selinux/policycoreutils/po/es.po
Eric Paris 709e852aed policycoreutils: po: update translations
Signed-off-by: Eric Paris <eparis@redhat.com>
2013-02-05 20:14:49 -05:00

3485 lines
110 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2006, 2008.
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010,2012.
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 12:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:02+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr "USO: run_init <script> <args ...>\n donde: <script> es el nombre del script de inicio a ejecutar,\n <args ...> son los argumentos al script."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1123
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "falló al inicializar PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "falló al obtener la información de la cuenta.\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "No se puede encontrar su registro en el archivo shadow passwd.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass no puede abrir /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: contraseña incorrecta para %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "No hay contexto en el archivo %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Lo siento, run_init sólo se puede usar en un kernel SELinux.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "falló la autenticación.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1257
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "No se pudo fijar el contexto de ejecución a %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** IMPORTANTE **********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Para hacer este paquete de políticas activo, ejecute:"
#: ../semanage/seobject.py:194
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "No se puede crear manejador semanage"
#: ../semanage/seobject.py:202
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "La política SELinux no es administrada o no se puede acceder al almacenamiento."
#: ../semanage/seobject.py:207
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "No se puede leer el almacenamiento de políticas."
#: ../semanage/seobject.py:212
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "No se pudo establecer una conexión semanage"
#: ../semanage/seobject.py:217
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "No se pudo probar si el estado de MLS es activado"
#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:238
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Todavía no se ha implementado"
#: ../semanage/seobject.py:227
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Transacción semanage actualmente en progreso"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "No se puede iniciar transacción semanage"
#: ../semanage/seobject.py:248
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "No se puede confirmar la transacción·semanage"
#: ../semanage/seobject.py:253
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Transacción semanage no está en curso"
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:345
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "No se pudieron listar los módulos SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:278
msgid "Modules Name"
msgstr "Nombre de los módulos"
#: ../semanage/seobject.py:278 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitado"
#: ../semanage/seobject.py:296
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "No se pudo inhabilitar el módulo %s (falló la eliminación)"
#: ../semanage/seobject.py:307
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "No se pudo habilitar el módulo %s (falló la eliminación)"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "No se pudo eliminarar el módulo %s (falló la eliminación)"
#: ../semanage/seobject.py:332
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit necesita o bien 'on' o bien 'off'"
#: ../semanage/seobject.py:360
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Tipos permisivos predeterminados"
#: ../semanage/seobject.py:370
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Tipos permisivos personalizados"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "No se pudo poner el dominio %s permisivo (falló la instalación del módulo)"
#: ../semanage/seobject.py:418
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "No se pudo eliminar el dominio permisivo %s (falló el borrado)"
#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:527
#: ../semanage/seobject.py:573 ../semanage/seobject.py:695
#: ../semanage/seobject.py:725 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:849 ../semanage/seobject.py:1104
#: ../semanage/seobject.py:1820 ../semanage/seobject.py:1883
#: ../semanage/seobject.py:1902 ../semanage/seobject.py:2025
#: ../semanage/seobject.py:2076
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "No se pudo crear una clave para %s"
#: ../semanage/seobject.py:457 ../semanage/seobject.py:531
#: ../semanage/seobject.py:577 ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si la asignación de ingreso para %s está definida"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "El Grupo Linux %s no existe"
#: ../semanage/seobject.py:471
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "El Usuario de Linux %s no existe"
#: ../semanage/seobject.py:475
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "No se pudo crear asignación de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:740
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "No se pudo fijar el nombre para %s"
#: ../semanage/seobject.py:484 ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "No se pudo fijar el rango MLS para %s"
#: ../semanage/seobject.py:488
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "No se pudo fijar el usuario SELinux para %s"
#: ../semanage/seobject.py:492
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "No se pudo agregar asignación de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Se requiere seuser o serange"
#: ../semanage/seobject.py:533 ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "La asignación de ingreso para %s no está definida"
#: ../semanage/seobject.py:537
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "No se pudo consultar seuser para %s"
#: ../semanage/seobject.py:551
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "No se pudo modificar la asignación de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:585
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "La asignación de ingreso para %s se definió en la política, no se puede eliminar"
#: ../semanage/seobject.py:589
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "No se pudo eliminar la asignación de ingreso para %s"
#: ../semanage/seobject.py:611 ../semanage/seobject.py:644
#: ../semanage/seobject.py:892
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "No se pudieron listar las asignaciones de ingreso"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "Nombre de Ingreso"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
msgid "SELinux User"
msgstr "Usuario SELinux "
#: ../semanage/seobject.py:672 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Rango MLS/MCS"
#: ../semanage/seobject.py:672
msgid "Service"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:698 ../semanage/seobject.py:729
#: ../semanage/seobject.py:796 ../semanage/seobject.py:853
#: ../semanage/seobject.py:859
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el usuario SELinux %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:701 ../semanage/seobject.py:802
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "No se pudo consultar usuario para %s"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Debe agregar al menos un rol para %s"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "No se pudo crear el usuario SELinux para %s"
#: ../semanage/seobject.py:745
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "No se pudo agregar el rol %s para %s"
#: ../semanage/seobject.py:754
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "No se pudo fijar el nivel MLS para %s"
#: ../semanage/seobject.py:757
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "No se pudo agregar el prefijo %s para %s"
#: ../semanage/seobject.py:760
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "No se pudo extraer la clave para %s"
#: ../semanage/seobject.py:764
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "No se pudo agregar el usuario SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Se requiere prefijo, roles, nivel o rango"
#: ../semanage/seobject.py:788
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Se requiere prefijo o roles"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "El usuario SELinux %s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:827
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "No se pudo modificar el usuario SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El usuario SELinux %s está definido en política, no puede ser borrado"
#: ../semanage/seobject.py:872
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "No se pudo borrar el usuario SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:910
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "No se pudieron listar los usuarios SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:916
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "No se pudieron listar los roles para el usuario %s"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetado"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Level"
msgstr "Nivel MCS"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Range"
msgstr "Rango MCS"
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Roles SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:964
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Se requiere protocolo udp o tcp"
#: ../semanage/seobject.py:966
msgid "Port is required"
msgstr "Se requiere un puerto"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Invalid Port"
msgstr "Puerto no válido"
#: ../semanage/seobject.py:980
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "No se pudo crear una clave para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Type is required"
msgstr "Se requiere tipo"
#: ../semanage/seobject.py:994 ../semanage/seobject.py:1056
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1000 ../semanage/seobject.py:1062
#: ../semanage/seobject.py:1117 ../semanage/seobject.py:1123
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el puerto %s/%s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1002
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "El puerto %s/%s ya está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1006
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "No se pudo crear el puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1012
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1016
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1020
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1024
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1029
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo fijar los campos mls en el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1033
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de puerto para %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "No se pudo agregar puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1051 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../semanage/seobject.py:1523
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Se requiere setype o serange"
#: ../semanage/seobject.py:1053
msgid "Requires setype"
msgstr "Se requiere setype"
#: ../semanage/seobject.py:1064 ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "El puerto %s/%s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "No se pudo consultar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1079
