mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2025-01-09 23:19:26 +00:00
709e852aed
Signed-off-by: Eric Paris <eparis@redhat.com>
3492 lines
115 KiB
Plaintext
3492 lines
115 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniela Kugelmann <dkugelma@redhat.com >, 2008.
|
|
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009.
|
|
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
|
|
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006.
|
|
# <hpeters@redhat.com>, 2012.
|
|
# Michael Münch <micm@fedoraproject.org.org>, 2009.
|
|
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
|
|
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012-2013.
|
|
# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010.
|
|
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 12:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr "VERWENDUNG: run_init <script> <args ...>\n dabei ist <script> der Name des Init-Skripts, das Sie ausführen möchten und\n <args ...> sind die Argumente für dieses Skript."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "Initialisieren von PAM fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "Konnte keine Account-Informationen abrufen\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "Konnte Ihren Eintrag in der »shadow«-Passwortdatei nicht finden.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: falsches Passwort für %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Entschuldigung, run_init darf nur auf einem SELinux-Kernel benutzt werden.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "Konnte exec-Kontext nicht auf %s setzen.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:232
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** WICHTIG ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:233
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "Um dieses Richtlinienpaket zu aktivieren, führen Sie folgendes aus:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:194
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage-Handle konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:202
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux-Richtlinie wird nicht verwaltet oder auf den Speicher kann nicht zugegriffen werden."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:207
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "Kann Richtlinienspeicher nicht lesen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:212
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:217
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "MLS-Status konnte nicht auf Aktivierung überprüft werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:238
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:227
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Semanage-Transaktion bereits im Gang"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:236
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:248
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Semanage-Transaktion nicht im Gang"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:345
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Module nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:278
|
|
msgid "Modules Name"
|
|
msgstr "Modulname"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:278 ../gui/modulesPage.py:63
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:281 ../gui/statusPage.py:75
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Konnte Modul %s nicht deaktivieren (Entfernen fehlgeschlagen)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Konnte Modul %s nicht aktivieren (Entfernen fehlgeschlagen)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Konnte Modul %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:332
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "Dontaudit benötigt entweder »on« oder »off«"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:360
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "Integrierte permissive Typen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:370
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "Angepasste permissive Typen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr "Konnte permissive Domain %s nicht setzen (Modul-Installation fehlgeschlagen)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Konnte permissive Domain %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:527
|
|
#: ../semanage/seobject.py:573 ../semanage/seobject.py:695
|
|
#: ../semanage/seobject.py:725 ../semanage/seobject.py:792
|
|
#: ../semanage/seobject.py:849 ../semanage/seobject.py:1104
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1820 ../semanage/seobject.py:1883
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1902 ../semanage/seobject.py:2025
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2076
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:457 ../semanage/seobject.py:531
|
|
#: ../semanage/seobject.py:577 ../semanage/seobject.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen ob die Login-Zuweisung für %s zugewiesen ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux-Gruppe %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux-Benutzer %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "Bezeichnung für %s konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:484 ../semanage/seobject.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "MLS-Bereich für %s konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer für %s konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "Benötigt seuser oder serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:533 ../semanage/seobject.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "Login-Zuordnung für %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "Konnte seuser für %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Login-Zuordnung für %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611 ../semanage/seobject.py:644
|
|
#: ../semanage/seobject.py:892
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "Konnte Login-Zuweisungen nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:672 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS-Bereich"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:672
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienst"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:698 ../semanage/seobject.py:729
|
|
#: ../semanage/seobject.py:796 ../semanage/seobject.py:853
|
|
#: ../semanage/seobject.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen ob SELinux-Benutzer %s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:701 ../semanage/seobject.py:802
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "Konnte Benutzer für %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "Sie müssen mindestens eine Rolle für %s hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer für %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "Konnte Funktion %s für %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "Konnte MLS-Level für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "Konnte Präfix %s für %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht extrahieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:786
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "Benötigt Präfix, Funktionen, Level oder Bereich"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:788
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "Benötigt Präfix oder Funktionen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:827
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer %s ist in der Richtlinie definiert und kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:910
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:916
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "Konnte Funktionen für Benutzer %s nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:941
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Kennzeichnung"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:941
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Präfix"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS-Stufe"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS-Bereich"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux-Rollen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:964
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "Protokoll UDP oder TCP wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:966
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "Port wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "Ungültiger Port"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Schlüssel für %s/%s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:991
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "Typ wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:994 ../semanage/seobject.py:1056
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss ein Port sein"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1000 ../semanage/seobject.py:1062
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1117 ../semanage/seobject.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob Port %s/%s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s ist bereits definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1006
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Port für %s/%s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Kontext für %s/%s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Benutzer in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Funktion in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Typ in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte MLS-Felder in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1051 ../semanage/seobject.py:1324
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1523
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "Benötigt setype oder serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1053
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "Benötigt setype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064 ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1092
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "Konnte Ports nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "Konnte Port %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Port %s/%s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1145 ../semanage/seobject.py:1167
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "Konnte Ports nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1206
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux Port-Typ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1206
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1206 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Port-Nummer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1227
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "Node-Adresse wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1242
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "Unbekanntes oder fehlendes Protokoll"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1256
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux-Anknüpfpunkt wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1259 ../semanage/seobject.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss ein Knotenpunkt sein"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1263 ../semanage/seobject.py:1331
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1367 ../semanage/seobject.py:1465
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1561
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1265 ../semanage/seobject.py:1335
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob addr %s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "Konnte keine addr für %s erstellen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1280 ../semanage/seobject.py:1481
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "Konnte keinen Kontext für %s kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "Maske für %s konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Benutzer in Addr-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Aufgabe in addr-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Typ in addr-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "Konnte die mls-Felder in addr-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "Konnte addr-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "Konnte addr %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1337 ../semanage/seobject.py:1373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "Addr %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "Konnte addr %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "Konnte addr %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Addr %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "Konnte addr %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1395
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "Nicht alle Knotenzuweisungen konnten gelöscht werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1409
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "Konnte addrs nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1461 ../semanage/seobject.py:1752
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux-Typ wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1469 ../semanage/seobject.py:1531
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1565 ../semanage/seobject.py:1571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob die Schnittstelle %s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "Konnte keine Schnittstelle für %s kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Benutzer in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Aufgabe in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Typ in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "Konnte die mls-Felder in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Nachricht-Kontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "Schnittstelle %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Schnittstelle %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "Nicht alle Schnittstellenzuweisungen konnten gelöscht werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1603
