mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2025-01-03 12:12:12 +00:00
709e852aed
Signed-off-by: Eric Paris <eparis@redhat.com>
3485 lines
110 KiB
Plaintext
3485 lines
110 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2006, 2008.
|
|
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010,2012.
|
|
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 12:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr "USO: run_init <script> <args ...>\n donde: <script> es el nombre del script de inicio a ejecutar,\n <args ...> son los argumentos al script."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "falló al inicializar PAM\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "falló al obtener la información de la cuenta.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "No se puede encontrar su registro en el archivo shadow passwd.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass no puede abrir /dev/tty\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: contraseña incorrecta para %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "No hay contexto en el archivo %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Lo siento, run_init sólo se puede usar en un kernel SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "falló la autenticación.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "No se pudo fijar el contexto de ejecución a %s.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:232
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** IMPORTANTE **********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:233
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "Para hacer este paquete de políticas activo, ejecute:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:194
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "No se puede crear manejador semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:202
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "La política SELinux no es administrada o no se puede acceder al almacenamiento."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:207
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "No se puede leer el almacenamiento de políticas."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:212
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "No se pudo establecer una conexión semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:217
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "No se pudo probar si el estado de MLS es activado"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:238
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Todavía no se ha implementado"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:227
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Transacción semanage actualmente en progreso"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:236
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "No se puede iniciar transacción semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:248
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "No se puede confirmar la transacción·semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Transacción semanage no está en curso"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:345
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "No se pudieron listar los módulos SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:278
|
|
msgid "Modules Name"
|
|
msgstr "Nombre de los módulos"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:278 ../gui/modulesPage.py:63
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:281 ../gui/statusPage.py:75
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inhabilitado"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "No se pudo inhabilitar el módulo %s (falló la eliminación)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "No se pudo habilitar el módulo %s (falló la eliminación)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "No se pudo eliminarar el módulo %s (falló la eliminación)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:332
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit necesita o bien 'on' o bien 'off'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:360
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "Tipos permisivos predeterminados"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:370
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "Tipos permisivos personalizados"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr "No se pudo poner el dominio %s permisivo (falló la instalación del módulo)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar el dominio permisivo %s (falló el borrado)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:527
|
|
#: ../semanage/seobject.py:573 ../semanage/seobject.py:695
|
|
#: ../semanage/seobject.py:725 ../semanage/seobject.py:792
|
|
#: ../semanage/seobject.py:849 ../semanage/seobject.py:1104
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1820 ../semanage/seobject.py:1883
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1902 ../semanage/seobject.py:2025
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2076
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear una clave para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:457 ../semanage/seobject.py:531
|
|
#: ../semanage/seobject.py:577 ../semanage/seobject.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "No se pudo chequear si la asignación de ingreso para %s está definida"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "El Grupo Linux %s no existe"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "El Usuario de Linux %s no existe"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear asignación de ingreso para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "No se pudo fijar el nombre para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:484 ../semanage/seobject.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "No se pudo fijar el rango MLS para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "No se pudo fijar el usuario SELinux para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "No se pudo agregar asignación de ingreso para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "Se requiere seuser o serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:533 ../semanage/seobject.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "La asignación de ingreso para %s no está definida"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "No se pudo consultar seuser para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "No se pudo modificar la asignación de ingreso para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "La asignación de ingreso para %s se definió en la política, no se puede eliminar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la asignación de ingreso para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611 ../semanage/seobject.py:644
|
|
#: ../semanage/seobject.py:892
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "No se pudieron listar las asignaciones de ingreso"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "Nombre de Ingreso"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "Usuario SELinux "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:672 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "Rango MLS/MCS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:672
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:698 ../semanage/seobject.py:729
|
|
#: ../semanage/seobject.py:796 ../semanage/seobject.py:853
|
|
#: ../semanage/seobject.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "No se pudo chequear si el usuario SELinux %s está definido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:701 ../semanage/seobject.py:802
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "No se pudo consultar usuario para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "Debe agregar al menos un rol para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear el usuario SELinux para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "No se pudo agregar el rol %s para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "No se pudo fijar el nivel MLS para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "No se pudo agregar el prefijo %s para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "No se pudo extraer la clave para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "No se pudo agregar el usuario SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:786
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "Se requiere prefijo, roles, nivel o rango"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:788
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "Se requiere prefijo o roles"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "El usuario SELinux %s no está definido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:827
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "No se pudo modificar el usuario SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "El usuario SELinux %s está definido en política, no puede ser borrado"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar el usuario SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:910
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "No se pudieron listar los usuarios SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:916
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "No se pudieron listar los roles para el usuario %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:941
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiquetado"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:941
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "Nivel MCS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "Rango MCS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "Roles SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:964
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "Se requiere protocolo udp o tcp"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:966
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "Se requiere un puerto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "Puerto no válido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo crear una clave para %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:991
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "Se requiere tipo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:994 ../semanage/seobject.py:1056
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1000 ../semanage/seobject.py:1062
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1117 ../semanage/seobject.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "No se pudo chequear si el puerto %s/%s está definido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "El puerto %s/%s ya está definido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1006
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo crear el puerto para %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de puerto para %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de puerto para %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de puerto para %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo fijar los campos mls en el contexto de puerto para %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el contexto de puerto para %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo agregar puerto %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1051 ../semanage/seobject.py:1324
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1523
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "Se requiere setype o serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1053
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "Se requiere setype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064 ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "El puerto %s/%s no está definido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo consultar el puerto %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "No se pudo modificar el puerto %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1092
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "No se pueden listar los puertos"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "No se puede borrar el puerto %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "El puerto %s/%s está definido en la política, no se puede borrar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "No se puede borrar el puerto %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1145 ../semanage/seobject.py:1167
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "No se pueden listar los puertos"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1206
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1206
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1206 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Número de Puerto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1227
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "Se requiere una Dirección de Nodo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1242
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "Falta el protocolo o es desconocido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1256
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1259 ../semanage/seobject.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1263 ../semanage/seobject.py:1331
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1367 ../semanage/seobject.py:1465
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1561
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear clave para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1265 ../semanage/seobject.py:1335
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "No se pudo chequear si la dirección %s está definida"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear la dirección para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1280 ../semanage/seobject.py:1481
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner la máscara para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de dirección para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de dirección para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de dirección para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de dirección para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el contexto de dirección para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "No se pudo agregar la dirección %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1337 ../semanage/seobject.py:1373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "La dirección %s no está definida"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "No se pudo consultar la dirección %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "No se pudo modificar la dirección %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "La dirección %s está definido en la política, no se puede borrar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar la dirección %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1395
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de nodo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1409
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "No se pudieron listar las direcciones"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1461 ../semanage/seobject.py:1752