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "No se pudo modificar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1092
msgid "Could not list the ports"
msgstr "No se pueden listar los puertos"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "No se puede borrar el puerto %s"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El puerto %s/%s está definido en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "No se puede borrar el puerto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1145 ../semanage/seobject.py:1167
msgid "Could not list ports"
msgstr "No se pueden listar los puertos"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1206 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "Número de Puerto"
#: ../semanage/seobject.py:1227
msgid "Node Address is required"
msgstr "Se requiere una Dirección de Nodo"
#: ../semanage/seobject.py:1242
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Falta el protocolo o es desconocido"
#: ../semanage/seobject.py:1256
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1259 ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1263 ../semanage/seobject.py:1331
#: ../semanage/seobject.py:1367 ../semanage/seobject.py:1465
#: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1561
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "No se pudo crear clave para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1265 ../semanage/seobject.py:1335
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1377
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si la dirección %s está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "No se pudo crear la dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1280 ../semanage/seobject.py:1481
#: ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1284
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "No se pudo poner la máscara para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1288
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1301
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1305
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de dirección para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1309
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "No se pudo agregar la dirección %s"
#: ../semanage/seobject.py:1337 ../semanage/seobject.py:1373
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "La dirección %s no está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1341
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "No se pudo consultar la dirección %s"
#: ../semanage/seobject.py:1351
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "No se pudo modificar la dirección %s"
#: ../semanage/seobject.py:1379
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "La dirección %s está definido en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1383
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "No se pudo borrar la dirección %s"
#: ../semanage/seobject.py:1395
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de nodo"
#: ../semanage/seobject.py:1409
msgid "Could not list addrs"
msgstr "No se pudieron listar las direcciones"
#: ../semanage/seobject.py:1461 ../semanage/seobject.py:1752
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Se requiere el tipo SELinux "
#: ../semanage/seobject.py:1469 ../semanage/seobject.py:1531
#: ../semanage/seobject.py:1565 ../semanage/seobject.py:1571
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si la interfase %s está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1476
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "No se pudo crear la interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1485
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "No se pudo poner el usuario en el contexto de interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1489
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "No se pudo fijar el rol en el contexto de interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1493
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1498
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1502
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de interfaz para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1506
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de mensaje para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1510
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "No se pudo agregar la interfaz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1567
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "La interfaz %s no está definida"
#: ../semanage/seobject.py:1537
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "No se pudo consultar la interfaz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1548
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "No se pudo modificar la interfaz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1573
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "La interfase %s está definida en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1577
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "No se pudo borrar la interfaz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de interfaz"
#: ../semanage/seobject.py:1603
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "No se pudieron listar las interfaces"
#: ../semanage/seobject.py:1628
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Interfaz SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1628 ../semanage/seobject.py:1974
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../semanage/seobject.py:1691
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Ya existe una clase equivalente de %s"
#: ../semanage/seobject.py:1697
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "La especificación de archivo %s choca con la regla de equivalencia '%s %s'"
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "No existe una clase equivalente de %s"
#: ../semanage/seobject.py:1720
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1724
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1729 ../semanage/seobject.py:1789
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Especificación de archivo inválida"
#: ../semanage/seobject.py:1737
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "La especificación de archivo no puede incluir espacios"
#: ../semanage/seobject.py:1742
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
"instead"
msgstr "La especificación de archivo %s choca con la regla de equivalencia '%s %s'; Intente en su lugar agregar '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:1755
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1763 ../semanage/seobject.py:1768
#: ../semanage/seobject.py:1824 ../semanage/seobject.py:1906
#: ../semanage/seobject.py:1910
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el contexto de archivo para %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1776
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "No se pudo crear el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1784
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1792 ../semanage/seobject.py:1852
#: ../semanage/seobject.py:1856
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "No se pudo poner el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1798
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "No se pudo agregar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1812
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Se requiere setype, serange o seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1828 ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "El contexto de archivo para %s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1834
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1860
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "No se pudo modificar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1873
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
#: ../semanage/seobject.py:1887
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo %s"
#: ../semanage/seobject.py:1912
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El contexto de archivo para %s está definido en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo para %s"
#: ../semanage/seobject.py:1933
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
#: ../semanage/seobject.py:1937
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "fcontext SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: ../semanage/seobject.py:1987
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nEquivalencia SELinux de distribución de fcontext\n"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nEquivalencia SELinux Local de fcontext\n"
#: ../semanage/seobject.py:2028 ../semanage/seobject.py:2079
#: ../semanage/seobject.py:2085
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "No se pudo chequear si el booleano %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:2030 ../semanage/seobject.py:2081
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "El booleano %s no está definido"
#: ../semanage/seobject.py:2034
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo %s"
#: ../semanage/seobject.py:2039
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Debe especificar uno de los siguientes valores: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2044
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "No se pudo poner el valor actual del booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:2047
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "No se pudo modificar el booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:2063
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Formato incorrecto %s: Registro %s"
#: ../semanage/seobject.py:2087
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "El booleano %s está definido en la política, no se puede borrar"
#: ../semanage/seobject.py:2091
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "No se puede borrar el booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2120
msgid "Could not list booleans"
msgstr "No se pueden listar los booleanos"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "on"
msgstr "encendido"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "SELinux boolean"
msgstr "booleano SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../semanage/seobject.py:2169 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:269
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "fallo al fijar PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: sobreflujo en tabla hash de configuración de nombres de servicio\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: error en línea %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "no se puede encontrar un registro válido en el archivo passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡Falta memoria!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "¡Error! El shell no es válido.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "No se pudo limpiar el entorno\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Error al cambiar uid, abortando.\n"
#: ../newrole/newrole.c:612
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Error al resetear KEEPCAPS, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:635
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Error al conectar al sistema de auditoría.\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Error al asignar memoria.\n"
#: ../newrole/newrole.c:648
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Error al enviar un mensaje de auditoría.\n"
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1058
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "No se pudo determinar el modo impositivo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:699
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "¡Error! No se pudo abrir %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:705