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "Konnte Schnittstellen nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1628
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux-Schnittstelle"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1628 ../semanage/seobject.py:1974
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "Äquivalenzklasse für %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr "Dateispezifikation %s kollidiert mit Äquivalenzregel '%s %s'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
|
msgstr "Äquivalenzklasse für %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Benutzer in Dateikontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Aufgabe in Dateikontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1729 ../semanage/seobject.py:1789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte die mls-Felder in Dateikontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1735
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "Ungültige Dateiangabe"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1737
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "Dateispezifikation darf keine Leerzeichen enthalten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1742
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
|
|
"instead"
|
|
msgstr "Dateispezifikation %s kollidiert mit Äquivalenzregel '%s %s'; versuchen Sie, stattdessen '%s' hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss eine Datei oder ein Gerätetyp sein"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1763 ../semanage/seobject.py:1768
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1824 ../semanage/seobject.py:1906
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Dateikontext für %s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht kreieren"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Typ in Dateikontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1792 ../semanage/seobject.py:1852
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1812
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "Benötigt setype, serange oder seuser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1828 ../semanage/seobject.py:1914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "Dateikontext für %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht erneuern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1873
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontexte nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1887
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Der Kontext für Datei %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1933
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "Konnte Dateikontexte nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1937
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "Konnte lokale Dateikontexte nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1974
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux-fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1974
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1987
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr "\nSELinux Distribution-fcontext-Äquivalenz\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1992
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr "\nSELinux Lokale fcontext-Äquivalenz \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2028 ../semanage/seobject.py:2079
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2085
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Boolesche Variable %s definiert ist"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2030 ../semanage/seobject.py:2081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "Boolesche Variable %s ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2034
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "Konnte den Dateikontext %s nicht abfragen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2039
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "Sie müssen einen der folgenden Werte angeben: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht auf aktiv setzen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Format %s: Auszeichnung %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Boolesche Variable %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2120
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "Konnte Boolesche Variablen nicht auflisten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2155
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2155
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ein"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2169
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux Boolesche Variablen"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2169
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2169
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2169 ../gui/polgen.glade:113
|
|
#: ../gui/polgengui.py:269
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "newrole: Hashtable-Overflow der Konfiguration des Namens des Dienstes\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: Fehler in Zeile %lu.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "Kann keinen gültigen Eintrag in der passwd-Datei finden.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "Fehler! Shell ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "Kann Umgebung nicht löschen\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der Benutzerkennung (uid), Abbruch.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen von KEEPCAPS, Abbruch\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Verbinden für Systemprüfung.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Senden der Prüfungsmeldung.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "Konnte Enforcing-Modus nicht beenden.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler! Konnte %s nicht öffnen.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! Erwerb des aktuellen Kontexts für %s fehlgeschlagen. tty wird nicht umbenannt.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! Erwerb des neuen Kontexts für %s fehlgeschlagen. tty wird nicht umbenannt.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! Konnte neuen Kontext für %s nicht setzen.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s wurde unbenannt.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "Warnung! Kontext für %s nicht wiederherstellbar\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "Fehler: mehrere Funktionen angegeben\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "Fehler: mehrere Typen angegeben\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "Entschuldigung, -l darf nur mit SELinux-MLS-Unterstützung benutzt werden.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "Fehler: mehrere Stufen angegeben\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "Fehler: Sie dürfen die Stufen an einem unsicheren Terminal nicht verändern \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "Standardtyp konnte nicht abgerufen werden.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "Erhalt des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "Setzen der neuen Rolle %s fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "Setzen des neuen Typs %s fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "Erstellung von neuem Bereich mit Stufe %s fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "Setzen von neuem Bereich %s fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "Konvertierung des neuen Kontexts in String fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Kontext\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "Kann new_context keinen Speicher zuweisen"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "Kann keine leere Signalmenge erhalten\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "Kann SIGHUP-Handler nicht setzen\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1036
|
|
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
|
msgstr "Entschuldigung, newrole konnte Fähigkeiten nicht verwerfen\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Entschuldigung, newrole darf nur auf einem SELinux-Kernel benutzt werden.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "Erhalt von old_context fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "Warnung! Konnte tty-Informationen nicht abrufen.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienstkonfiguration.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole: falsches Passwort für %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole: Fork fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1162 ../newrole/newrole.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "Kann tty-Label nicht wiederherstellen ...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "Ordnungsgemässes Schliessen von tty fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "Konnte Deskriptoren nicht schliessen.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Zuweisen von argv0 für die Shell.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "Kann Umgebung nicht wiederherstellen, Abbruch\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1297
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "Ausführen der Shell fehlgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "Verwendung: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: Richtlinie ist bereits geladen und initiale Ladeanforderung ist erfolgt\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kann angefragte Richtlinie und Enforcing-Modus nicht laden: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kann Richtlinie nicht laden: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "Benötigt mindestens eine Kategorie"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "Kann Sensitivitätsstufen mittels '+' auf %s nicht ändern"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s ist bereits in %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s ist nicht in %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "Kann +/- nicht mit anderen Kategorietypen kombinieren"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "Kann nicht mehrere Sensitivitäten besitzen"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s KATEGORIE Datei ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s -l KATEGORIE Benutzer ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s [[+|-]KATEGORIE],...]q Datei ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s -l [[+|-]KATEGORIE],...]q Benutzer ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s -d Datei ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Verwendung %s -l -d Benutzer ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Verwendung %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Verwendung %s -L -l Benutzer"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "Verwenden Sie -- zum Abschluss der Optionsliste. Zum Beispiel"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -Vertraulich /docs/geschäftsplanung.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +Vertraulich juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "Optionenfehler %s "
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Boolean"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "Dateikennzeichnung"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr "Datei\nSpezifikation"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr "Selinux\nDateityp"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr "Datei\nTyp"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "Benutzer-Mapping"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr "Login\nName"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr "SELinux\nBenutzer"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/\nMCS-Bereich"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "Login »%s« wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "Policy-Modul"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:58
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "Modulname"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:135
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "Audit deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "Audit aktivieren"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:163
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "Lade Policy-Modul"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:9
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:11
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:34
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "Dialog zum Hinzufügen von booleschen Variablen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:101
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "Name der booleschen Variable"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:230
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "SELinux Policy-Erstellungswerkzeug"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:251
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
|
"confine:</b>"
|
|
msgstr "<b>Wählen Sie den Richtlinientyp für die Anwendung oder Benutzerrolle, die Sie einschränken möchten:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:284
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:171
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "Standardmäßiger Init-Daemon"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr "Standardmäßige Init-Daemons sind Daemons, die beim Systemstart durch Init-Skripts gestartet werden. Sie erfordern in der Regel ein Skript in /etc/rc.d/init.d"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:172
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS System-Daemon"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:349
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:353
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "Internet Services Daemon sind Daemons, die durch xinetd gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:174
