslogd ડિમનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:105
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "ટર્મિનલને વાંચવા/લખવાની ક્ષમતા માટે syslogd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:106
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "પ્રવેશવાની પરવાનગી આપો અને /dev/console માંથી સિસ્ટમને વાપરી રહ્યા છો."
#: booleans.py:107
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr "સરનામાં જગ્યાની નીચા સ્તરની mmap ની ક્ષમતાને નિયંત્રિત કરો, /proc/sys/kernel/mmap_min_addr દ્દારા રૂપરેખાંકિત થયેલ છે."
#: booleans.py:108
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચવા માટે mock ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:109
msgid "Allow the mount command to mount any directory or file."
msgstr "કોઇપણ ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીને માઉન્ટ કરવા માટે mount આદેશને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:110
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે mozilla પ્લગઇન ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:111
msgid ""
"Allow mozilla_plugins to create random content in the users home directory"
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીમાં અવ્યવસ્થિત સમાવિષ્ટને બનાવવા માટે mozilla પ્લગઇનને પરવાનગી આપો (_p)"
#: booleans.py:112
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરી સમાવિષ્ટને વાંચવા માટે મર્યાદિત વેબ બ્રાઉઝરોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:113
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "mplayer એક્ઝેક્યુટેબલ સ્ટેકને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:114
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "બધા પોર્ટો સાથે જોડાવા માટે mysqld ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:115
msgid "Allow BIND to bind apache port."
msgstr "apache પોર્ટને બાંધવા માટે BIND ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:116
msgid ""
"Allow BIND to write the master zone files. Generally this is used for "
"dynamic DNS or zone transfers."
msgstr "માસ્ટર ઝોન ફાઇલોને લખવા માટે BIND ને પરવાનગી આપો. સામાન્ય રીતે આ ગતિશીલ DNS અથવા ઝોન પરિવહન માટે વાપરેલ છે."
#: booleans.py:117
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr "NFS મારફતે ફક્ત વાંચી શકાય તે રીતે નિકાસ કરવા માટે કોઇપણ ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:118
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr "NFS મારફતે વાંચવા/લખવા નું નિકાસ કરવા માટે કોઇપણ ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:119
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે nfs સર્વરોને પરવાનગી આપો. ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓ public_content_rw_t લેબલ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: booleans.py:120
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "NIS સાથે ચલાવવા માટે સિસ્ટમને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:121
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "nscd વહેંચાયેલ મેમરીને વાપરવા માટે મર્યાદિત કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:122
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""
#: booleans.py:123
msgid "Allow openvpn to read home directories"
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીઓને વાંચવા માટે openvpn ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:124
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે piranha-lvs ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:125
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "બધા સાથે જોડાવા માટે polipo ને પરવાનગી આપો > 1023"
#: booleans.py:126
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr "નક્કી કરો કે Polipo સત્ર ડિમન એ બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટો માટે tcp સોકેટોને બાંધી શકે છે."
#: booleans.py:127
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr "ક્યાંતો વપરાશકર્તા ડોમેઇનને કોલ કરવાથી polipo_session_t ડોમેઇનમાં Polipo ડિમનને ચલાવી શકો છો તેવુમ નક્કી કરો."
#: booleans.py:128
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "ક્યાંતો polipo એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકો છો એવુ નક્કી કરો."
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "નક્કી કરો કે Polipo એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકે."
#: booleans.py:130
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "polyinstantiated ડિરેક્ટરી આધારને સક્રિય કરો."
#: booleans.py:131
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr "mail_spool ડિરેક્ટરીઓ માટે postfix_local ડોમેઇનને સંપૂર્ણ લખવા માટે પ્રવેશ આપવાની પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:132
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr "point-in-time પુન:પ્રાપ્તિ માટે ssh અને rsync ને વાપરવા postgresql ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:133
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "વિદેશી ડેટાબેઝમાં ક્લાયન્ટ લેબલને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:134
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "DML વાક્યને ચલાવવા માટે ડેટાબેઝ એડમિનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:135
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "DDL વાક્યને ચલાવવા માટે બિનઅધિકારી વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:136
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "અમુક મોડેમ માટે કર્નલ મોડ્યુલોને લોડ કરવા માટે pppd ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:137
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "pppd ને નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow privoxy to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "બધા પોર્ટો સાથે જોડાવા માટે privoxy ને પરવાનગી આપો, HTTP, FTP, અને Gopher પોર્ટો ફક્ત જ નથી."