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "¡%s! No se pudo obtener el contexto actual para %s, no se reetiqueta el tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:715
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "¡%s! No se pudo obtener un contexto nuevo para %s, no se reetiqueta el tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:725
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "¡%s! No se pudo fijar el nuevo contexto para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s etiquetas cambiadas.\n"
#: ../newrole/newrole.c:778
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "¡Precaución! No se pudo restablecer el contexto para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:835
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Error: se especificaron roles múltiples\n"
#: ../newrole/newrole.c:843
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Error: se especificaron tipos múltiples\n"
#: ../newrole/newrole.c:850
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Lo siento, -l se puede usar cuando hay soporte para SELinux MLS.\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Error: se especificaron múltiples niveles\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "Error: Ud. no tiene permiso para cambiar los niveles en una terminal no segura\n"
#: ../newrole/newrole.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "No se pudo obtener el tipo por defecto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "falló al obtener el contexto nuevo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:908
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "falló al fijar nuevo rol %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:915
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "falló al fijar el tipo nuevo %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:925
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "falló al construir el rango nuevo con el nivel %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "falló al fijar el rango n uevo %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:938
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "falló al convertir el contexto nuevo a cadena\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s no es un contexto válido\n"
#: ../newrole/newrole.c:950
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "No se pudo asignar memoria para el new_context"
#: ../newrole/newrole.c:976
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Imposible obtener señal de vacío\n"
#: ../newrole/newrole.c:984
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Imposible poner el manejador SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1036
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "Lo sentimos, pero newrole no pudo enviar las capacidades\n\n"
#: ../newrole/newrole.c:1052
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Lo siento, newrole sólo se puede usar en un kernel SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1069
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "falló al obtener old_context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1076
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "¡Advertencia! No se pudo obtener la información de tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "error al leer la configuración del servicio PAM.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1132
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: contraseña incorrecta para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1159
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: error al crear proceso: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1162 ../newrole/newrole.c:1185
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Imposible restaurar la etiqueta tty...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Falló al cerrar tty adecuadamente\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "No se pudieron cerrar los descriptores.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1250
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Error al asignar argv0 del shell.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Imposible restaurar el entorno, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:1297
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "falló al ejecutar shell\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "uso: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: la política ya fue cargada y su carga inicial pedida\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: No se puede cargar la política y el el modo impositivo solicitado: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: no se puede cargar la política: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Se requiere al menos una categoría"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "No se pueden modificar los niveles de sensibilidad usando '+' en %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s ya está en %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s no está en %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "No se puede combinar +/- con otros tipos de categorías"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "No se puede tener múltiples sensibilidades"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Use %s CATEGORY Archivo ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Use %s -l CATEGORY usuario ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Use %s [[+|-]CATEGORY],...]q Archivo ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Use %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q usuario ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Use %s -d Archivo ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Use %s -l -d usuario ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Use %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Use %s -L -l usuario"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Use -- to finalizar la lista de ociones. Por ejemplo"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -ConfidencialEmpresa /docs/plandenegocios.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +ConfidencialEmpresa juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Error en Opciones %s"
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "todos"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "Personalizado"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "Etiquetado de archivos"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr "Especificación\nde archivo"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Tipo de archivo\nSelinux"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr "Tipo de\narchivo"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "Asignación de usuario"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr "Nombre\nde usuario"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr "Usuario\nde SELinux"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/\nRango MCS"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Es necesario el registro de '%s'"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "Módulo de política"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre del módulo"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "Inhabilitar audit"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "Habilitar audit"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Cargar módulo de política"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Reg Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Agregar diálogo de booleanos"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "Nombre booleano"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Herramienta de generación de políticas SELinux"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>Elija el tipo de política para la aplicación o función de usuario que desee confinar:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:171
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Demonio init standard"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr "Los demonios init estándares son aquellos que se inician en el arranque mediante scripts init. Por lo general necesitan un script en /etc/rc.d/init.d"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:172
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "Demonio del sistema DBUS"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Demonio de servicios de Internet (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Los demonios de los servicios de Internet son iniciados por xinetd"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:174
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Aplicación/script web (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "Aplicaciones/scripts web (CGI). Scripts CGI iniciados por el servidor web (apache)"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:176
msgid "User Application"
msgstr "Aplicación de usuario"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "Una aplicación de usuarios es cualquier aplicación que haya sido iniciada por un usuario, y que le gustaría confinar "
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:175
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios registrados<>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Funciones de usuario existentes"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Modificar un registro de usuario existente."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Función de usuario mínimo de terminal"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr "Este usuario se registrará en una máquina sólo mediante una terminal o ingreso remoto. Por defecto este usuario no poseerá un stuid, ni un entorno de red, ni su, ni sudo."
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Función de usuario mínimo de ventanas X"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr "Este usuario puede registrarse en una máquina mediante las X o desde una terminal. Por defecto este usuario no poseerá un setuid, ni un entorno de red, ni sudo, ni su."
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "Función de usuario"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no tengan transición, sin sudo, ni su."
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "Función de usuario administrativo"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su,"
" can sudo to Root Administration Roles"
msgstr "Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no tengan transición, sin su, pero con sudo a funciones de administraciones de usuario root."
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios root</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Función de usuario de administrador root"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer"
" the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr "Elija la función de usuario administrador root si este usuario será utilizado para administrar la máquina mientras se ejecute en modo root. Este usuario no podrá registrarse directamente en el sistema."
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>Ingrese el nombre de la aplicación, o el rol del usuario:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:267
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Ingrese la ruta completa hacia el ejecutable que será confinado."
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "Ingrese el nombre único de la aplicación confinada o la función del usuario."
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "Ejecutable"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Script init"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "Ingrese la ruta completa hacia el script init utilizado para iniciar la aplicación confinada."
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>Elija la función existente a modificar:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "Elija los roles de usuario que harán la transición hacia el dominio %s."