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "Se requiere el tipo SELinux "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1469 ../semanage/seobject.py:1531
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1565 ../semanage/seobject.py:1571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "No se pudo chequear si la interfase %s está definida"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear la interfaz para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el usuario en el contexto de interfaz para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo fijar el rol en el contexto de interfaz para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de interfaz para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de interfaz para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el contexto de interfaz para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el contexto de mensaje para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "No se pudo agregar la interfaz %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "La interfaz %s no está definida"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "No se pudo consultar la interfaz %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "No se pudo modificar la interfaz %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "La interfase %s está definida en la política, no se puede borrar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar la interfaz %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de interfaz"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1603
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "No se pudieron listar las interfaces"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1628
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "Interfaz SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1628 ../semanage/seobject.py:1974
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "Ya existe una clase equivalente de %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr "La especificación de archivo %s choca con la regla de equivalencia '%s %s'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
|
msgstr "No existe una clase equivalente de %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de archivo para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de archivo para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1729 ../semanage/seobject.py:1789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de archivo para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1735
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "Especificación de archivo inválida"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1737
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "La especificación de archivo no puede incluir espacios"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1742
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
|
|
"instead"
|
|
msgstr "La especificación de archivo %s choca con la regla de equivalencia '%s %s'; Intente en su lugar agregar '%s'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1763 ../semanage/seobject.py:1768
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1824 ../semanage/seobject.py:1906
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "No se pudo chequear si el contexto de archivo para %s está definido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear el contexto de archivo para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de archivo para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1792 ../semanage/seobject.py:1852
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el contexto de archivo para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo agregar el contexto de archivo para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1812
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "Se requiere setype, serange o seuser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1828 ../semanage/seobject.py:1914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "El contexto de archivo para %s no está definido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo modificar el contexto de archivo para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1873
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1887
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "El contexto de archivo para %s está definido en la política, no se puede borrar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo para %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1933
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1937
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1974
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "fcontext SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1974
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1987
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr "\nEquivalencia SELinux de distribución de fcontext\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1992
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr "\nEquivalencia SELinux Local de fcontext\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2028 ../semanage/seobject.py:2079
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2085
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "No se pudo chequear si el booleano %s está definido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2030 ../semanage/seobject.py:2081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "El booleano %s no está definido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2034
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2039
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "Debe especificar uno de los siguientes valores: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "No se pudo poner el valor actual del booleano %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "No se pudo modificar el booleano %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "Formato incorrecto %s: Registro %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "El booleano %s está definido en la política, no se puede borrar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "No se puede borrar el booleano %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2120
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "No se pueden listar los booleanos"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2155
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "apagado"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2155
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "encendido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2169
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "booleano SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2169
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2169
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2169 ../gui/polgen.glade:113
|
|
#: ../gui/polgengui.py:269
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "fallo al fijar PAM_TTY\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "newrole: sobreflujo en tabla hash de configuración de nombres de servicio\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: error en línea %lu.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "no se puede encontrar un registro válido en el archivo passwd.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "¡Falta memoria!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "¡Error! El shell no es válido.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "No se pudo limpiar el entorno\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "Error al cambiar uid, abortando.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "Error al resetear KEEPCAPS, abortando\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "Error al conectar al sistema de auditoría.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "Error al asignar memoria.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "Error al enviar un mensaje de auditoría.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "No se pudo determinar el modo impositivo.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "¡Error! No se pudo abrir %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "¡%s! No se pudo obtener el contexto actual para %s, no se reetiqueta el tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "¡%s! No se pudo obtener un contexto nuevo para %s, no se reetiqueta el tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "¡%s! No se pudo fijar el nuevo contexto para %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s etiquetas cambiadas.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "¡Precaución! No se pudo restablecer el contexto para %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "Error: se especificaron roles múltiples\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "Error: se especificaron tipos múltiples\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "Lo siento, -l se puede usar cuando hay soporte para SELinux MLS.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "Error: se especificaron múltiples niveles\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "Error: Ud. no tiene permiso para cambiar los niveles en una terminal no segura\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "No se pudo obtener el tipo por defecto.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "falló al obtener el contexto nuevo.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "falló al fijar nuevo rol %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "falló al fijar el tipo nuevo %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "falló al construir el rango nuevo con el nivel %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "falló al fijar el rango n uevo %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "falló al convertir el contexto nuevo a cadena\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s no es un contexto válido\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "No se pudo asignar memoria para el new_context"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "Imposible obtener señal de vacío\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "Imposible poner el manejador SIGHUP\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1036
|
|
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
|
msgstr "Lo sentimos, pero newrole no pudo enviar las capacidades\n\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Lo siento, newrole sólo se puede usar en un kernel SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "falló al obtener old_context.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "¡Advertencia! No se pudo obtener la información de tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "error al leer la configuración del servicio PAM.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole: contraseña incorrecta para %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole: error al crear proceso: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1162 ../newrole/newrole.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "Imposible restaurar la etiqueta tty...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "Falló al cerrar tty adecuadamente\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "No se pudieron cerrar los descriptores.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "Error al asignar argv0 del shell.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "Imposible restaurar el entorno, abortando\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1297
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "falló al ejecutar shell\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "uso: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: la política ya fue cargada y su carga inicial pedida\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: No se puede cargar la política y el el modo impositivo solicitado: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se puede cargar la política: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "Se requiere al menos una categoría"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "No se pueden modificar los niveles de sensibilidad usando '+' en %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s ya está en %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s no está en %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "No se puede combinar +/- con otros tipos de categorías"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "No se puede tener múltiples sensibilidades"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Use %s CATEGORY Archivo ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Use %s -l CATEGORY usuario ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "Use %s [[+|-]CATEGORY],...]q Archivo ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "Use %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q usuario ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Use %s -d Archivo ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Use %s -l -d usuario ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Use %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Use %s -L -l usuario"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "Use -- to finalizar la lista de ociones. Por ejemplo"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -ConfidencialEmpresa /docs/plandenegocios.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +ConfidencialEmpresa juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "Error en Opciones %s"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Booleano"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "todos"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "Etiquetado de archivos"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr "Especificación\nde archivo"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr "Tipo de archivo\nSelinux"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr "Tipo de\narchivo"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de usuario"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr "Nombre\nde usuario"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr "Usuario\nde SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/\nRango MCS"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "Es necesario el registro de '%s'"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "Módulo de política"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:58
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "Nombre del módulo"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:135
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "Inhabilitar audit"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "Habilitar audit"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:163
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "Cargar módulo de política"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:9
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Reg Hat 2007"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:11
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:34
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "Agregar diálogo de booleanos"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:101
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "Nombre booleano"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:230
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "Herramienta de generación de políticas SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:251