#: booleans.py:139
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "બધા ફાઇલ પ્રકારોને સંચાલિત કરવા માટે Puppet ક્લાયન્ટને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:140
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "MySQL અને PostgreSQL ડેટાબેઝમાં જોડાવાનું વાપરવા માટે Puppet માસ્ટરને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:141
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "શૅડોને વાંચવા માટે racoon ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:142
msgid "Allow rgmanager domain to connect to the network using TCP."
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે rgmanager ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:143
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલને બદલવા માટે rsync ને પરવાનગી આપો, ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓ લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવી જ જોઇએ."
#: booleans.py:144
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "ક્લાયન્ટ તરીકે ચલાવવા માટે rsync ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:145
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr "કોઇપણ વાંચી શકાય તેવી ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓની નિકાસ કરવા માટે rsync ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:146
msgid "Allow rsync servers to share cifs files systems"
msgstr "cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વહેંચવા માટે rsync સર્વરોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:147
msgid "Allow rsync servers to share nfs files systems"
msgstr "nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વહેંચવા માટે rsync સર્વરોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:148
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "નવી ઘર ડિરેક્ટરીઓને બનાવવા માટે samba ને પરવાનગી આપો (દા.ત. PAM મારફતે)"
#: booleans.py:149
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr "ડોમેઇન નિયંત્રક, વપરાશકર્તાઓ ઉમેરો, જૂથો અને પાસવર્ડો બદલો તરીકે વર્તવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:150
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:151
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટરીને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:152
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટી વાંચવા/લખવા ને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:153
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "portmapper તરીકે વર્તવા માટે samba ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:154
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "બંધનમુક્ત સ્ક્રિપ્ટોને ચલાવવા માટે samba ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:155
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "ntfs/fusefs વોલ્યુમોનું નિકાસ કરવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:156
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "NFS વોલ્યુમોનું નિકાસ કરવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:157
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "fuse ફાઇલોને વાંચવા/લખવા માટે sanlock ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:158
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "nfs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે sanlock ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:159
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "cifs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે sanlock ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:160
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "શૅજોને વાંચવા sasl ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:161
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:162
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr "જો તમે વહીવટી વપરાશકર્તા ડોમેઇનો માટે પરિવર્તનમાંથી નવી ભૂમિકા જેવા કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપવા માંગતા નથી."
#: booleans.py:163
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "કર્નલ મોડ્યુલ લોડીંગને નિષ્ક્રિય કરો."
#: booleans.py:164
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr "નક્કી કરવા માટે બુલિયન ક્યાંતો પોલિસીને લાવવા માટે પરવાનગી આપો, એનફોર્સીંગ સ્થિતિને સુયોજિત કરી રહ્યા છે, અને બુલિયન કિંમતને બદલી રહ્યા છે. true તરીકે આને સુયોજિત કરો અને તમે તેને પાછુ સુયોજિત કરવા માટે રિબુટ કરવુ જ જોઇએ."
#: booleans.py:165
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "સીધો જ dri ઉપકરણ પ્રવેશ માટે નિયમિત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:166
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "તેની હીપ મેમરી એક્સક્યૂટેબલ બનાવવા માટે બંધનમુક્ત એક્સક્યૂટેબલને પરવાનગી આપો. આવુ કરવાનું ખરેખર ખોટો વિચાર છે. કદાચ તે ખોટી રીતે કોડ થયેલ એક્સક્યૂટેબલ છે તે નક્કી થાય છે, પરંતુ હુમલો થઇ શકવાનું નક્કી થાય છે. આ એક્સક્યૂટેબલ એ બગઝીલામાં અહેવાલ કરવો જોઇએ"
#: booleans.py:167
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr "લખાણ સ્થળાંતર કરવા જરૂરી લાઇબ્રેરીઓને વાપરવા માટે બધા બંધનમુક્ત એક્સક્યૂટેબલને પરવાનગી આપો કે જે લેબલ textrel_shlib_t થયેલ નથી"
#: booleans.py:168
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "તેનું સ્ટેક એક્સક્યૂટેબલ બનાવવા માટે બંધનમુક્ત એક્સક્યૂટેબલને પરવાનગી આપો. આવુ કદી થવુ જોઇએ નહિં. કદાચ તે ખોટી રીતે કોડ થયેલ એક્સક્યૂટેબલ છે તે નક્કી થાય છે, પરંતુ હુમલો થઇ શકવાનું નક્કી થાય છે. આ એક્સક્યૂટેબલ એ બગઝીલામાં અહેવાલ કરવો જોઇએ"
#: booleans.py:169
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "સ્થાનિય mysql સર્વર સાથે જોડાવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:170
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute "
"commands."