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "Pestaña de rol"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>Elija los roles a los que %s hará la transición:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "Elija los dominios de aplicaciones a los que %s hará la transición."
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr "Transición\npestaña de rol"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>Elija las funciones de usuario que harán la transición a %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "Elija las funciones de usuario que harán la transición a estos dominios de aplicaciones."
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>Elija los dominios que %s administrará</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "Elija los dominios que quisiera sean administrados por este usuario."
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>Elija funciones adicionales para %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>Ingrese los puertos de red a los que se asocia %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>Puertos TCP</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "Permite que %s se asocie con cualquier puerto udp"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "Permite a %s invocar bindresvport con 0. Se asocia al puerto 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Puertos no reservados (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr "Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos udp a los que %s se asocia. Por ejemplo: 612, 650-660 "
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "Elegir puertos"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "Permite a %s asociarse a cualquier puerto udp > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>Puertos UDP</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr "Red\nPestaña de vinculación"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>Elegir los puertos de red a los que %s se conecta:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "Permite a %s conectarse a cualquier puerto tcp"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos tcp a los que %s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660 "
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "Permite que %s se conecte con cualquier puerto udp"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "Ingresar una lista que separa con comas los puertos UDP o rangos a los que %s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>Elija características de aplicaciones comunes para %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Escribe mensajes syslog\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Genera/manipula archivos temporales en /tmp"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Utiliza Pam para autenticación"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Utiliza llamadas nsswitch o getpw*"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "Utiliza dbus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Envía mensajes audit"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Interactúa con la terminal"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "Envía correos"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>Agrega archivos/directorios que administra %s</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "Archivos/directorios que \"administra\" %s. Archivos pid, archivos de registro, archivos /var/lib ..."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>Agrega booleanos desde la política %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "Agrega/elimina booleanos utilizados por el dominio %s"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>¿Qué directorio generará la política %s?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "Directorio de políticas"
#: ../gui/polgengui.py:277
msgid "Role"
msgstr "Función"
#: ../gui/polgengui.py:284
msgid "Existing_User"
msgstr "Usuario existente"
#: ../gui/polgengui.py:298 ../gui/polgengui.py:306 ../gui/polgengui.py:320
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../gui/polgengui.py:363
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s debe ser un directorio"
#: ../gui/polgengui.py:423 ../gui/polgengui.py:704
msgid "You must select a user"
msgstr "Debe elegir un usuario"
#: ../gui/polgengui.py:553
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Elija un archivo ejecutable a ser confinado."
#: ../gui/polgengui.py:564
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Elija un archivo de script init a ser confinado."
#: ../gui/polgengui.py:574
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Elija archivo(s) que la aplicación confinada crea o modifica"
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "Elija directorio(s) que la aplicación confinada posea o sobre los cuáles escriba"
#: ../gui/polgengui.py:643
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Elija un directorio donde almacenar archivos de política generados"
#: ../gui/polgengui.py:660
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "El tipo %s_t ya ha sido definido en la política actual.\n¿Desea continuar?"
#: ../gui/polgengui.py:660 ../gui/polgengui.py:664
msgid "Verify Name"
msgstr "Verificar nombre"
#: ../gui/polgengui.py:664
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "El módulo %s.pp ya ha sido cargado en la política actual.\n¿Desea continuar?"
#: ../gui/polgengui.py:710
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "Debe agregar un nombre compuesto de letras y números, pero que no contenga espacios."
#: ../gui/polgengui.py:724
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Debe ingresar un ejecutable"
#: ../gui/polgengui.py:749 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "Configurar SELinux"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "Puerto de red"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "Tipo de puerto\nSELinux"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "Nivel\nMLS/MCS"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "El número de puerto \"%s\" no es válido. 0 < Número_de_puerto < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "Vista de grupo"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s '%s'?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Borrar %s "
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Modificar %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
msgid "Permissive"
msgstr "Permisivo"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
msgid "Enforcing"
msgstr "Impositivo"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "Al cambiar el tipo de política volverá a etiquetar todo el sistema de archivos en el siguiente arranque. Este proceso toma bastante tiempo según el tamaño del sistema de archivos. ¿Desea continuar?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you"
" wish to continue?"
msgstr "Para cambiar a SELinux inhabilitado se requiere reiniciar. Esto no se recomienda. Si más adelante decide volver a SELinux, se deberá etiquetar de nuevo el sistema, puede ir a modo permisivo el cual solo registra errores y no impone la política de SELinux. El modo permisivo no requiere un reinicio. ¿Desea continuar?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "Al cambiar a SELinux habilitado volverá a cambiar la etiqueta de todo el sistema de archivos. Este proceso toma bastante tiempo según el tamaño del sistema de archivos. ¿Desea continuar?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\nCopyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Añadir puertos de red de SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "Tipo de SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "Especificación de archivos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivos "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr "todos los archivos \narchivo regular\ndirectorio\ndispositivo de caracteres\ndispositivo de bloque\nsocket\nenlace simbólico\nllamado tubería\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Añadir usuario SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "Administración SELinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "Seleccionar objeto de administración"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Seleccionar:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Modo impositivo predeterminado del sistema"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr "Inhabilitado\nPermisivo\nImpositivo\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Modo impositivo actual"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Tipo de política predeterminada del sistema:"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr "Elija si desea reetiquetar todo el archivo en el siguiente reinicio. Este proceso puede tardar un tiempo según el tamaño del sistema. Para cambiar los tipos de política o al ir de inhabilitado a impositivo, se requerirá una etiqueta."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Reetiquetar en el próximo reinicio."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Revertir configuración booleana para predeterminado del sistema"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Alternar entre booleanos Personalizado y Todos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "Añadir contexto de archivos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "Modificar contexto de archivos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "Borrar contexto de archivos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Alternar entre contexto de archivo personalizado y todos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Añadir asignación de usuario SEL inux "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Modificar asignación de usuario SEL inux "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "Modificar usuario"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "Añadir puerto de red"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Editar puerto de red"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Borrar puerto de red"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Alternar entre puertos Personalizados y Todos"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Generar nuevo módulo de política"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "Cargar módulo de política"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Retirar módulo de política cargable"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the"
" log files."