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "Webanwendung/Skript (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:370
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr "Webanwendung/Skript (CGI) CGI-Skripte, die durch den Webserver (apache) gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:176
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "Benutzeranwendung"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr "Benutzeranwendungen sind all jene Anwendungen, die Sie einschränken möchten und die durch einen Benutzer gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:175
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandbox"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:446
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>Login-Benutzer</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:478
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "Vorhandene Benutzerrollen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:482
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "Ändern eines vorhandenen Login-Benutzereintrags."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "Minimale Terminal-Benutzerrolle"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:499
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr "Dieser Benutzer wird sich nur via Terminal oder Remote-Login anmelden. Standardmäßig hat dieser Benutzer keine setuid, kein Netzwerk, kein su, kein sudo."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:512
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "Minimale X-Windows Benutzerrolle"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer kann sich via X oder Terminal beim Rechner anmelden. Standardmäßig hat dieser Benutzer kein setuid, kein Netzwerk, kein sudo, kein su"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:529
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "Benutzerrolle"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:533
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr "Benutzer mit vollem Netzwerkzugriff, keine setuid-Anwendungen ohne Wechsel, kein sudo, kein su."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:546
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "Admin-Benutzerrolle"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:550
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su,"
|
|
" can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr "Benutzer mit vollem Netzwerkzugriff, keine setuid-Anwendungen ohne Wechsel, kein sudo, sudo in Root-Administrationsrollen erlaubt"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:592
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>Root-Benutzer</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:623
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "Root-Admin-Benutzerrolle"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:627
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer"
|
|
" the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Root-Administrator-Benutzerrolle, falls dieser Benutzer zur Verwaltung des Rechners als Root verwendet wird. Dieser Benutzer wird sich nicht direkt beim System anmelden können."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:705
|
|
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
|
msgstr "<b>Geben Sie den Namen der Anwendung oder Benutzerrolle ein:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:267
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:739
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad der einzuschränkenden ausführbaren Datei ein."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:776
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Namen für die eingeschränkte Anwendung oder Benutzerrolle ein."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:794
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Ausführbare Datei"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:808
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Init-Skript"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:821
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zum Init-Skript ein, das zum Starten der eingeschränkten Anwendung verwendet wird."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:887
|
|
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
|
msgstr "<b>Wählen Sie eine vorhandene Rolle zum Bearbeiten:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:908
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Benutzerrollen, die in die %s-Domain wechseln werden."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:928
|
|
msgid "role tab"
|
|
msgstr "Rollenreiter"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:945
|
|
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
|
msgstr "<b>Wählen Sie die Rollen, die durch %s wechseln werden nach:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:963
|
|
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Anwendungsdomains, in die %s wechseln wird."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:983
|
|
msgid ""
|
|
"transition \n"
|
|
"role tab"
|
|
msgstr "Wechsel \nRollenreiter"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1001
|
|
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>Wählen Sie die Benutzer_rollen, die nach %s wechseln werden:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1019
|
|
msgid ""
|
|
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Benutzerrollen, die in diese Anwendungsdomains wechseln werden."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1056
|
|
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
|
msgstr "<b>Wählen Sie Domains, die %s verwalten wird:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Domains, die von diesem Benutzer verwaltet werden sollen."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1111
|
|
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>Wählen Sie zusätzliche Rollen für %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1166
|
|
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
|
msgstr "<b>Geben Sie Netzwerkports ein, an die %s bindet:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP-Ports</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1698
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
|
msgstr "Erlaubt %s das Binden an alle UDP-Ports"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
|
|
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
|
msgstr "Erlaubt %s den Aufruf von bindresvport mit 0. Binden an Port 600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "Nicht reservierte Ports (>1024)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
|
"to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr "Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit UDP-Ports oder Portbereichen ein, an die %s bindet. Beispiel: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1718
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "Ports auswählen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr "Erlaubt %s das Binden an alle UPD-Ports > 1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>UDP-Ports</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1519
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"Bind tab"
|
|
msgstr "Netzwerk\nBind-Reiter"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1537
|
|
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
|
msgstr "<b>Wählen Sie Netzwerkports, mit denen %s verbindet:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1593
|
|
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
|
msgstr "Erlaubt %s das Verbinden mit allen TCP-Ports"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1622
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr "Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit TCP-Ports oder Portbereichen ein, mit denen %s verbindet. Beispiel: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1702
|
|
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
|
msgstr "Erlaubt %s das Verbinden mit allen UDP-Ports"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1731
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr "Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit UDP-Ports oder Portbereichen ein, mit denen %s verbindet. Beispiel: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1792
|
|
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>Wählen Sie gemeinsame Anwendungseigenschaften für %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1809
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "Schreibt syslog-Meldungen\t"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1824
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "Erstellen/Ändern temporärer Dateien in /tmp"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1839
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "Verwendet PAM zur Authentifizierung"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1854
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "Verwendet nsswitch oder getpw*-Aufrufe"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1869
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "Verwendet dbus"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1884
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "Sendet Audit-Meldungen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1899
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "Interagiert mit dem Terminal"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1914
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "Sendet E-Mail"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1961
|
|
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
|
msgstr "<b>Fügen Sie Dateien/Verzeichnisse hinzu, die %s verwaltet</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2122
|
|
msgid ""
|
|
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
|
"Files ..."
|
|
msgstr "Dateien/Verzeichnisse, die der %s \"verwaltet\". Pid-Dateien, Protokolldateien, /var/lib-Dateien ..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2166
|
|
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
|
msgstr "<b>Fügen Sie boolesche Variablen von der %s Richtlinie hinzu:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2274
|
|
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
|
msgstr "Hinzufügen/Entfernen von booleschen Variablen, die von der %s-Domain verwendet werden"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2316
|
|
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
|
msgstr "<b>In welchem Verzeichnis erstellen Sie die %s-Richtlinie?</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "Richtlinienverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:277
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rolle"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:284
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "Vorhandener Ben_utzer"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:298 ../gui/polgengui.py:306 ../gui/polgengui.py:320
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s muss ein Verzeichnis sein"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:423 ../gui/polgengui.py:704
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "Sie müssen einen Benutzer auswählen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:553
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "Wählen Sie die einzuschränkende ausführbare Datei."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:564
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "Wählen Sie die einzuschränkende init-Skriptdatei."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:574
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Dateien, in die die eingeschränkte Anwendung hineinschreibt bzw. die sie erstellt"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:581
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Verzeichnisse, in die die eingeschränkte Anwendung hineinschreibt bzw. die sie besitzt"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:643
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, in der Richtliniendateien erstellt werden"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Typ %s_t ist in der aktuellen Richtlinie bereits definiert.\nMöchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:660 ../gui/polgengui.py:664
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "Namen überprüfen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Modul %s.pp ist in der aktuellen Richtlinie bereits geladen.\nMöchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:710
|
|
msgid ""
|
|
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Namen bestehend aus Buchstaben und Ziffern und ohne Leerzeichen hinzufügen."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:724
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "Sie müssen eine ausführbare Datei angeben"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:749 ../gui/system-config-selinux.py:180
|
|
msgid "Configue SELinux"
|
|
msgstr "SELinux konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "Netzwerkport"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr "SELinux-Port\nTyp"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr "MLS/MCS\nLevel"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "Portnummer \"%s\" ist ungültig. 0 < PORTNUMMER < 65536 "
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listenansicht"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "Gruppenansicht"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s »%s« löschen möchten?"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "%s löschen"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "%s ändern"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "Permissive"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "Enforcing"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "Eine Änderung der Richtlinie wird eine Neukennzeichnung des gesamten Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch nehmen. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you"
|
|
" wish to continue?"