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
|
"confine:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elija el tipo de política para la aplicación o función de usuario que desee confinar:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:284
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:171
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "Demonio init standard"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr "Los demonios init estándares son aquellos que se inician en el arranque mediante scripts init. Por lo general necesitan un script en /etc/rc.d/init.d"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:172
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "Demonio del sistema DBUS"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:349
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "Demonio de servicios de Internet (inetd)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:353
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "Los demonios de los servicios de Internet son iniciados por xinetd"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:174
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "Aplicación/script web (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:370
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr "Aplicaciones/scripts web (CGI). Scripts CGI iniciados por el servidor web (apache)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:176
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "Aplicación de usuario"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr "Una aplicación de usuarios es cualquier aplicación que haya sido iniciada por un usuario, y que le gustaría confinar "
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:175
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandbox"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:446
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>Usuarios registrados<>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:478
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "Funciones de usuario existentes"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:482
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "Modificar un registro de usuario existente."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "Función de usuario mínimo de terminal"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:499
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr "Este usuario se registrará en una máquina sólo mediante una terminal o ingreso remoto. Por defecto este usuario no poseerá un stuid, ni un entorno de red, ni su, ni sudo."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:512
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "Función de usuario mínimo de ventanas X"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr "Este usuario puede registrarse en una máquina mediante las X o desde una terminal. Por defecto este usuario no poseerá un setuid, ni un entorno de red, ni sudo, ni su."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:529
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "Función de usuario"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:533
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr "Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no tengan transición, sin sudo, ni su."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:546
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "Función de usuario administrativo"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:550
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su,"
|
|
" can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr "Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no tengan transición, sin su, pero con sudo a funciones de administraciones de usuario root."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:592
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>Usuarios root</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:623
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "Función de usuario de administrador root"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:627
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer"
|
|
" the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr "Elija la función de usuario administrador root si este usuario será utilizado para administrar la máquina mientras se ejecute en modo root. Este usuario no podrá registrarse directamente en el sistema."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:705
|
|
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ingrese el nombre de la aplicación, o el rol del usuario:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:267
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:739
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "Ingrese la ruta completa hacia el ejecutable que será confinado."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:776
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "Ingrese el nombre único de la aplicación confinada o la función del usuario."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:794
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Ejecutable"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:808
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Script init"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:821
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr "Ingrese la ruta completa hacia el script init utilizado para iniciar la aplicación confinada."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:887
|
|
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elija la función existente a modificar:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:908
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
|
msgstr "Elija los roles de usuario que harán la transición hacia el dominio %s."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:928
|
|
msgid "role tab"
|
|
msgstr "Pestaña de rol"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:945
|
|
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elija los roles a los que %s hará la transición:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:963
|
|
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
|
msgstr "Elija los dominios de aplicaciones a los que %s hará la transición."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:983
|
|
msgid ""
|
|
"transition \n"
|
|
"role tab"
|
|
msgstr "Transición\npestaña de rol"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1001
|
|
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elija las funciones de usuario que harán la transición a %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1019
|
|
msgid ""
|
|
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
msgstr "Elija las funciones de usuario que harán la transición a estos dominios de aplicaciones."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1056
|
|
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elija los dominios que %s administrará</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr "Elija los dominios que quisiera sean administrados por este usuario."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1111
|
|
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elija funciones adicionales para %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1166
|
|
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ingrese los puertos de red a los que se asocia %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Puertos TCP</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1698
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
|
msgstr "Permite que %s se asocie con cualquier puerto udp"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
|
|
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
|
msgstr "Permite a %s invocar bindresvport con 0. Se asocia al puerto 600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "Puertos no reservados (>1024)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
|
"to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr "Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos udp a los que %s se asocia. Por ejemplo: 612, 650-660 "
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1718
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "Elegir puertos"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr "Permite a %s asociarse a cualquier puerto udp > 1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Puertos UDP</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1519
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"Bind tab"
|
|
msgstr "Red\nPestaña de vinculación"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1537
|
|
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elegir los puertos de red a los que %s se conecta:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1593
|
|
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
|
msgstr "Permite a %s conectarse a cualquier puerto tcp"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1622
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr "Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos tcp a los que %s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660 "
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1702
|
|
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
|
msgstr "Permite que %s se conecte con cualquier puerto udp"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1731
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr "Ingresar una lista que separa con comas los puertos UDP o rangos a los que %s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1792
|
|
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>Elija características de aplicaciones comunes para %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1809
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "Escribe mensajes syslog\t"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1824
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "Genera/manipula archivos temporales en /tmp"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1839
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "Utiliza Pam para autenticación"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1854
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "Utiliza llamadas nsswitch o getpw*"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1869
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "Utiliza dbus"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1884
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "Envía mensajes audit"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1899
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "Interactúa con la terminal"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1914
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "Envía correos"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1961
|
|
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
|
msgstr "<b>Agrega archivos/directorios que administra %s</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2122
|
|
msgid ""
|
|
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
|
"Files ..."
|
|
msgstr "Archivos/directorios que \"administra\" %s. Archivos pid, archivos de registro, archivos /var/lib ..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2166
|
|
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
|
msgstr "<b>Agrega booleanos desde la política %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2274
|
|
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
|
msgstr "Agrega/elimina booleanos utilizados por el dominio %s"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2316
|
|
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
|
msgstr "<b>¿Qué directorio generará la política %s?</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "Directorio de políticas"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:277
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Función"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:284
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "Usuario existente"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:298 ../gui/polgengui.py:306 ../gui/polgengui.py:320
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicación"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s debe ser un directorio"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:423 ../gui/polgengui.py:704
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "Debe elegir un usuario"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:553
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "Elija un archivo ejecutable a ser confinado."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:564
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "Elija un archivo de script init a ser confinado."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:574
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "Elija archivo(s) que la aplicación confinada crea o modifica"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:581
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr "Elija directorio(s) que la aplicación confinada posea o sobre los cuáles escriba"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:643
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "Elija un directorio donde almacenar archivos de política generados"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr "El tipo %s_t ya ha sido definido en la política actual.\n¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:660 ../gui/polgengui.py:664
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "Verificar nombre"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr "El módulo %s.pp ya ha sido cargado en la política actual.\n¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:710
|
|
msgid ""
|
|
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
|
msgstr "Debe agregar un nombre compuesto de letras y números, pero que no contenga espacios."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:724
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "Debe ingresar un ejecutable"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:749 ../gui/system-config-selinux.py:180
|
|
msgid "Configue SELinux"
|
|
msgstr "Configurar SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "Puerto de red"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr "Tipo de puerto\nSELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr "Nivel\nMLS/MCS"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "El número de puerto \"%s\" no es válido. 0 < Número_de_puerto < 65536 "
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Vista de lista"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "Vista de grupo"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s '%s'?"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "Borrar %s "
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Añadir %s"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "Modificar %s"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "Permisivo"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "Impositivo"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estatus"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "Al cambiar el tipo de política volverá a etiquetar todo el sistema de archivos en el siguiente arranque. Este proceso toma bastante tiempo según el tamaño del sistema de archivos. ¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you"
|
|
" wish to continue?"