msgstr "Habilitar o Inhabilitar reglas adicionales de auditoría, que normalmente no se reportan en los archivos de registro."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Cambiar el modo del proceso a permisivo."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Cambiar el modo del proceso a impositivo."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "Dominio del proceso"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "Se requiere usuario de SELinux '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:202
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Generar páginas de manual de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:205
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "La ruta en la cual se almacenarán las páginas de manual generadas "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:207
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:209
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:213
msgid "All domains"
msgstr "Todos los dominios"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:216
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Los nombre(s) de dominio de páginas de manual que van a crearse "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:221
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Información de red de petición de política SELinux "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:226
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "Lista todos los tipos de puertos SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:229
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "Muestra el tipo de SELinux relacionado con el puerto"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:232
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Muestra los puertos definidos para este tipo de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:235
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "Muestra los puertos al que puede vincularse y o conectarse este dominio"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:250
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "Solicita la política de SELinux para ver si los dominios pueden comunicarse entre sí"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:253
msgid "Source Domain"
msgstr "Dominio de origen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:256
msgid "Target Domain"
msgstr "Dominio de destino"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:276
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "Solicita la política de SELinux para ver la descripción de booleanos"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:280
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:282
msgid "boolean to get description"
msgstr "booleano para obtener descripción"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:301
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr "Solicita la política de SELinux para ver cómo un proceso de dominio puede pasar al dominio de proceso de destino"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:304
msgid "source process domain"
msgstr "Dominio de proceso de origen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:307
msgid "target process domain"
msgstr "Dominio de proceso de destino"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:347
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Generar plantilla para módulo de política SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Enter domain(s) that this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "name of policy to generate"
msgstr "Nombre de política a generar"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "executable to confine"
msgstr "Ejecutable a confinar"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:384 ../sepolicy/sepolicy.py:387
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390 ../sepolicy/sepolicy.py:393
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396 ../sepolicy/sepolicy.py:399
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402 ../sepolicy/sepolicy.py:405
#: ../sepolicy/sepolicy.py:408 ../sepolicy/sepolicy.py:411
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:417
#, python-format
msgid "Generate Policy for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
msgid "commands"
msgstr "Comandos"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:48
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:54
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:127
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:173
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Demonio de los servicios de Internet"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:177
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:178
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:179
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:180
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:182
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:187
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Tipos válidos: \n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:221
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Los puertos deben ser números o rangos de números entre 1 y %d"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:231
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:234
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:355
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "El nombre deber ser de tipo alfanumérico y sin espacios. Considere utilizar la opción \"-n NOMBREDELMODULO\""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:447
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "No pueden asignarse ejecutables a los tipos de funciones de usuario."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:453
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "Sólo aplicaciones de demonios pueden utilizar un script init .."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:471
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve debe ser un valor booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:477
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog debe ser un valor booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:483
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos debe ser un valo booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:489
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache debe ser un valor booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:519
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER Types automáticamente obtiene un tipo tmp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:857
#, python-format
msgid "%s policy modules require existing domains"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1059
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Debe ingresar el camino ejecutable para su proceso confinado"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1321
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Archivo de tipo de ejecución"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1322
msgid "Interface file"
msgstr "Archivo de interfaz"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1323
msgid "File Contexts file"
msgstr "Archivo de contextos de archivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1324
msgid "Spec file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1325
msgid "Setup Script"
msgstr "Script de configuración"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "Permite a ABRT modificar los archivos públicos usados para servicios de transferencia de archivos públicos."
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr "Permite a ABRT ejecutar en dominio abrt_handle_event_t para manejar scripts de eventos ABRT"
#: booleans.py:3
msgid "Allow amavis to use JIT compiler"
msgstr "Permite a amavis usar un compilador de JIT"
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
#: booleans.py:5
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:6
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr "Permite a los usuarios resolver entradas de 'passwd' directamente desde LDAP y luego usarlas en un servidor SSSD"
#: booleans.py:7
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "Permite a usuarios iniciar sesión mediante un servidor Radius"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr ""
#: booleans.py:9
msgid "Allow awstats to purge Apache logs"
msgstr ""
#: booleans.py:10
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr "Permitir a cdrecord guardar varios dispositivos removibles de contenido,nfs, samba, archivos de contenidos no confiables y temporales."
#: booleans.py:11
msgid "Allow clamd to use JIT compiler"
msgstr "Permite a clamd usar un compilador JIT"
#: booleans.py:12
msgid "Allow clamscan to non security files on a system"
msgstr "Permite clamscan archivos de no-seguridad en un sistema"
#: booleans.py:13
msgid "Allow clamscan to read user content"
msgstr "Permite a clamscan leer el contenido del usuario"
#: booleans.py:14
msgid ""
"Allow Cobbler to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "Permite a Cobbler modificar los archivos públicos usados para servicios de transferencia de archivos públicos."
#: booleans.py:15
msgid "Allow Cobbler to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite a Cobbler conectar a la red mediante TCP."
#: booleans.py:16
msgid "Allow Cobbler to access cifs file systems."
msgstr "Permite a Cobbler acceder sistemas de archivos CIFS ."
#: booleans.py:17
msgid "Allow Cobbler to access nfs file systems."
msgstr "Permite a Cobbler acceder sistemas de archivos NFS."
#: booleans.py:18
msgid "Allow collectd to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite a collectd conectarse a la red mediante TCP."
#: booleans.py:19
msgid "Allow codnor domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite a codnor conectarse a la red mediante TCP."
#: booleans.py:20
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr "Permite a tareas de cron volver a etiquetar el sistema de archivos para restaurar contextos de archivos."
#: booleans.py:21
msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
msgstr "Permite al demonio cvs leer sombra"
#: booleans.py:22
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Permitir que todos los demonios agreguen archivos nucleares en /"
#: booleans.py:23
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "Permite a todos los demonios usar envolturas TCP."
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "Permite a todos los demonios la lectura y escritura de terminales"
#: booleans.py:25
msgid "Allow dan to manage user files"
msgstr ""
#: booleans.py:26
msgid "Allow dan to read user files"
msgstr ""
#: booleans.py:27
msgid "Allow dbadm to manage files in users home directories"
msgstr "Permite a dbadm administrar archivos en directorios principales de usuarios."
#: booleans.py:28
msgid "Allow dbadm to read files in users home directories"
msgstr "Permite a dbadm leer archivos en directorios principales de usuarios."