|
|
msgstr "Das Deaktivieren von SELinux erfordert einen Neustart. Es wird nicht empfohlen. Falls Sie SELinux zu einem späteren Zeitpunkt wieder aktivieren möchten, muss eine Neukennzeichnung des Systems erfolgen. Falls Sie nur testen möchten, ob SELinux für ein Problem auf Ihrem System verantwortlich ist, können Sie in den Permissive-Modus wechseln, in dem Fehler protokolliert werden, die SELinux-Richtlinie jedoch nicht erzwungen wird. Der Permissive-Modus erfordert keinen Neustart. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr "Das Aktivieren von SELinux wird eine Neukennzeichnung des gesamten Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch nehmen. Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\nCopyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux-Login-Zuweisung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "SELinux-Netzwerkports hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "SELinux-Typ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "Dateispezifikation"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Dateityp"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr "Alle Dateien\nReguläre Datei\nVerzeichnis\nZeichengerät\nBlockgerät\nSocket\nSymbolischer Link\nBenannte Pipe\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "SELinux-Verwaltung"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Eigenschaften"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "Verwaltungsobjekt wählen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>Auswählen:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "Systemstandard Enforcing-Modus"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr "Deaktiviert\nPermissive\nEnforcing\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "Aktueller Enforcing-Modus"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "Systemstandard Richtlinientyp:"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr "Wählen Sie aus, ob Sie beim nächsten Neustart das gesamte Dateisystem neu kennzeichnen möchten. Die Neukennzeichnung kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch nehmen. Falls Sie den Richtlinientyp ändern oder von »Deaktiviert« nach »Enforcing« wechseln, ist eine Neukennzeichnung erforderlich."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "Beim nächsten Neustart neu kennzeichnen."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr "label37"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "Boolesche Variable auf Systemstandard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "Zwischen »Angepasst« und »Alle boolesche Variablen« wechseln"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr "label50"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "Dateikontext hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "Dateikontext ändern"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "Dateikontext löschen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "Zwischen allen und angepassten Dateikontexten wechseln"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr "label38"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung ändern"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung löschen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr "label39"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
|
msgid "Modify User"
|
|
msgstr "Benutzer ändern"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Benutzer löschen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr "label41"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "Netzwerkport hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "Netzwerkport bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "Netzwerkport löschen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "Zwischen »Angepasst« und »Alle Ports« wechseln"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr "label42"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "Neues Richtlinienmodul erstellen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "Richtlinienmodul laden"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "Ladbares Richtlinienmodul entfernen"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the"
|
|
" log files."
|
|
msgstr "Zusätzliche Audit-Regeln aktivieren/ deaktivieren, die normalerweise nicht in Protokolldateien aufgezeichnet werden."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr "label44"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
|
msgid "Change process mode to permissive."
|
|
msgstr "Prozessmodus auf permissive ändern."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
|
msgid "Change process mode to enforcing"
|
|
msgstr "Prozessmodus auf »Enforcing« ändern"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
|
msgid "Process Domain"
|
|
msgstr "Prozessdomain"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
|
msgid "label59"
|
|
msgstr "label59"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer »%s« ist erforderlich"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:202
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "SELinux-Handbuchseiten generieren"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:205
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "Pfad, auf dem die erstellten SELinux-Handbuchseiten gespeichert werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:207
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "Name des Betriebssystems für Hilfeseiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:209
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "HTML-Hilfeseitenstruktur für ausgewählte SELinux-Hilfeseite erstellen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:213
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Alle Domains"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:216
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "Domainname(n) der zu erstellenden Handbuchseiten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:221
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "Netzwerkinformationen der SELinux-Richtlinien abrufen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:226
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "Alle SELinux-Porttypen auflisten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:229
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "Zum Port zugehörigen SELinux-Typ anzeigen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:232
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "Für diesen SELinux-Typ definierte Ports anzeigen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:235
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "Ports anzeigen, an die diese Domain binden oder verbinden kann"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:250
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr "SELinux-Richtlinie abrufen, um zu sehen, ob Domains miteinander kommunizieren können"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:253
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "Quell-Domain"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:256
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "Ziel-Domain"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:276
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "SELinux-Richtlinie abrufen, um Beschreibung boolescher Variablen zu erhalten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:280
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "Beschreibungen aller booleschen Variablen abrufen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:282
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "Abzurufende Beschreibung für boolesche Variable"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:301
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr "SELinux-Richtlinie abfragen, um zu sehen, wie eine Quell-Prozessdomain in die Ziel-Prozessdomain wechseln kann"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:304
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "Quellprozess-Domain"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:307
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "Zielprozess-Domain"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "Für diese Art Richtlinie wird eine Anweisung benötigt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:347
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "Schnittstellen der SELinux-Richtlinien auflisten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "Vorlage für SELinux-Richtlinienmodul erstellen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "Geben Sie den Typ der Domäne an, welchen Sie erweitern werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "SELinux-Benutzer angeben, welche zu dieser Domäne wechseln werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
|
msgid "Enter domain(s) that this confined admin will administrate"
|
|
msgstr "Domänen angeben, welche dieser eingeschränkte Administrator verwalten wird"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "Name der zu erstellenden Richtlinie"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "Pfad, wo die erstellen Richtlinien-Daten abgespeichert werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "Einzuschränkende ausführbare Datei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:384 ../sepolicy/sepolicy.py:387
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390 ../sepolicy/sepolicy.py:393
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396 ../sepolicy/sepolicy.py:399
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402 ../sepolicy/sepolicy.py:405
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:408 ../sepolicy/sepolicy.py:411
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate Policy for %s"
|
|
msgstr "Richtlinie für %s erstellen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr "Alternative SELinux-Richtlinie, weist standardmässig auf /sys/fs/selinux/policy"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:48
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "Keine SELinux-Richtlinie installiert"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "%s-Richtlinien-Datei kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:127
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:173
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "Internet Services Daemon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:177
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "Vorhandener Domänentyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:178
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "Minimale Benutzerrolle für Terminal-Login"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:179
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "Minimale Benutzerrolle für X Windows-Login"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:180
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "Benutzerrolle für Login der Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "Benutzerrolle des Adminstrator-Logins"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:182