msgstr "ping અને traceroute આદેશોને ચલાવવા માટેની સક્ષમતા માટે મર્યાદિત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:171
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL સાથે જોડાવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:172
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમો પર r/w ફાઇલો માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો કે જેની પાસે વિસ્તરેલ ગુણધર્મો નથી (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#: booleans.py:173
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the"
" same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr "વપરાશકર્તાઓને TCP સર્વરો ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો (પોર્ટો સાથે બાંધો અને એક જ ડોમેઈન અને બાહ્ય વપરાશકર્તાઓમાંથી જોડાણ સ્વીકારો) આને નિષ્ક્રિય કરવાનું FTP પેસીવ સ્થિતિને દબાણ કરે છે અને અન્ય પ્રોટોકોલોને પણ બદલી શકે છે."
#: booleans.py:174
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr ""
#: booleans.py:175
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "વપરાશકર્તા સંગીત વહેચણીને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:176
msgid ""
"Allow anon internal-sftp to upload files, used for public file transfer "
"services. Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "ફાઇલોને અપલોડ કરવા માટે anon internal-sftp ને પરવાનગી આપો, સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરવે છે. ડિરેક્ટરીઓ public_content_rw_t લેબલ થયેલ હોવી જ જોઇએ."
#: booleans.py:177
msgid ""
"Allow sftp-internal to read and write files in the user home directories"
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં ફાઇલોને લખવા અને વાંચવા માટે sftp-internal ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:178
msgid ""
"Allow sftp-internal to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "સિસ્ટમ પર સ્થાનિય વપરાશકર્તાઓ અને વાંચતી/લખતી બધી ફાઇલોને પ્રવેશવા માટે sftp-internal ને પરવાનગી આપો, DAC દ્દારા ચલાવાય છે."
#: booleans.py:179
msgid ""
"Allow internal-sftp to read and write files in the user ssh home "
"directories."
msgstr "વપરાશકર્તા ssh ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં ફાઇલોને વાંચવા અને લખવા માટે internal-sftp ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "કોઇપણ TCP પોર્ટની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે sge પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:181
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે sge ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:182
msgid ""
"Enable additional permissions needed to support devices on 3ware "
"controllers."
msgstr "3ware નિયંત્રકો પર ઉપકરણોને આધાર આપવા માટે જરૂરી વધારાની પરવાનગીઓને સક્રિય કરો."
#: booleans.py:183
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે samba ને પરવાનગી આપો. ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓનું લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: booleans.py:184
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "નેટવર્કને વાપરવા માટે વપરાશકર્તા spamassassin ક્લાયન્ટોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:185
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓને વાંચવા/લખવા માટે spamd ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow squid to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "બધા પોર્ટો સાથે જોડાવા માટે squid પરવાનગી આપો, HTTP, FTP, અને Gopher પોર્ટો માટે ફક્ત નહિં."
#: booleans.py:187
msgid "Allow squid to run as a transparent proxy (TPROXY)"
msgstr "પારદર્શક પ્રોક્સી (TPROXY) તરીકે ચલાવવા માટે squid ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં વાંચવા અને લખવા માટે chroot env સાથે ssh ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:189
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "યજમાન કી આધારિત સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:190
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "ssh પ્રવેશોને sysadm_r:sysadm_t તરીકે પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:191
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:192
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "svirt ડોમેઇનને બનાવવા અને પરિવહન કરવા માટે સ્ટાફ વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:193
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr "કોઇપણ નેટવર્ક પોર્ટમાં જોડાવા માટે ટૅલીપથી જોડાણ સંચાલકોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:195
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr "કોઇપણ TCP પોર્ટ સાથે જોડવા માટે ટૅલિપથી જોડાણ સંચાલકોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:196
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે tftp ને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:197
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
#: booleans.py:198
msgid "Allow tor daemon to bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "બધા અનારક્ષિત પોર્ટો માટે tcp સોકેટોને બાંધવા માટે tor ડિમનને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:199
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""
#: booleans.py:200
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr "chrome સૅન્ડબોક્સમાં સ્થળાંતર કરવા માટે અમર્યાદિત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો જ્યારે chrome-sandbox ને ચલાવી રહ્યા હોય"
#: booleans.py:201
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "બંધનમુક્ત ડોમેઇન તરીકે પ્રવેશવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:202
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr "Mozilla પ્લગઇન ડોમેઇનમાં પરિવહન કરવા માટે બંધનમુક્ત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો જ્યારે xulrunner plugin-container ચલાવી રહ્યા હોય."