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and"
" writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
"bugzilla"
msgstr "Niega aplicaciones de dominio de usuario para asignar región de memoria de ejecución y escritura, esto es peligroso y el ejecutable debe reportarse en Bugzilla."
#: booleans.py:30
msgid "Allow sysadm to debug or ptrace all processes."
msgstr "Permite a sysadm depurar o ptrace todos los procesos."
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "Permite a aplicaciones dhcpc ejecutar comandos de iptables"
#: booleans.py:32
msgid "Allow DHCP daemon to use LDAP backends"
msgstr "Permite al demonio DHCP usar los segundos planos LDAP"
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "Permite a todos los dominios usar otros dominios de descriptores de archivos"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "Permite a todos los dominios tener los módulos de carga de kernel"
#: booleans.py:35
msgid "Allow the use of the audio devices as the source for the entropy feeds"
msgstr "Permite el uso de los dispositivos de audio como fuente para los alimentos de entropía"
#: booleans.py:36
msgid "Allow exim to connect to databases (postgres, mysql)"
msgstr "Permite a exim conectarse a bases de datos (postgres, mysql)"
#: booleans.py:37
msgid "Allow exim to create, read, write, and delete unprivileged user files."
msgstr "Permite a exim crear, leer, escribir y borrar archivos de usuarios sin privilegios."
#: booleans.py:38
msgid "Allow exim to read unprivileged user files."
msgstr "Permite a exim leer archivos de usuarios sin privilegios."
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "Permite a reglas adicionales en el dominio de cron soportar fcron."
#: booleans.py:40
msgid "Allow fenced domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite al dominio en valla conectarse a la red mediante TCP."
#: booleans.py:41
msgid "Allow fenced domain to execute ssh."
msgstr "Permite al dominio en valla ejecutar ssh."
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""
#: booleans.py:43
msgid "Allow ftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "Permite a FTP leer y escribir archivos en los directorios principales de usuario"
#: booleans.py:44
msgid ""
"Allow ftp servers to upload files, used for public file transfer services. "
"Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "Permite a servidores FTP cargar archivos, utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios deben etiquetarse como public_content_rw_t."
#: booleans.py:45
msgid "Allow ftp servers to connect to all ports > 1023"
msgstr "Permite a servidores FTP conectar todos los puertos > 1023"
#: booleans.py:46
msgid "Allow ftp servers to connect to mysql database ports"
msgstr "Permite a servidores FTP conectarse a todos los puertos de base de datos mysql"
#: booleans.py:47
msgid ""
"Allow ftp servers to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "Permite a servidores FTP ingresar a usuarios locales y escribir o leer todos los archivos en el sistema regido por DAC."
#: booleans.py:48
msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services."
msgstr "Permite a servidores CIFS usados usar CIFS para servicios de transferencia de archivos públicos."
#: booleans.py:49
msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services."
msgstr "Permite a servidores FTP usar NFS para servicios de transferencia de archivos públicos."
#: booleans.py:50
msgid "Allow ftp servers to use bind to all unreserved ports for passive mode"
msgstr "Permite a servidores FTP usar bind en todos los puertos no reservados a modo pasivo"
#: booleans.py:51
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "Determina si GIT CGI puede buscar directorios principales "
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "Determina si GIT CGI puede acceder sistemas de archvos CIFS."
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "Determina si GIT CGI puede acceder sistemas de archivos NFS."
#: booleans.py:54
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr "Determina si el demonio de sesión GIT puede vincular sockets TCP a todos los puertos no reservados. "
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr "Determina si al llamar los dominios de usuario se puede ejecutar el demonio GIT en el dominio git_session_t ."
#: booleans.py:56
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "Determina si el demonio del sistema GIT puede buscar más directorios."
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "Determina si el demonio del sistema GIT puede acceder sistemas de archivos CIFS."
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "Determina si el demonio del sistema GIT puede acceder a sistemas de archivos NFS."
#: booleans.py:59
msgid "Allow gitisis daemon to send mail"
msgstr "Permite al demonio gitisis enviar correo"
#: booleans.py:60
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "Habilita la lectura de urandom para todos los dominios"
#: booleans.py:61
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr "Permite el uso de la opción gpg-agent --write-env-file. También permite que gpg-agent administre archivos de usuario."
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "Permite al dominio de red GPG modificar los archivos públicos usados para servicios de transferencia de archivos públicos."
#: booleans.py:63
msgid "Allow gssd to read temp directory. For access to kerberos tgt."
msgstr "Permite a GSSD leer el directorio temp. Para acceder a kerberos tgt."
#: booleans.py:64
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "Permite a Apache modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben etiquetarse como public_content_rw_t."
#: booleans.py:66
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "Permite a HTTPD usar built en los scripts (por lo general PHP)"
#: booleans.py:67
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "Permite al demonio HTTP revisar correo no deseado"
#: booleans.py:68
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr "Permite a HTTPD actuar como cliente FTP al conectar al puerto FTP y puertos efímeros"
#: booleans.py:69
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:70
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto zabbix"
#: booleans.py:71
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite a los scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto TCP."
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:73
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión a bases de datos en la red."
#: booleans.py:74
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al servidor memcache."
#: booleans.py:75
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "Permite a HTTPD actuar como relevo."
#: booleans.py:76
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "Permite al demonio HTTP enviar correo"
#: booleans.py:77
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "Permite a Apache comunicarse con el servicio Avahi a través de dbus."
#: booleans.py:78
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "Permite a HTTPD soporte CGI"
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "Permite a HTTPD actuar como un servidor FTP al escuchar en el puerto FTP."
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "Permite a HTTPD la lectura de directorios principales"
#: booleans.py:81
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "Permite scripts y módulos HTTPD execmem/execstack"
#: booleans.py:82
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto 80 para un correcto apagado"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "Permite a los procesos HTTPD administrar el contenido IPA"
#: booleans.py:84
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "Permite a Apache usar mod_auth_ntlm_winbind"
#: booleans.py:85
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "Permite a Apache usar mod_auth_pam"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "Permite a HTTPD leer el contenido de usuario"
#: booleans.py:87
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "Permite a Apache ejecutar en modo stickshift, sin transición a Passenger"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "Permite al demonio HTTPD cambiar sus límites de recursos"
#: booleans.py:89
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr "Permite a HTTPD ejecutar ejecutables SSL en el mismo dominio como scripts de sistema SGI."