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "Eingeschränkte Root-Administrator-Rolle"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:187
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "Gültige Typen:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "Ports müssen Zahlen oder Zahlenbereiche zwischen 1 und %d sein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:231
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "Sie müssen einen gültigen Richtlinientyp angeben"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your %s."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihr Richtlinienmodul für %s angeben."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr "Name muss alphanumerisch ohne Leerzeichen sein. Verwenden Sie ggf. die Option \"-n MODULNAME\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:447
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "Benutzerrollen-Typen können keine ausführbaren Dateien zugeordnet werden."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:453
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgstr "Nur Daemon-Anwendungen können ein init-Skript verwenden."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:471
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve muss eine boolesche Variable sein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:477
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog muss eine boolesche Variable sein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:483
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos muss eine boolesche Variable sein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:489
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache muss eine boolesche Variable sein"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:519
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER-Typen erhalten automatisch den tmp-Typ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "%s-Richtlinienmodule benötigen bestehende Domänen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1059
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "Sie müssen den Pfad zur ausführbaren Datei für Ihren eingeschränkten Prozess angeben"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1321
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "Typ-Enforcement-Datei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1322
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "Schnittstellendatei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1323
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "Dateikontext-Datei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1324
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "Spezifikationsdatei"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1325
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "Einrichtungsskript"
|
|
|
|
#: booleans.py:1
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr "ABRT das Ändern öffentlicher Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
|
|
msgstr "ABRT das Ausführen in abrt_handle_event_t Domain erlauben, um ABRT-Ereignisskripte zu handhaben"
|
|
|
|
#: booleans.py:3
|
|
msgid "Allow amavis to use JIT compiler"
|
|
msgstr "amavis die Verwendung des JIT-Compilers erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:4
|
|
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
|
|
msgstr "Antivirenprogrammen erlauben, normale Daten auszulesen"
|
|
|
|
#: booleans.py:5
|
|
msgid "Allow auditadm to exec content"
|
|
msgstr "Auditadm erlauben, Inhalt auszuführen"
|
|
|
|
#: booleans.py:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
|
|
"using a sssd server"
|
|
msgstr "Benutzern das Auflösen von Benutzer-Passworteinträgen direkt von ldap erlauben, statt sssd-Server zu verwenden"
|
|
|
|
#: booleans.py:7
|
|
msgid "Allow users to login using a radius server"
|
|
msgstr "Benutzern die Anmeldung mittels eines Radius-Servers erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:8
|
|
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
|
|
msgstr "Benutzern erlauben, sich über einen Yubikey-Server anzumelden"
|
|
|
|
#: booleans.py:9
|
|
msgid "Allow awstats to purge Apache logs"
|
|
msgstr "Awstats erlauben, Apache-Logdateien zu löschen"
|
|
|
|
#: booleans.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
|
|
"temp and untrusted content files"
|
|
msgstr "cdrecord das Lesen verschiedener Inhalte erlauben. NFS, Samba, Wechseldatenträger, temporäre Benutzerdateien und nicht vertrauenswürdige Inhaltsdateien"
|
|
|
|
#: booleans.py:11
|
|
msgid "Allow clamd to use JIT compiler"
|
|
msgstr "clamd die Verwendung des JIT-Compilers erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:12
|
|
msgid "Allow clamscan to non security files on a system"
|
|
msgstr "clamscan auf Nicht-Sicherheitsdateien auf einem System erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:13
|
|
msgid "Allow clamscan to read user content"
|
|
msgstr "clamscan das Lesen von Benutzerinhalten erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:14
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Cobbler to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr "Cobbler das Ändern von öffentlichen Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:15
|
|
msgid "Allow Cobbler to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Cobbler die Verbindung zum Netzwerk über TCP erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:16
|
|
msgid "Allow Cobbler to access cifs file systems."
|
|
msgstr "Cobbler den Zugriff auf cifs-Datesysteme erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:17
|
|
msgid "Allow Cobbler to access nfs file systems."
|
|
msgstr "Cobbler den Zugriff auf nfs-Dateisysteme erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:18
|
|
msgid "Allow collectd to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "collectd die Verbindung zum Netzwerk über TCP erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:19
|
|
msgid "Allow codnor domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "codnor-Domain die Verbindung zum Netzwerk über TCP erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
|
|
msgstr "System-Cron-Jobs die Neukennzeichnung von Dateisystemen zur Wiederherstellung von Dateikontexten erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:21
|
|
msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
|
|
msgstr "cvs-Daemon das Lesen von shadow erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:22
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr "Daemons erlauben, Kerndateien nach / zu schreiben"
|
|
|
|
#: booleans.py:23
|
|
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
|
|
msgstr "Allen Daemons die Verwendung von tcp-Wrappern erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:24
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "Allen Daemons die Fähigkeit zum Lesen/Schreiben in Terminals gewähren"
|
|
|
|
#: booleans.py:25
|
|
msgid "Allow dan to manage user files"
|
|
msgstr "Dan erlauben, Benutzerdaten zu verwalten"
|
|
|
|
#: booleans.py:26
|
|
msgid "Allow dan to read user files"
|
|
msgstr "Dan erlauben, Benutzerdaten zu lesen"
|
|
|
|
#: booleans.py:27
|
|
msgid "Allow dbadm to manage files in users home directories"
|
|
msgstr "dbadm das Verwalten von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:28
|
|
msgid "Allow dbadm to read files in users home directories"
|
|
msgstr "dbadm das Lesen von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and"
|
|
" writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
|
|
"bugzilla"
|
|
msgstr "Benutzerdomain-Applikationen das Zuweisen eines Speicherbereichs als sowohl ausführbar als auch schreibbar verweigern. Dies ist gefährlich, und die betroffene ausführbare Datei sollte in Bugzilla gemeldet werden"
|
|
|
|
#: booleans.py:30
|
|
msgid "Allow sysadm to debug or ptrace all processes."
|
|
msgstr "sysadm auf allen Prozessen debug oder ptrace erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:31
|
|
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
|
|
msgstr "dhcpc-Client-Applikationen das Ausführen von iptables-Befehlen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:32
|
|
msgid "Allow DHCP daemon to use LDAP backends"
|
|
msgstr "DHCP-Daemon das Verwenden von LDAP-Backends erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:33
|
|
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
|
|
msgstr "Allen Domains das Verwenden von Dateideskriptoren anderer Domains erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:34
|
|
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
|
|
msgstr "Allen Domains erlauben, dass der Kernel Module lädt"
|
|
|
|
#: booleans.py:35
|
|
msgid "Allow the use of the audio devices as the source for the entropy feeds"
|
|
msgstr "Die Verwendung von Audiogeräten als Quelle für Entropie-Feeds erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:36
|
|
msgid "Allow exim to connect to databases (postgres, mysql)"
|
|
msgstr "exim das Verbinden mit Datenbanken (postgres, mysql) erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:37
|
|
msgid "Allow exim to create, read, write, and delete unprivileged user files."
|
|
msgstr "exim das Erstellen, Lesen, Schreiben und Löschen von Dateien unprivilegierter Benutzer erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:38
|
|
msgid "Allow exim to read unprivileged user files."
|
|
msgstr "exim das Lesen von Dateien unprivilegierter Benutzer erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:39
|
|
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
|
|
msgstr "Extra-Regeln in der cron-Domain aktivieren für fcron-Support."
|
|
|
|
#: booleans.py:40
|
|
msgid "Allow fenced domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Abgegrenzter Domain die Verbindung mit dem Netzwerk über TCP erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:41
|
|
msgid "Allow fenced domain to execute ssh."
|
|
msgstr "Abgegrenzter Domain das Ausführen von ssh erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:42
|
|
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
|
|
msgstr "Allen Domänen erlauben, in Fips-_Modus ausgeführt zu werden"
|
|
|
|
#: booleans.py:43
|
|
msgid "Allow ftp to read and write files in the user home directories"
|
|
msgstr "ftp das Lesen und Schreiben von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ftp servers to upload files, used for public file transfer services. "
|
|
"Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "ftp-Servern das Hochladen von Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben. Verzeichnisse müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
|
|
|
|
#: booleans.py:45
|
|
msgid "Allow ftp servers to connect to all ports > 1023"
|
|
msgstr "ftp-Servern das Verbinden mit allen Ports > 1023 erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:46
|
|
msgid "Allow ftp servers to connect to mysql database ports"
|
|
msgstr "ftp-Servern die Verbindung mit mysql-Datenbankports erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ftp servers to login to local users and read/write all files on the "
|
|
"system, governed by DAC."