#: booleans.py:203
msgid "Allow video playing tools to run unconfined"
msgstr "અર્યાદિત રીતે ચલાવવા વાગતા સાધનો માટે વિડિયોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:204
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr "svirt ડોમેઇનને બનાવવા અને પરિવહન કરવા માટે બિનઅધિકૃત વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:205
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "ecryptfs ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"
#: booleans.py:206
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "fusefs ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"
#: booleans.py:207
msgid "Use lpd server instead of cups"
msgstr "cups ને બદલે lpd સર્વર વાપરો"
#: booleans.py:208
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "NFS ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"
#: booleans.py:209
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "SAMBA ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"
#: booleans.py:210
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:211
msgid "Allow varnishd to connect to all ports, not just HTTP."
msgstr "બધા પોર્ટો સાથે જોડાવા માટે varnishd ને પરવાનગી આપો, HTTP ફક્ત નહિં."
#: booleans.py:212
msgid "Ignore vbetool mmap_zero errors."
msgstr "vbetool mmap_zero ભૂલોને અવગણો."
#: booleans.py:213
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr "ક્રમશ:/સમાંતર વાર્તાલાપ પોર્ટોને વાપરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:214
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr "એક્સિક્યૂટેબલ મેમરી અને એક્સિક્યૂટેબલ સ્ટેકને વાપરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:215
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "fuse ફાઇલોને વાંચવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:216
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "nfs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:217
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""
#: booleans.py:218
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "cifs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:219
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "sanlock સાથે સંપર્ક કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:220
msgid "Allow confined virtual guests to manage device configuration, (pci)"
msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને સંચાલિત કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો, (pci)"
#: booleans.py:221
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "usb ઉપકરણોને વાપરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:222
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "xserver સાથે સંપર્ક કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:223
msgid "Allow webadm to manage files in users home directories"
msgstr "વપરાશકર્તાઓની ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે webadm ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:224
msgid "Allow webadm to read files in users home directories"
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં ફાઇલોને વાંચવા માટે webadm ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:225
msgid "Ignore wine mmap_zero errors."
msgstr "વાઇન mmap_zero ભૂલોને અવગણો."
#: booleans.py:226
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "બુટલોડરને ચલાવવા માટે ગ્રાફિકલ લૉગિન કાર્યક્રમને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:227
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "sysadm_r:sysadm_t તરીકે સીધુ જ પ્રવેશવા માટે ગ્રાફિકલ લૉગિન કાર્યક્રમને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:228
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "nfs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે xen ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:229
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr "blktapctrl/tapdisk ને ચલાવાવ માટે xend ને પરવાનગી આપો. જરૂરી નથી જો ડિસ્ક ઇમેજો માટે સમર્પિત લોજિકલ વોલ્યુમોને વાપરી રહ્યા હોય."
#: booleans.py:230
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr "જો તમે qemu-dm ને ચલાવવા માટે xend ને પરવાનગી આપો. જરૂરી નથી જો paravirt વાપરી રહ્યા હોય અને vfb ન હોય."
#: booleans.py:231
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr "જો તમે Network Manager ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે xguest વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો અને apache સાથે જોડાવો"
#: booleans.py:232
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:233
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયાને માઉન્ટ કરવા માટે xguest વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:234
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "બ્લુ ટુથ ઉપકરણોને વાપરવા માટે xguest પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:235
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "X સર્વર વહેંચાયેલ મેમરી સેગમેંટમાં લખવા માટે ક્લાયન્ટોને પરવાનગી આપો."
#: booleans.py:236
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "લખી શકાય મેમરીને ચલાવાવ માટે XServer ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:237
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "X વપરાશકર્તાજગ્યા ઑબ્જેક્ટ સંચાલકને આધાર આપો"
#: booleans.py:238
msgid "Allow zabbix to connect to unreserved ports"
msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટોમાં જોડાવા માટે zabbix ને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:239
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "તેને રૂપરેખાંકન ફાઇલો પર લખવા માટે zebra ડિમનને પરવાનગી આપો"
#: booleans.py:240
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે ZoneMinder ને પરવાનગી આપો"