|
|
msgstr "Para cambiar a SELinux inhabilitado se requiere reiniciar. Esto no se recomienda. Si más adelante decide volver a SELinux, se deberá etiquetar de nuevo el sistema, puede ir a modo permisivo el cual solo registra errores y no impone la política de SELinux. El modo permisivo no requiere un reinicio. ¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "Al cambiar a SELinux habilitado volverá a cambiar la etiqueta de todo el sistema de archivos. Este proceso toma bastante tiempo según el tamaño del sistema de archivos. ¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\nCopyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "Añadir puertos de red de SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "Tipo de SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "Especificación de archivos"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de archivos "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr "todos los archivos \narchivo regular\ndirectorio\ndispositivo de caracteres\ndispositivo de bloque\nsocket\nenlace simbólico\nllamado tubería\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "Añadir usuario SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "Administración SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Propiedades"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Borrar"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "Seleccionar objeto de administración"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>Seleccionar:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "Modo impositivo predeterminado del sistema"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr "Inhabilitado\nPermisivo\nImpositivo\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "Modo impositivo actual"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "Tipo de política predeterminada del sistema:"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr "Elija si desea reetiquetar todo el archivo en el siguiente reinicio. Este proceso puede tardar un tiempo según el tamaño del sistema. Para cambiar los tipos de política o al ir de inhabilitado a impositivo, se requerirá una etiqueta."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "Reetiquetar en el próximo reinicio."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr "label37"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "Revertir configuración booleana para predeterminado del sistema"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "Alternar entre booleanos Personalizado y Todos"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr "label50"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "Añadir contexto de archivos"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "Modificar contexto de archivos"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "Borrar contexto de archivos"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "Alternar entre contexto de archivo personalizado y todos"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr "label38"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "Añadir asignación de usuario SEL inux "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "Modificar asignación de usuario SEL inux "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr "label39"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Añadir usuario"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
|
msgid "Modify User"
|
|
msgstr "Modificar usuario"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Borrar usuario"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr "label41"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "Añadir puerto de red"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "Editar puerto de red"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "Borrar puerto de red"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "Alternar entre puertos Personalizados y Todos"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr "label42"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "Generar nuevo módulo de política"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "Cargar módulo de política"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "Retirar módulo de política cargable"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the"
|
|
" log files."
|
|
msgstr "Habilitar o Inhabilitar reglas adicionales de auditoría, que normalmente no se reportan en los archivos de registro."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr "label44"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
|
msgid "Change process mode to permissive."
|
|
msgstr "Cambiar el modo del proceso a permisivo."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
|
msgid "Change process mode to enforcing"
|
|
msgstr "Cambiar el modo del proceso a impositivo."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
|
msgid "Process Domain"
|
|
msgstr "Dominio del proceso"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
|
msgid "label59"
|
|
msgstr "label59"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "Se requiere usuario de SELinux '%s'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:202
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "Generar páginas de manual de SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:205
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "La ruta en la cual se almacenarán las páginas de manual generadas "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:207
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:209
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:213
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Todos los dominios"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:216
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "Los nombre(s) de dominio de páginas de manual que van a crearse "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:221
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "Información de red de petición de política SELinux "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:226
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "Lista todos los tipos de puertos SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:229
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "Muestra el tipo de SELinux relacionado con el puerto"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:232
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "Muestra los puertos definidos para este tipo de SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:235
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "Muestra los puertos al que puede vincularse y o conectarse este dominio"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:250
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr "Solicita la política de SELinux para ver si los dominios pueden comunicarse entre sí"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:253
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "Dominio de origen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:256
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "Dominio de destino"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:276
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "Solicita la política de SELinux para ver la descripción de booleanos"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:280
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:282
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "booleano para obtener descripción"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:301
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr "Solicita la política de SELinux para ver cómo un proceso de dominio puede pasar al dominio de proceso de destino"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:304
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "Dominio de proceso de origen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:307
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "Dominio de proceso de destino"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:347
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "Generar plantilla para módulo de política SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
|
msgid "Enter domain(s) that this confined admin will administrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "Nombre de política a generar"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "Ejecutable a confinar"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:384 ../sepolicy/sepolicy.py:387
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390 ../sepolicy/sepolicy.py:393
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396 ../sepolicy/sepolicy.py:399
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402 ../sepolicy/sepolicy.py:405
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:408 ../sepolicy/sepolicy.py:411
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate Policy for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:48
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:127
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:173
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "Demonio de los servicios de Internet"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:177
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:178
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:179
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:180
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:182
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:187
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "Tipos válidos: \n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "Los puertos deben ser números o rangos de números entre 1 y %d"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:231
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr "El nombre deber ser de tipo alfanumérico y sin espacios. Considere utilizar la opción \"-n NOMBREDELMODULO\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:447
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "No pueden asignarse ejecutables a los tipos de funciones de usuario."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:453
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgstr "Sólo aplicaciones de demonios pueden utilizar un script init .."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:471
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve debe ser un valor booleano"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:477
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog debe ser un valor booleano"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:483
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos debe ser un valo booleano"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:489
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache debe ser un valor booleano"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:519
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER Types automáticamente obtiene un tipo tmp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s policy modules require existing domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1059
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "Debe ingresar el camino ejecutable para su proceso confinado"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1321
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "Archivo de tipo de ejecución"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1322
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "Archivo de interfaz"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1323
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "Archivo de contextos de archivo"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1324
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1325
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "Script de configuración"
|
|
|
|
#: booleans.py:1
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr "Permite a ABRT modificar los archivos públicos usados para servicios de transferencia de archivos públicos."
|
|
|
|
#: booleans.py:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
|
|
msgstr "Permite a ABRT ejecutar en dominio abrt_handle_event_t para manejar scripts de eventos ABRT"
|
|
|
|
#: booleans.py:3
|
|
msgid "Allow amavis to use JIT compiler"
|
|
msgstr "Permite a amavis usar un compilador de JIT"
|
|
|
|
#: booleans.py:4
|
|
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:5
|
|
msgid "Allow auditadm to exec content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
|
|
"using a sssd server"
|
|
msgstr "Permite a los usuarios resolver entradas de 'passwd' directamente desde LDAP y luego usarlas en un servidor SSSD"
|
|
|
|
#: booleans.py:7
|
|
msgid "Allow users to login using a radius server"
|
|
msgstr "Permite a usuarios iniciar sesión mediante un servidor Radius"
|
|
|
|
#: booleans.py:8
|
|
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:9
|
|
msgid "Allow awstats to purge Apache logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
|
|
"temp and untrusted content files"
|
|
msgstr "Permitir a cdrecord guardar varios dispositivos removibles de contenido,nfs, samba, archivos de contenidos no confiables y temporales."
|
|
|
|
#: booleans.py:11
|
|
msgid "Allow clamd to use JIT compiler"
|
|
msgstr "Permite a clamd usar un compilador JIT"
|
|
|
|
#: booleans.py:12
|
|
msgid "Allow clamscan to non security files on a system"
|
|
msgstr "Permite clamscan archivos de no-seguridad en un sistema"
|
|
|
|
#: booleans.py:13
|
|
msgid "Allow clamscan to read user content"
|
|
msgstr "Permite a clamscan leer el contenido del usuario"
|
|
|
|
#: booleans.py:14
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Cobbler to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr "Permite a Cobbler modificar los archivos públicos usados para servicios de transferencia de archivos públicos."