|
|
msgstr "ftp-Servern das Anmelden bei lokalen Benutzern und das Lesen und Schreiben aller Dateien auf dem System erlauben, gesteuert durch DAC."
|
|
|
|
#: booleans.py:48
|
|
msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services."
|
|
msgstr "ftp-Servern das Verwenden von cifs für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:49
|
|
msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services."
|
|
msgstr "ftp-Servern das Verwenden von nfs für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:50
|
|
msgid "Allow ftp servers to use bind to all unreserved ports for passive mode"
|
|
msgstr "ftp-Servern das Binden an alle unreservierten Ports für passiven Modus erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:51
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob Git CGI Benutzerverzeichnisse durchsuchen kann."
|
|
|
|
#: booleans.py:52
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob Git CGI auf cifs-Dateisysteme zugreifen kann."
|
|
|
|
#: booleans.py:53
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob Git CGI auf nfs-Dateisysteme zugreifen kann."
|
|
|
|
#: booleans.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
|
|
"ports."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob Git-Session-Daemon TCP-Sockets an alle unreservierten Ports binden kann."
|
|
|
|
#: booleans.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
|
|
"git_session_t domain."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob aufrufende Benutzer-Domains den Git-Daemon in der git_session_t-Domain ausführen können."
|
|
|
|
#: booleans.py:56
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob der Git-System-Daemon Benutzerverzeichnisse durchsuchen kann."
|
|
|
|
#: booleans.py:57
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob der Git-System-Daemon auf cifs-Dateisysteme zugreifen kann."
|
|
|
|
#: booleans.py:58
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob der Git-System-Daemon auf nfs-Dateisysteme zugreifen kann."
|
|
|
|
#: booleans.py:59
|
|
msgid "Allow gitisis daemon to send mail"
|
|
msgstr "gitisis-Daemon das Senden von Mail erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:60
|
|
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
|
|
msgstr "Das Lesen von urandom für alle Domains erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
|
|
"agent to manage user files."
|
|
msgstr "Verwenden der Option gpg-agent --write-env-file erlauben. Dies erlaube zudem gpg-agent das Verwalten von Benutzerdateien."
|
|
|
|
#: booleans.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr "gpg-Webdomain das Ändern öffentlicher Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:63
|
|
msgid "Allow gssd to read temp directory. For access to kerberos tgt."
|
|
msgstr "gssd das Lesen des temporären Verzeichnisses erlauben. Für Zugriff auf Kerberos-tgt."
|
|
|
|
#: booleans.py:64
|
|
msgid "Allow guest to exec content"
|
|
msgstr "Guest erlauben, Inhalt auszuführen"
|
|
|
|
#: booleans.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "Apache das Ändern von öffentlichen Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben. Verzeichnisse/Dateien müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
|
|
|
|
#: booleans.py:66
|
|
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
|
|
msgstr "httpd das Verwenden von integriertem Skripting (in der Regel php) erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:67
|
|
msgid "Allow http daemon to check spam"
|
|
msgstr "http-Daemon das Prüfen von Spam erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
|
|
"ports"
|
|
msgstr "httpd erlauben, als FTP-Client zu fungieren und mit ftp-Port und Ephemeral-Ports zu verbinden"
|
|
|
|
#: booleans.py:69
|
|
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
|
|
msgstr "httpd das Verbinden mit dem ldap-Port erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:70
|
|
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
|
|
msgstr "http-Daemon das Verbinden mit zabbix erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:71
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "HTTPD-Skripten und Modulen das Verbinden mit dem Netzwerk über TCP erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
|
|
msgstr "HTTPD-Skripten und Modulen das Verbinden mit cobbler über das Netzwerk erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
|
|
msgstr "HTTPD-Skripten und Modulen das Verbinden mit Datenbanken über das Netzwerk erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:74
|
|
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
|
|
msgstr "httpd das Verbinden mit dem memcache-Server erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:75
|
|
msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
|
msgstr "httpd erlauben, als Relay zu fungieren"
|
|
|
|
#: booleans.py:76
|
|
msgid "Allow http daemon to send mail"
|
|
msgstr "http-Daemon das Senden von Mail erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:77
|
|
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
|
|
msgstr "Apache das Kommunizieren mit dem avahi-Dienst via dbus erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:78
|
|
msgid "Allow httpd cgi support"
|
|
msgstr "httpd cgi-Support erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:79
|
|
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
|
|
msgstr "httpd erlauben, als FTP-Server zu fungieren und auf den ftp-Port zu lauschen."
|
|
|
|
#: booleans.py:80
|
|
msgid "Allow httpd to read home directories"
|
|
msgstr "httpd das Lesen von Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:81
|
|
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
|
|
msgstr "httpd-Skripten und Modulen execmem/execstack erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:82
|
|
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
|
|
msgstr "HTTPD das Verbinden mit Port 80 für ordnungsgemäßes Beenden erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:83
|
|
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
|
|
msgstr "httpd-Prozessen das Verwalten von IPA-Inhalt erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:84
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
|
|
msgstr "Apache das Verwenden von mod_auth_ntlm_winbind erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:85
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
|
msgstr "Apache das Verwenden von mod_auth_pam erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:86
|
|
msgid "Allow httpd to read user content"
|
|
msgstr "httpd das Lesen von Benutzerinhalten erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:87
|
|
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
|
|
msgstr "Apache die Ausführung in stickshift-Modus erlauben, kein Wechsel zu Passagier"
|
|
|
|
#: booleans.py:88
|
|
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
|
|
msgstr "httpd-Daemon das Ändern seiner Ressourcengrenzen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
|
|
msgstr "HTTPD das Ausführen von ausführbaren SSI-Dateien in derselben Domain wie System-CGI-Skripte erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
|
|
"labeled public_rw_content_t."
|
|
msgstr "Apache-Skripten das Schreiben in öffentliche Inhalte erlauben, Verzeichnisse/Dateien müssen mit public_rw_content_t gekennzeichnet sein."
|
|
|
|
#: booleans.py:91
|
|
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
|
|
msgstr "Apache das Ausführen von tmp-Inhalten erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
|
|
"passphrase for certificates at the terminal."
|
|
msgstr "HTTPD vereinheitlichen zur Kommunikation mit dem Terminal. Benötigt zur Eingabe der Passphrase für Zertifikate am Terminal."
|
|
|
|
#: booleans.py:93
|
|
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
|
|
msgstr "HTTPD-Handhabung aller Inhaltsdateien vereinheitlichen."