#: booleans.py:90
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr "Permite a scripts Apache escribir a contenido público, los directorios y archivos deben etiquetarse como public_rw_content_t."
#: booleans.py:91
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "Permite a Apache ejecutar el contenido tmp."
#: booleans.py:92
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr "Unifica a HTTPD para comunicación con la terminal. Se requiere para ingresar la contraseña para certificados en la terminal."
#: booleans.py:93
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "Unifica el manejo de HTTPD de todos los archivos de contenido."
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "Permite a HTTPD acceder a sistemas de archivos CIFS"
#: booleans.py:95
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "Permite a HTTPD acceder a sistemas de archivos FUSE."
#: booleans.py:96
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "Permite a HTTPD ejecutar GPG"
#: booleans.py:97
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "Permite a HTTPD el acceso a sistemas de archivos NFS"
#: booleans.py:98
msgid "Allow httpd to communicate with oddjob to start up a service"
msgstr "Permite a HTTPD con oddjob iniciar un servicio"
#: booleans.py:99
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "Permite a HTTPD acceder a puertos Openstack"
#: booleans.py:100
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""
#: booleans.py:101
msgid "Allow icecast to connect to all ports, not just sound ports."
msgstr "Permite a icecast conectarse a todos los puertos, no solo a puertos de sonidos."
#: booleans.py:102
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr "Permite al cliente IRSSI la conexión a cualquier puerto y la vinculación a cualquier puerto no reservado."
#: booleans.py:103
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "Permite a las aplicaciones confinadas ejecutar con kerberos."
#: booleans.py:104
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "Permite al demonio syslogd enviar correo "
#: booleans.py:105
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "Permite a syslogd leer y escribir terminales"
#: booleans.py:106
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "Permite el ingreso y uso del sistema desde /dev/console."
#: booleans.py:107
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr "Controla la capacidad de mmap un área baja del espacio de dirección, como es configurado por /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
#: booleans.py:108
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "Permite a mock leer archivos en directorios principales."
#: booleans.py:109
msgid "Allow the mount command to mount any directory or file."
msgstr "Permite al comando mount montar cualquier directorio o archivo"
#: booleans.py:110
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite al complemento de mozilla conectarse a la red mediante TCP"
#: booleans.py:111
msgid ""
"Allow mozilla_plugins to create random content in the users home directory"
msgstr "Permite a mozilla_plugins crear contenido aleatorio en el directorio principal de usuarios"
#: booleans.py:112
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "Permite a los navegadores de red confinados leer el contenido de directorio"
#: booleans.py:113
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "Permitir pila ejecutable mplayer"
#: booleans.py:114
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "Permite a mysqld conectarse a todos los puertos "
#: booleans.py:115
msgid "Allow BIND to bind apache port."
msgstr "Permite a BIND vincular el puerto Apache"
#: booleans.py:116
msgid ""
"Allow BIND to write the master zone files. Generally this is used for "
"dynamic DNS or zone transfers."
msgstr "Permite a BIND escribir los archivos de zona maestra. Por lo general se utilizan para DNS dinámico o transferencias de zona."
#: booleans.py:117
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr "Permite exportar cualquier directorio o archivo de lectura vía NFS."
#: booleans.py:118
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr "Permite a exportar cualquier archivo o directorio de lectura y escritura vía NFS."
#: booleans.py:119
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "Permite a NFS modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben etiquetarse como public_content_rw_t."
#: booleans.py:120
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "Permite al sistema ejecutar con NIS"
#: booleans.py:121
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "Permite a las aplicaciones confinadas usar memoria compartida NSCD "
#: booleans.py:122
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""
#: booleans.py:123
msgid "Allow openvpn to read home directories"
msgstr "Permite a openvpn leer directorios principales"
#: booleans.py:124
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite al dominio piranha-lvs la conexión a una red mediante TCP."
#: booleans.py:125
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "Permite a Polipo conectarse a todos los puertos > 1023"
#: booleans.py:126
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr "Determina si el demonio de la sesión de Polipo puede vincular sockets a todos los puertos no reservados."
#: booleans.py:127
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr "Determina si los dominios de llamada de usuarios pueden ejecutar el demonio Polipo en polipo_session_domain."
#: booleans.py:128
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "Determina si Polipo puede acceder los sistemas de archivos CIFS."
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "Determina si Polipo puede acceder sistemas de archivos NFS."
#: booleans.py:130
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "Habilita el soporte de directorio Polynstantiated."
#: booleans.py:131
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr "Permite al dominio postfix-local el acceso de escritura total a los directorios mail_spool."
#: booleans.py:132
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr "Permite a postgresql usar ssh y rsync para recuperación point-in-time"
#: booleans.py:133
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "Permite a cliente Transmit la etiqueta para la base de datos externa"
#: booleans.py:134
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "Permite a los administradores de la base de datos ejecutar la declaración DML"
#: booleans.py:135
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "Permite a los usuarios sin privilegios ejecutar la declaración DDL"
#: booleans.py:136
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "Permite a pppd cargar módulos de kernel para algunos módulos"
#: booleans.py:137
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Permitir a pppd ejecutar para un usuario regular"
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow privoxy to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "Permite a privoxy conectarse a todos los puertos, no solo a los puertos HTTP, FTP y Gopher."
#: booleans.py:139
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "Permite al ciente Puppet manejar todos los tipos de archivos "
#: booleans.py:140
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "Permite al maestro Puppet usar la conexión a las bases de datos MySQL y PostgreSQL "
#: booleans.py:141
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "Permite a Racoon leer sombra"
#: booleans.py:142
msgid "Allow rgmanager domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Permite al dominio rgmanager la conexión a la red mediante TCP. "
#: booleans.py:143
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "Permite a rsync modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben etiquetarse como public_content_rw_t."
#: booleans.py:144
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "Permite a rsync ejecutar como cliente"
#: booleans.py:145
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr "Permite a rsync exportar cualquier archivo o directorio de solo lectura."
#: booleans.py:146
msgid "Allow rsync servers to share cifs files systems"
msgstr "Permita a servidores rsync compartir sistemas de archivos CIFS"
#: booleans.py:147
msgid "Allow rsync servers to share nfs files systems"
msgstr "Permite a servidores rsync compartir sistemas de archivos NFS"
#: booleans.py:148
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "Permite a Samba crear nuevos directorios principales (e.g vía PAM)"
#: booleans.py:149
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr "Permite a Samba actuar como controlador de dominio, añadir usuarios, grupos y cambiar contraseñas."