|
|
|
|
#: booleans.py:15
|
|
msgid "Allow Cobbler to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Permite a Cobbler conectar a la red mediante TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:16
|
|
msgid "Allow Cobbler to access cifs file systems."
|
|
msgstr "Permite a Cobbler acceder sistemas de archivos CIFS ."
|
|
|
|
#: booleans.py:17
|
|
msgid "Allow Cobbler to access nfs file systems."
|
|
msgstr "Permite a Cobbler acceder sistemas de archivos NFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:18
|
|
msgid "Allow collectd to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Permite a collectd conectarse a la red mediante TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:19
|
|
msgid "Allow codnor domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Permite a codnor conectarse a la red mediante TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
|
|
msgstr "Permite a tareas de cron volver a etiquetar el sistema de archivos para restaurar contextos de archivos."
|
|
|
|
#: booleans.py:21
|
|
msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
|
|
msgstr "Permite al demonio cvs leer sombra"
|
|
|
|
#: booleans.py:22
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr "Permitir que todos los demonios agreguen archivos nucleares en /"
|
|
|
|
#: booleans.py:23
|
|
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
|
|
msgstr "Permite a todos los demonios usar envolturas TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:24
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "Permite a todos los demonios la lectura y escritura de terminales"
|
|
|
|
#: booleans.py:25
|
|
msgid "Allow dan to manage user files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:26
|
|
msgid "Allow dan to read user files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:27
|
|
msgid "Allow dbadm to manage files in users home directories"
|
|
msgstr "Permite a dbadm administrar archivos en directorios principales de usuarios."
|
|
|
|
#: booleans.py:28
|
|
msgid "Allow dbadm to read files in users home directories"
|
|
msgstr "Permite a dbadm leer archivos en directorios principales de usuarios."
|
|
|
|
#: booleans.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and"
|
|
" writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
|
|
"bugzilla"
|
|
msgstr "Niega aplicaciones de dominio de usuario para asignar región de memoria de ejecución y escritura, esto es peligroso y el ejecutable debe reportarse en Bugzilla."
|
|
|
|
#: booleans.py:30
|
|
msgid "Allow sysadm to debug or ptrace all processes."
|
|
msgstr "Permite a sysadm depurar o ptrace todos los procesos."
|
|
|
|
#: booleans.py:31
|
|
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
|
|
msgstr "Permite a aplicaciones dhcpc ejecutar comandos de iptables"
|
|
|
|
#: booleans.py:32
|
|
msgid "Allow DHCP daemon to use LDAP backends"
|
|
msgstr "Permite al demonio DHCP usar los segundos planos LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:33
|
|
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
|
|
msgstr "Permite a todos los dominios usar otros dominios de descriptores de archivos"
|
|
|
|
#: booleans.py:34
|
|
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
|
|
msgstr "Permite a todos los dominios tener los módulos de carga de kernel"
|
|
|
|
#: booleans.py:35
|
|
msgid "Allow the use of the audio devices as the source for the entropy feeds"
|
|
msgstr "Permite el uso de los dispositivos de audio como fuente para los alimentos de entropía"
|
|
|
|
#: booleans.py:36
|
|
msgid "Allow exim to connect to databases (postgres, mysql)"
|
|
msgstr "Permite a exim conectarse a bases de datos (postgres, mysql)"
|
|
|
|
#: booleans.py:37
|
|
msgid "Allow exim to create, read, write, and delete unprivileged user files."
|
|
msgstr "Permite a exim crear, leer, escribir y borrar archivos de usuarios sin privilegios."
|
|
|
|
#: booleans.py:38
|
|
msgid "Allow exim to read unprivileged user files."
|
|
msgstr "Permite a exim leer archivos de usuarios sin privilegios."
|
|
|
|
#: booleans.py:39
|
|
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
|
|
msgstr "Permite a reglas adicionales en el dominio de cron soportar fcron."
|
|
|
|
#: booleans.py:40
|
|
msgid "Allow fenced domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Permite al dominio en valla conectarse a la red mediante TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:41
|
|
msgid "Allow fenced domain to execute ssh."
|
|
msgstr "Permite al dominio en valla ejecutar ssh."
|
|
|
|
#: booleans.py:42
|
|
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:43
|
|
msgid "Allow ftp to read and write files in the user home directories"
|
|
msgstr "Permite a FTP leer y escribir archivos en los directorios principales de usuario"
|
|
|
|
#: booleans.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ftp servers to upload files, used for public file transfer services. "
|
|
"Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "Permite a servidores FTP cargar archivos, utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios deben etiquetarse como public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:45
|
|
msgid "Allow ftp servers to connect to all ports > 1023"
|
|
msgstr "Permite a servidores FTP conectar todos los puertos > 1023"
|
|
|
|
#: booleans.py:46
|
|
msgid "Allow ftp servers to connect to mysql database ports"
|
|
msgstr "Permite a servidores FTP conectarse a todos los puertos de base de datos mysql"
|
|
|
|
#: booleans.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ftp servers to login to local users and read/write all files on the "
|
|
"system, governed by DAC."
|
|
msgstr "Permite a servidores FTP ingresar a usuarios locales y escribir o leer todos los archivos en el sistema regido por DAC."
|
|
|
|
#: booleans.py:48
|
|
msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services."
|
|
msgstr "Permite a servidores CIFS usados usar CIFS para servicios de transferencia de archivos públicos."
|
|
|
|
#: booleans.py:49
|
|
msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services."
|
|
msgstr "Permite a servidores FTP usar NFS para servicios de transferencia de archivos públicos."
|
|
|
|
#: booleans.py:50
|
|
msgid "Allow ftp servers to use bind to all unreserved ports for passive mode"
|
|
msgstr "Permite a servidores FTP usar bind en todos los puertos no reservados a modo pasivo"
|
|
|
|
#: booleans.py:51
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
|
|
msgstr "Determina si GIT CGI puede buscar directorios principales "
|
|
|
|
#: booleans.py:52
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Determina si GIT CGI puede acceder sistemas de archvos CIFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:53
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Determina si GIT CGI puede acceder sistemas de archivos NFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
|
|
"ports."
|
|
msgstr "Determina si el demonio de sesión GIT puede vincular sockets TCP a todos los puertos no reservados. "
|
|
|
|
#: booleans.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
|
|
"git_session_t domain."
|
|
msgstr "Determina si al llamar los dominios de usuario se puede ejecutar el demonio GIT en el dominio git_session_t ."
|
|
|
|
#: booleans.py:56
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
|
|
msgstr "Determina si el demonio del sistema GIT puede buscar más directorios."
|
|
|
|
#: booleans.py:57
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Determina si el demonio del sistema GIT puede acceder sistemas de archivos CIFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:58
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Determina si el demonio del sistema GIT puede acceder a sistemas de archivos NFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:59
|
|
msgid "Allow gitisis daemon to send mail"
|
|
msgstr "Permite al demonio gitisis enviar correo"
|
|
|
|
#: booleans.py:60
|
|
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
|
|
msgstr "Habilita la lectura de urandom para todos los dominios"
|
|
|
|
#: booleans.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
|
|
"agent to manage user files."