|
|
|
|
#: booleans.py:94
|
|
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
|
|
msgstr "httpd den Zugriff auf cifs-Dateisysteme erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:95
|
|
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
|
|
msgstr "httpd den Zugriff auf FUSE-Dateisysteme erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:96
|
|
msgid "Allow httpd to run gpg"
|
|
msgstr "httpd das Ausführen von gpg erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:97
|
|
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
|
msgstr "httpd zu Zugriff auf nfs-Dateisysteme erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:98
|
|
msgid "Allow httpd to communicate with oddjob to start up a service"
|
|
msgstr "httpd die Kommunikation mit oddjob zum Starten eines Dienstes erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:99
|
|
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
|
|
msgstr "httpd den Zugriff auf openstack-Ports erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:100
|
|
msgid "Allow Apache to query NS records"
|
|
msgstr "Apache erlauben, NS-Einträge abzufragen"
|
|
|
|
#: booleans.py:101
|
|
msgid "Allow icecast to connect to all ports, not just sound ports."
|
|
msgstr "icecast das Verbinden mit allen Ports erlauben, nicht nur Sound-Ports."
|
|
|
|
#: booleans.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
|
|
"unreserved port."
|
|
msgstr "Dem Irssi IRC-Client das Verbinden mit allen Ports und das Binden an alle unreservierten Ports erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:103
|
|
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
|
|
msgstr "Nicht eingeschränkten Applikationen die Ausführung mit Kerberos erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:104
|
|
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
|
|
msgstr "syslogd-Daemon das Senden von Mail erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:105
|
|
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "syslogd das Lesen und Schreiben in Terminals erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:106
|
|
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
|
|
msgstr "Anmelden und Verwenden des Systems von /dev/console erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
|
|
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
|
msgstr "Fähigkeit zum Zuweisen eines niedrigen Bereichs des Adressraums steuern, wie in /proc/sys/kernel/mmap_min_addr konfiguriert."
|
|
|
|
#: booleans.py:108
|
|
msgid "Allow mock to read files in home directories."
|
|
msgstr "mock das Lesen von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:109
|
|
msgid "Allow the mount command to mount any directory or file."
|
|
msgstr "Dem mount-Befehl das Einhängen jedes Verzeichnisses und jeder Datei erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:110
|
|
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Mozilla-Plugin-Domain das Verbinden mit dem Netzwerk über TCP erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Allow mozilla_plugins to create random content in the users home directory"
|
|
msgstr "mozilla_plugins das Erstellen von beliebigem Inhalt in Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:112
|
|
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
|
|
msgstr "Eingeschränkten Webbrowsern das Lesen von Inhalten in Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:113
|
|
msgid "Allow mplayer executable stack"
|
|
msgstr "mplayer ausführbaren Stapelspeicher erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:114
|
|
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
|
|
msgstr "mysqld das Verbinden mit allen Ports erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:115
|
|
msgid "Allow BIND to bind apache port."
|
|
msgstr "BIND das Binden an den Apache-Port erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"Allow BIND to write the master zone files. Generally this is used for "
|
|
"dynamic DNS or zone transfers."
|
|
msgstr "BIND das Schreiben der Master-Zonendateien erlauben. Dies wird in der Regel für dynamisches DNS oder Zonentransfers verwendet."
|
|
|
|
#: booleans.py:117
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
|
|
msgstr "Jegliche Dateien/Verzeichnisse als schreibgeschützte Exporte via NFS erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:118
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
|
|
msgstr "Jegliche Dateien/Verzeichnisse als Exporte mit Lese-/Schreibzugriff via NFS erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "nfs-Servern das Ändern öffentlicher Dateien für Dateiübertragungsdienste erlauben. Dateien/Verzeichnisse müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
|
|
|
|
#: booleans.py:120
|
|
msgid "Allow system to run with NIS"
|
|
msgstr "System die Ausführung mit NIS erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:121
|
|
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
|
|
msgstr "Eingeschränkten Applikationen das Verwenden von gemeinsam verwendetem nscd-Speicher erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:122
|
|
msgid "Allow openshift to lockdown app"
|
|
msgstr "Openshift erlauben, die Anwendung zu sperren"
|
|
|
|
#: booleans.py:123
|
|
msgid "Allow openvpn to read home directories"
|
|
msgstr "openvpn das Lesen von Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:124
|
|
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "piranha-lvs-Domain das Verbinden mit dem Netzwerk über TCP erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:125
|
|
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
|
|
msgstr "polipo das Verbinden mit allen Ports > 1023 erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
|
|
"unreserved ports."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob der Polipo-Session-Daemon TCP-Sockets an alle unreservierten Ports binden kann."
|
|
|
|
#: booleans.py:127
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
|
|
"polipo_session_t domain."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob aufrufende Benutzer-Domains den Polipo-Daemon in der polipo_session_t-Domain ausführen können."
|
|
|
|
#: booleans.py:128
|
|
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob polipo auf cifs-Dateisysteme zugreifen kann."
|
|
|
|
#: booleans.py:129
|
|
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Bestimmt, ob Polipo auf nfs-Dateisysteme zugreifen kann."
|
|
|
|
#: booleans.py:130
|
|
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
|
|
msgstr "Polyinstanziierte Verzeichnisunterstützung aktivieren."
|
|
|
|
#: booleans.py:131
|
|
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
|
|
msgstr "postfix_local-Domain vollen Schreibzugriff auf mail_spool-Verzeichnisse erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:132
|
|
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
|
|
msgstr "postgresql das Verwenden von ssh und rsync für Point-in-time-Wiederherstellung erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:133
|
|
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
|
|
msgstr "Übertragung von Client-Kennzeichnung auf fremde Datenbanken erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:134
|
|
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
|
|
msgstr "Datenbank-Admins das Ausführen von DML-Anweisung erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:135
|
|
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
|
|
msgstr "Unprivilegierten Benutzern das Ausführen von DDL-Ausführung erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:136
|
|
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
|
|
msgstr "pppd das Laden von Kernel-Modulen für bestimmte Modems erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:137
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr "pppd die Ausführung für einen normalen Benutzer erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Allow privoxy to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
|
|
msgstr "privoxy das Verbinden mit allen Ports erlauben, nicht nur HTTP, FTP und Gopher-Ports."
|
|
|
|
#: booleans.py:139
|
|
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
|
|
msgstr "Puppet-Client das Verwalten aller Dateitypen erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:140
|
|
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
|
|
msgstr "Puppet-Master das Verbinden mit MySQL- und PostgreSQL-Datenbank erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:141
|
|
msgid "Allow racoon to read shadow"
|
|
msgstr "racoon das Lesen von shadow erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:142
|
|
msgid "Allow rgmanager domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "rgmanager-Domain das Verbinden mit dem Netzwerk über TCP erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:143
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "rsync das Ändern von öffentlichen Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben. Dateien/Verzeichnisse müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
|
|
|
|
#: booleans.py:144
|
|
msgid "Allow rsync to run as a client"
|
|
msgstr "rsync das Ausführen als Client erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:145
|
|
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
|
|
msgstr "rsync den schreibgeschützten Export jeglicher Dateien/Verzeichnisse erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:146
|
|
msgid "Allow rsync servers to share cifs files systems"
|
|
msgstr "rsync-Servern das Freigeben von cifs-Dateisystemen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:147
|
|
msgid "Allow rsync servers to share nfs files systems"
|
|
msgstr "rsync-Servern das Freigeben von nfs-Dateisystemen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:148
|
|
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
|
|
msgstr "samba das Erstellen neuer Benutzerverzeichnisse erlauben (z.B. mittels PAM)"
|
|
|
|
#: booleans.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
|
"passwords."