#: booleans.py:150
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "Permite a Samba compartir directorios principales de usuarios"
#: booleans.py:151
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "Permite a Samba compartir cualquier archivo o directorio de solo lectura."
#: booleans.py:152
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "Permite a Samba compartir cualquier archivo o directorio de lectura/escritura"
#: booleans.py:153
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "Permite a Samba actuar como portmapper"
#: booleans.py:154
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "Permite a Samba ejecutar scripts no confinados"
#: booleans.py:155
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Permite a Samba exportar volúmenes NFTS y FUSEFS."
#: booleans.py:156
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "Permite a Samba exportar volúmenes NFS."
#: booleans.py:157
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "Permite a Sandlock escribir y leer archivos FUSE."
#: booleans.py:158
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "Permite a Sandlock manejar archivos NFS"
#: booleans.py:159
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "Permite a Sandlock manejar archivos CIFS"
#: booleans.py:160
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "Permite a SASL leer sombra"
#: booleans.py:161
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:162
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr "No permite que programas, tales como newrole, transfieran los dominios de usuario administrativo."
#: booleans.py:163
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "Inhabilita la carga de módulo de kernel."
#: booleans.py:164
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr "Booleano para determinar si el sistema permite la política de carga, que aplica el modo y cambia los valores booleanos. Establezca a 'true' o 'verdadero' si tiene que reiniciar para restablecerlo."
#: booleans.py:165
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:166
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:167
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:168
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:169
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:170
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute "
"commands."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:171
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:172
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:173
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the"
" same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:174
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr ""
#: booleans.py:175
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:176
msgid ""
"Allow anon internal-sftp to upload files, used for public file transfer "
"services. Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "Permite a anon internal-stp cargar archivos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios deben etiquetarse como public_content_rw_t."
#: booleans.py:177
msgid ""
"Allow sftp-internal to read and write files in the user home directories"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:178
msgid ""
"Allow sftp-internal to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:179
msgid ""
"Allow internal-sftp to read and write files in the user ssh home "
"directories."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:181
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:182
msgid ""
"Enable additional permissions needed to support devices on 3ware "
"controllers."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:183
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "Permite a Samba modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben etiquetarse como public_content_rw_t."
#: booleans.py:184
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:185
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow squid to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:187
msgid "Allow squid to run as a transparent proxy (TPROXY)"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:189
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:190
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Permitir ingresos ssh como sysadm_r:sysadm_t"
#: booleans.py:191
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:192
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:193
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:195
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:196
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "Permite a tftp modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos. "
#: booleans.py:197
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
#: booleans.py:198
msgid "Allow tor daemon to bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:199
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""
#: booleans.py:200
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:201
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:202
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:203
msgid "Allow video playing tools to run unconfined"
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:204
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP."
#: booleans.py:205
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "Soporta directorios principales ecryptfs"
#: booleans.py:206
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "Soporta directorios principales FUSEFS"
#: booleans.py:207
msgid "Use lpd server instead of cups"
msgstr "Usa el servidor LPD en lugar de cups"
#: booleans.py:208
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "Soporta directorios principales NFS"
#: booleans.py:209
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "Soporta directorios principales de Samba"
#: booleans.py:210
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:211
msgid "Allow varnishd to connect to all ports, not just HTTP."
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
#: booleans.py:212
msgid "Ignore vbetool mmap_zero errors."
msgstr "Ignora errores vbetool mmap_zero "
#: booleans.py:213
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr "Permite a huéspedes virtuales confinados usar puertos de comunicación serial o paralela"
#: booleans.py:214
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados usar la memoria y pila ejecutables"
#: booleans.py:215
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados leer archivos FUSE"
#: booleans.py:216
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados administrar archivos NFS"
#: booleans.py:217
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""
#: booleans.py:218
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados administrar archivos CIFS"
#: booleans.py:219
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados interactuar con sanlock"
#: booleans.py:220
msgid "Allow confined virtual guests to manage device configuration, (pci)"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados administrar configuración de dispositivos, (pci)"
#: booleans.py:221
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados usar dispositivos USB"
#: booleans.py:222
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados interactuar con el xserver"
#: booleans.py:223
msgid "Allow webadm to manage files in users home directories"
msgstr "Permite a webadm administrar archivos en directorios principales de usuarios"
#: booleans.py:224
msgid "Allow webadm to read files in users home directories"
msgstr "Permite a webadm leer archivos en directorios principales de usuarios"
#: booleans.py:225
msgid "Ignore wine mmap_zero errors."
msgstr "Ignora errores mmap_zero de wine"
#: booleans.py:226
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "Permite al programa gráfico de inicio ejecutar el gestor de arranque"
#: booleans.py:227
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Permite al programa gráfico de inicio iniciar directamente como sysadm_r:sysadm_t "
#: booleans.py:228
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "Permite a XEN administrar archivos NFS"
#: booleans.py:229
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr "Permite a xend ejecutar blktapctrl/tapdisk. No se requiere el uso de volúmenes dedicados para imágenes de disco."
#: booleans.py:230
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr "Permite a XEND ejecutar qemu-dm. No se requiere si se usa paravirt en lugar de vfb."
#: booleans.py:231
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr "Permite a los usuario xguest configurar el Network Manager y conectar los puertos de Apache"
#: booleans.py:232
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:233
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "Permite a los usuario xguest montar medios removibles"
#: booleans.py:234
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "Permite a xguest usar dispositivos de bluetooth"
#: booleans.py:235
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "Permite a los clientes escribir a los segmentos de memoria compartida de un servidor X. "
#: booleans.py:236
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "Permite a XServer ejecutar memoria de escritura"
#: booleans.py:237
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "Soporta el gestor de objetos de espacio de usuario X"
#: booleans.py:238
msgid "Allow zabbix to connect to unreserved ports"
msgstr "Permite a zabbix conectarse a puertos no reservados"
#: booleans.py:239
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "Permite al demonio Zebra escribirlo en los archivos de configuración"
#: booleans.py:240
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "Permite a ZoneMinder modificar los archivos públicos utilizados para servicios de transferencia de archivos públicos."