|
|
msgstr "Permite el uso de la opción gpg-agent --write-env-file. También permite que gpg-agent administre archivos de usuario."
|
|
|
|
#: booleans.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr "Permite al dominio de red GPG modificar los archivos públicos usados para servicios de transferencia de archivos públicos."
|
|
|
|
#: booleans.py:63
|
|
msgid "Allow gssd to read temp directory. For access to kerberos tgt."
|
|
msgstr "Permite a GSSD leer el directorio temp. Para acceder a kerberos tgt."
|
|
|
|
#: booleans.py:64
|
|
msgid "Allow guest to exec content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "Permite a Apache modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben etiquetarse como public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:66
|
|
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD usar built en los scripts (por lo general PHP)"
|
|
|
|
#: booleans.py:67
|
|
msgid "Allow http daemon to check spam"
|
|
msgstr "Permite al demonio HTTP revisar correo no deseado"
|
|
|
|
#: booleans.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
|
|
"ports"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD actuar como cliente FTP al conectar al puerto FTP y puertos efímeros"
|
|
|
|
#: booleans.py:69
|
|
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:70
|
|
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto zabbix"
|
|
|
|
#: booleans.py:71
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Permite a los scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión a bases de datos en la red."
|
|
|
|
#: booleans.py:74
|
|
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al servidor memcache."
|
|
|
|
#: booleans.py:75
|
|
msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD actuar como relevo."
|
|
|
|
#: booleans.py:76
|
|
msgid "Allow http daemon to send mail"
|
|
msgstr "Permite al demonio HTTP enviar correo"
|
|
|
|
#: booleans.py:77
|
|
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
|
|
msgstr "Permite a Apache comunicarse con el servicio Avahi a través de dbus."
|
|
|
|
#: booleans.py:78
|
|
msgid "Allow httpd cgi support"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD soporte CGI"
|
|
|
|
#: booleans.py:79
|
|
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
|
|
msgstr "Permite a HTTPD actuar como un servidor FTP al escuchar en el puerto FTP."
|
|
|
|
#: booleans.py:80
|
|
msgid "Allow httpd to read home directories"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD la lectura de directorios principales"
|
|
|
|
#: booleans.py:81
|
|
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
|
|
msgstr "Permite scripts y módulos HTTPD execmem/execstack"
|
|
|
|
#: booleans.py:82
|
|
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto 80 para un correcto apagado"
|
|
|
|
#: booleans.py:83
|
|
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
|
|
msgstr "Permite a los procesos HTTPD administrar el contenido IPA"
|
|
|
|
#: booleans.py:84
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
|
|
msgstr "Permite a Apache usar mod_auth_ntlm_winbind"
|
|
|
|
#: booleans.py:85
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
|
msgstr "Permite a Apache usar mod_auth_pam"
|
|
|
|
#: booleans.py:86
|
|
msgid "Allow httpd to read user content"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD leer el contenido de usuario"
|
|
|
|
#: booleans.py:87
|
|
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
|
|
msgstr "Permite a Apache ejecutar en modo stickshift, sin transición a Passenger"
|
|
|
|
#: booleans.py:88
|
|
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
|
|
msgstr "Permite al demonio HTTPD cambiar sus límites de recursos"
|
|
|
|
#: booleans.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
|
|
msgstr "Permite a HTTPD ejecutar ejecutables SSL en el mismo dominio como scripts de sistema SGI."
|
|
|
|
#: booleans.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
|
|
"labeled public_rw_content_t."
|
|
msgstr "Permite a scripts Apache escribir a contenido público, los directorios y archivos deben etiquetarse como public_rw_content_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:91
|
|
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
|
|
msgstr "Permite a Apache ejecutar el contenido tmp."
|
|
|
|
#: booleans.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
|
|
"passphrase for certificates at the terminal."
|
|
msgstr "Unifica a HTTPD para comunicación con la terminal. Se requiere para ingresar la contraseña para certificados en la terminal."
|
|
|
|
#: booleans.py:93
|
|
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
|
|
msgstr "Unifica el manejo de HTTPD de todos los archivos de contenido."
|
|
|
|
#: booleans.py:94
|
|
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD acceder a sistemas de archivos CIFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:95
|
|
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD acceder a sistemas de archivos FUSE."
|
|
|
|
#: booleans.py:96
|
|
msgid "Allow httpd to run gpg"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD ejecutar GPG"
|
|
|
|
#: booleans.py:97
|
|
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD el acceso a sistemas de archivos NFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:98
|
|
msgid "Allow httpd to communicate with oddjob to start up a service"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD con oddjob iniciar un servicio"
|
|
|
|
#: booleans.py:99
|
|
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
|
|
msgstr "Permite a HTTPD acceder a puertos Openstack"
|
|
|
|
#: booleans.py:100
|
|
msgid "Allow Apache to query NS records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:101
|
|
msgid "Allow icecast to connect to all ports, not just sound ports."
|
|
msgstr "Permite a icecast conectarse a todos los puertos, no solo a puertos de sonidos."
|
|
|
|
#: booleans.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
|
|
"unreserved port."
|
|
msgstr "Permite al cliente IRSSI la conexión a cualquier puerto y la vinculación a cualquier puerto no reservado."
|
|
|
|
#: booleans.py:103
|
|
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
|
|
msgstr "Permite a las aplicaciones confinadas ejecutar con kerberos."
|
|
|
|
#: booleans.py:104
|
|
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
|
|
msgstr "Permite al demonio syslogd enviar correo "
|
|
|
|
#: booleans.py:105
|
|
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "Permite a syslogd leer y escribir terminales"
|
|
|
|
#: booleans.py:106
|
|
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
|
|
msgstr "Permite el ingreso y uso del sistema desde /dev/console."
|
|
|
|
#: booleans.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
|
|
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
|
msgstr "Controla la capacidad de mmap un área baja del espacio de dirección, como es configurado por /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
|
|
|
#: booleans.py:108
|
|
msgid "Allow mock to read files in home directories."
|
|
msgstr "Permite a mock leer archivos en directorios principales."
|
|
|
|
#: booleans.py:109
|
|
msgid "Allow the mount command to mount any directory or file."
|
|
msgstr "Permite al comando mount montar cualquier directorio o archivo"
|
|
|
|
#: booleans.py:110
|
|
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Permite al complemento de mozilla conectarse a la red mediante TCP"
|
|
|
|
#: booleans.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Allow mozilla_plugins to create random content in the users home directory"
|
|
msgstr "Permite a mozilla_plugins crear contenido aleatorio en el directorio principal de usuarios"
|
|
|
|
#: booleans.py:112
|
|
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
|
|
msgstr "Permite a los navegadores de red confinados leer el contenido de directorio"
|
|
|
|
#: booleans.py:113
|
|
msgid "Allow mplayer executable stack"
|
|
msgstr "Permitir pila ejecutable mplayer"
|
|
|
|
#: booleans.py:114
|
|
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
|
|
msgstr "Permite a mysqld conectarse a todos los puertos "
|
|
|
|
#: booleans.py:115
|
|
msgid "Allow BIND to bind apache port."
|
|
msgstr "Permite a BIND vincular el puerto Apache"
|
|
|
|
#: booleans.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"Allow BIND to write the master zone files. Generally this is used for "
|
|
"dynamic DNS or zone transfers."
|
|
msgstr "Permite a BIND escribir los archivos de zona maestra. Por lo general se utilizan para DNS dinámico o transferencias de zona."
|
|
|
|
#: booleans.py:117
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
|
|
msgstr "Permite exportar cualquier directorio o archivo de lectura vía NFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:118
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
|
|
msgstr "Permite a exportar cualquier archivo o directorio de lectura y escritura vía NFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "Permite a NFS modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben etiquetarse como public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:120
|
|
msgid "Allow system to run with NIS"
|
|
msgstr "Permite al sistema ejecutar con NIS"
|
|
|
|
#: booleans.py:121
|
|
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
|
|
msgstr "Permite a las aplicaciones confinadas usar memoria compartida NSCD "
|
|
|
|
#: booleans.py:122
|
|
msgid "Allow openshift to lockdown app"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:123
|
|
msgid "Allow openvpn to read home directories"
|
|
msgstr "Permite a openvpn leer directorios principales"
|
|
|
|
#: booleans.py:124
|
|
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Permite al dominio piranha-lvs la conexión a una red mediante TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:125
|
|
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
|
|
msgstr "Permite a Polipo conectarse a todos los puertos > 1023"
|
|
|
|
#: booleans.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
|
|
"unreserved ports."
|
|
msgstr "Determina si el demonio de la sesión de Polipo puede vincular sockets a todos los puertos no reservados."
|
|
|
|
#: booleans.py:127
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
|
|
"polipo_session_t domain."
|
|
msgstr "Determina si los dominios de llamada de usuarios pueden ejecutar el demonio Polipo en polipo_session_domain."
|
|
|
|
#: booleans.py:128
|
|
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Determina si Polipo puede acceder los sistemas de archivos CIFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:129
|
|
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Determina si Polipo puede acceder sistemas de archivos NFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:130
|
|
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
|
|
msgstr "Habilita el soporte de directorio Polynstantiated."
|
|
|
|
#: booleans.py:131
|
|
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
|
|
msgstr "Permite al dominio postfix-local el acceso de escritura total a los directorios mail_spool."
|
|
|
|
#: booleans.py:132
|
|
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
|
|
msgstr "Permite a postgresql usar ssh y rsync para recuperación point-in-time"
|
|
|
|
#: booleans.py:133
|
|
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
|
|
msgstr "Permite a cliente Transmit la etiqueta para la base de datos externa"
|
|
|
|
#: booleans.py:134
|
|
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
|
|
msgstr "Permite a los administradores de la base de datos ejecutar la declaración DML"
|
|
|
|
#: booleans.py:135
|
|
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
|
|
msgstr "Permite a los usuarios sin privilegios ejecutar la declaración DDL"
|
|
|
|
#: booleans.py:136
|
|
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
|
|
msgstr "Permite a pppd cargar módulos de kernel para algunos módulos"
|
|
|
|
#: booleans.py:137
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr "Permitir a pppd ejecutar para un usuario regular"
|
|
|
|
#: booleans.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Allow privoxy to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
|
|
msgstr "Permite a privoxy conectarse a todos los puertos, no solo a los puertos HTTP, FTP y Gopher."
|
|
|
|
#: booleans.py:139
|
|
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
|
|
msgstr "Permite al ciente Puppet manejar todos los tipos de archivos "
|
|
|
|
#: booleans.py:140
|
|
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
|
|
msgstr "Permite al maestro Puppet usar la conexión a las bases de datos MySQL y PostgreSQL "
|
|
|
|
#: booleans.py:141
|
|
msgid "Allow racoon to read shadow"
|
|
msgstr "Permite a Racoon leer sombra"
|
|
|
|
#: booleans.py:142
|
|
msgid "Allow rgmanager domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Permite al dominio rgmanager la conexión a la red mediante TCP. "
|
|
|
|
#: booleans.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "Permite a rsync modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben etiquetarse como public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:144
|
|
msgid "Allow rsync to run as a client"
|
|
msgstr "Permite a rsync ejecutar como cliente"
|
|
|
|
#: booleans.py:145
|
|
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
|
|
msgstr "Permite a rsync exportar cualquier archivo o directorio de solo lectura."
|
|
|
|
#: booleans.py:146
|
|
msgid "Allow rsync servers to share cifs files systems"
|
|
msgstr "Permita a servidores rsync compartir sistemas de archivos CIFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:147
|
|
msgid "Allow rsync servers to share nfs files systems"
|
|
msgstr "Permite a servidores rsync compartir sistemas de archivos NFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:148
|
|
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
|
|
msgstr "Permite a Samba crear nuevos directorios principales (e.g vía PAM)"
|
|
|
|
#: booleans.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
|
"passwords."
|
|
msgstr "Permite a Samba actuar como controlador de dominio, añadir usuarios, grupos y cambiar contraseñas."
|
|
|
|
#: booleans.py:150
|
|
msgid "Allow samba to share users home directories."
|
|
msgstr "Permite a Samba compartir directorios principales de usuarios"
|
|
|
|
#: booleans.py:151
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
|
|
msgstr "Permite a Samba compartir cualquier archivo o directorio de solo lectura."
|
|
|
|
#: booleans.py:152
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
|
|
msgstr "Permite a Samba compartir cualquier archivo o directorio de lectura/escritura"
|
|
|
|
#: booleans.py:153
|
|
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
|
|
msgstr "Permite a Samba actuar como portmapper"
|
|
|
|
#: booleans.py:154
|
|
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
|
|
msgstr "Permite a Samba ejecutar scripts no confinados"
|
|
|
|
#: booleans.py:155
|
|
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
|
|
msgstr "Permite a Samba exportar volúmenes NFTS y FUSEFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:156
|
|
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
|
|
msgstr "Permite a Samba exportar volúmenes NFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:157
|
|
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
|
|
msgstr "Permite a Sandlock escribir y leer archivos FUSE."
|
|
|
|
#: booleans.py:158
|
|
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
|
|
msgstr "Permite a Sandlock manejar archivos NFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:159
|
|
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
|
|
msgstr "Permite a Sandlock manejar archivos CIFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:160
|
|
msgid "Allow sasl to read shadow"
|
|
msgstr "Permite a SASL leer sombra"
|
|
|
|
#: booleans.py:161
|
|
msgid "Allow secadm to exec content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
|
|
"user domains."
|
|
msgstr "No permite que programas, tales como newrole, transfieran los dominios de usuario administrativo."
|
|
|
|
#: booleans.py:163
|
|
msgid "Disable kernel module loading."
|
|
msgstr "Inhabilita la carga de módulo de kernel."
|
|
|
|
#: booleans.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
|
|
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
|
|
"to reboot to set it back."
|
|
msgstr "Booleano para determinar si el sistema permite la política de carga, que aplica el modo y cambia los valores booleanos. Establezca a 'true' o 'verdadero' si tiene que reiniciar para restablecerlo."
|
|
|
|
#: booleans.py:165
|
|
msgid "Allow regular users direct dri device access"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
|
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
|
|
"that are not labeled textrel_shlib_t"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:168
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
|
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:169
|
|
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute "
|
|
"commands."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:171
|
|
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
|
|
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the"
|
|
" same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:174
|
|
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:175
|
|
msgid "Allow user music sharing"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"Allow anon internal-sftp to upload files, used for public file transfer "
|
|
"services. Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "Permite a anon internal-stp cargar archivos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios deben etiquetarse como public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"Allow sftp-internal to read and write files in the user home directories"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"Allow sftp-internal to login to local users and read/write all files on the "
|
|
"system, governed by DAC."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"Allow internal-sftp to read and write files in the user ssh home "
|
|
"directories."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:180
|
|
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:181
|
|
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"Enable additional permissions needed to support devices on 3ware "
|
|
"controllers."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:183
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "Permite a Samba modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben etiquetarse como public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:184
|
|
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:185
|
|
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Allow squid to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:187
|
|
msgid "Allow squid to run as a transparent proxy (TPROXY)"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
|
|
"directories"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:189
|
|
msgid "allow host key based authentication"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:190
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "Permitir ingresos ssh como sysadm_r:sysadm_t"
|
|
|
|
#: booleans.py:191
|
|
msgid "Allow staff to exec content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:192
|
|
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:193
|
|
msgid "Allow sysadm to exec content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr "Permite a tftp modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. "
|
|
|
|
#: booleans.py:197
|
|
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:198
|
|
msgid "Allow tor daemon to bind tcp sockets to all unreserved ports."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:199
|
|
msgid "Allow tor to act as a relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
|
|
"running chrome-sandbox"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:201
|
|
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
|
|
"running xulrunner plugin-container."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:203
|
|
msgid "Allow video playing tools to run unconfined"
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:204
|
|
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP."
|
|
|
|
#: booleans.py:205
|
|
msgid "Support ecryptfs home directories"
|
|
msgstr "Soporta directorios principales ecryptfs"
|
|
|
|
#: booleans.py:206
|
|
msgid "Support fusefs home directories"
|
|
msgstr "Soporta directorios principales FUSEFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:207
|
|
msgid "Use lpd server instead of cups"
|
|
msgstr "Usa el servidor LPD en lugar de cups"
|
|
|
|
#: booleans.py:208
|
|
msgid "Support NFS home directories"
|
|
msgstr "Soporta directorios principales NFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:209
|
|
msgid "Support SAMBA home directories"
|
|
msgstr "Soporta directorios principales de Samba"
|
|
|
|
#: booleans.py:210
|
|
msgid "Allow user to exec content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:211
|
|
msgid "Allow varnishd to connect to all ports, not just HTTP."
|
|
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
|
|
|
#: booleans.py:212
|
|
msgid "Ignore vbetool mmap_zero errors."
|
|
msgstr "Ignora errores vbetool mmap_zero "
|
|
|
|
#: booleans.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
|
|
msgstr "Permite a huéspedes virtuales confinados usar puertos de comunicación serial o paralela"
|
|
|
|
#: booleans.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
|
|
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados usar la memoria y pila ejecutables"
|
|
|
|
#: booleans.py:215
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
|
|
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados leer archivos FUSE"
|
|
|
|
#: booleans.py:216
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
|
|
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados administrar archivos NFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:217
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:218
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
|
|
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados administrar archivos CIFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:219
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
|
|
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados interactuar con sanlock"
|
|
|
|
#: booleans.py:220
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage device configuration, (pci)"
|
|
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados administrar configuración de dispositivos, (pci)"
|
|
|
|
#: booleans.py:221
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
|
|
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados usar dispositivos USB"
|
|
|
|
#: booleans.py:222
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
|
|
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados interactuar con el xserver"
|
|
|
|
#: booleans.py:223
|
|
msgid "Allow webadm to manage files in users home directories"
|
|
msgstr "Permite a webadm administrar archivos en directorios principales de usuarios"
|
|
|
|
#: booleans.py:224
|
|
msgid "Allow webadm to read files in users home directories"
|
|
msgstr "Permite a webadm leer archivos en directorios principales de usuarios"
|
|
|
|
#: booleans.py:225
|
|
msgid "Ignore wine mmap_zero errors."
|
|
msgstr "Ignora errores mmap_zero de wine"
|
|
|
|
#: booleans.py:226
|
|
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
|
|
msgstr "Permite al programa gráfico de inicio ejecutar el gestor de arranque"
|
|
|
|
#: booleans.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "Permite al programa gráfico de inicio iniciar directamente como sysadm_r:sysadm_t "
|
|
|
|
#: booleans.py:228
|
|
msgid "Allow xen to manage nfs files"
|
|
msgstr "Permite a XEN administrar archivos NFS"
|
|
|
|
#: booleans.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
|
|
"logical volumes for disk images."
|
|
msgstr "Permite a xend ejecutar blktapctrl/tapdisk. No se requiere el uso de volúmenes dedicados para imágenes de disco."
|
|
|
|
#: booleans.py:230
|
|
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
|
|
msgstr "Permite a XEND ejecutar qemu-dm. No se requiere si se usa paravirt en lugar de vfb."
|
|
|
|
#: booleans.py:231
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
|
|
msgstr "Permite a los usuario xguest configurar el Network Manager y conectar los puertos de Apache"
|
|
|
|
#: booleans.py:232
|
|
msgid "Allow xguest to exec content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:233
|
|
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
|
|
msgstr "Permite a los usuario xguest montar medios removibles"
|
|
|
|
#: booleans.py:234
|
|
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
|
|
msgstr "Permite a xguest usar dispositivos de bluetooth"
|
|
|
|
#: booleans.py:235
|
|
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
|
|
msgstr "Permite a los clientes escribir a los segmentos de memoria compartida de un servidor X. "
|
|
|
|
#: booleans.py:236
|
|
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
|
|
msgstr "Permite a XServer ejecutar memoria de escritura"
|
|
|
|
#: booleans.py:237
|
|
msgid "Support X userspace object manager"
|
|
msgstr "Soporta el gestor de objetos de espacio de usuario X"
|
|
|
|
#: booleans.py:238
|
|
msgid "Allow zabbix to connect to unreserved ports"
|
|
msgstr "Permite a zabbix conectarse a puertos no reservados"
|
|
|
|
#: booleans.py:239
|
|
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
|
msgstr "Permite al demonio Zebra escribirlo en los archivos de configuración"
|
|
|
|
#: booleans.py:240
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr "Permite a ZoneMinder modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos."
|