|
|
msgstr "samba erlauben, als Domain-Controller zu fungieren, Benutzer und Gruppen hinzuzufügen und Passwörter zu ändern."
|
|
|
|
#: booleans.py:150
|
|
msgid "Allow samba to share users home directories."
|
|
msgstr "samba das Freigeben von Benutzerverzeichnissen erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:151
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
|
|
msgstr "samba das schreibgeschützte Freigeben aller Dateien/Verzeichnisse erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:152
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
|
|
msgstr "samba das Freigeben aller Dateien/Verzeichnisse mit Lese- und Schreibzugriff erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:153
|
|
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
|
|
msgstr "samba erlauben, als Portmapper zu agieren"
|
|
|
|
#: booleans.py:154
|
|
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
|
|
msgstr "samba das Ausführen nicht eingeschränkter Skripte erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:155
|
|
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
|
|
msgstr "samba das Exportieren von ntfs/fusefs-Datenträgern erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:156
|
|
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
|
|
msgstr "samba das Exportieren von NFS-Datenträgern erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:157
|
|
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
|
|
msgstr "sanlock das Lesen/Schreiben von fuse-Dateien erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:158
|
|
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
|
|
msgstr "sanlock das Verwalten von nfs-Dateien erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:159
|
|
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
|
|
msgstr "sanlock das Verwalten von cifs-Dateien erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:160
|
|
msgid "Allow sasl to read shadow"
|
|
msgstr "sasl das Lesen von shadow erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:161
|
|
msgid "Allow secadm to exec content"
|
|
msgstr "Secadm erlauben, Inhalt auszuführen"
|
|
|
|
#: booleans.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
|
|
"user domains."
|
|
msgstr "Programme wie newrole daran hindern, in administrative Benutzerdomains zu wechseln."
|
|
|
|
#: booleans.py:163
|
|
msgid "Disable kernel module loading."
|
|
msgstr "Das Laden von Kernel-Modulen deaktivieren."
|
|
|
|
#: booleans.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
|
|
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
|
|
"to reboot to set it back."
|
|
msgstr "Boolesche Variable, die bestimmt, ob das System die Laderichtlinie, das Setzen des Enforcing-Modus und das Ändern von booleschen Variablen erlaubt. Setzen Sie dies auf \"true\", so müssen Sie zum Zurücksetzen neu starten."
|
|
|
|
#: booleans.py:165
|
|
msgid "Allow regular users direct dri device access"
|
|
msgstr "Regulären Benutzern direkten dri-Gerätezugriff erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
|
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr "Nicht eingeschränkten ausführbaren Dateien erlauben, ihren Heap-Speicher ausführbar zu machen. Hiervon wird dringend abgeraten. Dies deutet wahrscheinlich auf eine schlecht geschriebene ausführbare Datei hin, könnte jedoch auch einen Angriff signalisieren. Diese ausführbare Datei sollte in Bugzilla gemeldet werden"
|
|
|
|
#: booleans.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
|
|
"that are not labeled textrel_shlib_t"
|
|
msgstr "Allen nicht eingeschränkten ausführbaren Dateien die Verwendung von Bibliotheken erlauben, die Textverschiebung erfordern, jedoch nicht mit textrel_shlib_t gekennzeichnet sind"
|
|
|
|
#: booleans.py:168
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
|
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr "Nicht eingeschränkten ausführbaren Dateien erlauben, ihren Stapel ausführbar zu machen. Dies sollte niemals notwendig sein. Dies deutet wahrscheinlich auf eine schlecht geschriebene ausführbare Datei hin, könnte jedoch auch einen Angriff signalisieren. Diese ausführbare Datei sollte in Bugzilla gemeldet werden"
|
|
|
|
#: booleans.py:169
|
|
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
|
|
msgstr "Benutzern das Verbinden mit dem lokalen mysql-Server erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute "
|
|
"commands."
|
|
msgstr "Eingeschränkten Benutzern das Ausführen der Befehle ping und traceroute erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:171
|
|
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
|
|
msgstr "Benutzern das Verbinden mit PostgreSQL erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
|
|
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr "Benutzern das Lesen/Schreiben von Dateien auf Dateisystemen erlauben, die keine erweiterten Attribute besitzen (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
|
|
#: booleans.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the"
|
|
" same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols."
|
|
msgstr "Benutzern das Ausführen von TCP-Servern erlauben (Binden an Ports und Akzeptieren von Verbindungen aus derselben Domain und von Benutzern außerhalb). Wird dies deaktiviert, erzwingt dies den FTP Passiv-Modus und beeinflusst möglicherweise weitere Protokolle."
|
|
|
|
#: booleans.py:174
|
|
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
|
|
msgstr "Benutzer erlauben, SSH-chroot-Umgebung zu nutzen."
|
|
|
|
#: booleans.py:175
|
|
msgid "Allow user music sharing"
|
|
msgstr "Benutzern die Freigabe von Musik erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"Allow anon internal-sftp to upload files, used for public file transfer "
|
|
"services. Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "Anonymem internal-sftp das Hochladen von Dateien erlauben für öffentliche Dateiübertragungsdienste. Verzeichnisse müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
|
|
|
|
#: booleans.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"Allow sftp-internal to read and write files in the user home directories"
|
|
msgstr "sftp-internal das Lesen und Schreiben von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"Allow sftp-internal to login to local users and read/write all files on the "
|
|
"system, governed by DAC."
|
|
msgstr "sftp-internal das Anmelden bei lokalen Benutzern und das Lesen/Schreiben aller Dateien auf dem System erlauben, gesteuert durch DAC."
|
|
|
|
#: booleans.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"Allow internal-sftp to read and write files in the user ssh home "
|
|
"directories."
|
|
msgstr "internal-sftp das Lesen und Schreiben von Dateien in den ssh-Benutzerverzeichnissen erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:180
|
|
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
|
|
msgstr "sge das Verbinden mit dem Netzwerk über alle TCP-Ports erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:181
|
|
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
|
|
msgstr "sge den Zugriff auf nfs-Dateisysteme erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"Enable additional permissions needed to support devices on 3ware "
|
|
"controllers."
|
|
msgstr "Zusätzliche Berechtigungen aktivieren, die zur Unterstützung von Geräten auf 3ware-Controllern erforderlich sind."
|
|
|
|
#: booleans.py:183
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr "samba das Ändern von öffentlichen Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben. Dateien/Verzeichnisse müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
|
|
|
|
#: booleans.py:184
|
|
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
|
|
msgstr "spamassassin-Clients von Benutzern den Zugriff auf das Netzwerk erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:185
|
|
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
|
|
msgstr "spamd das Lesen und Schreiben in Benutzerverzeichnissen erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Allow squid to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
|
|
msgstr "squid das Verbinden mit allen Ports erlauben, nicht nur HTTP, FTP und Gopher-Ports."
|
|
|
|
#: booleans.py:187
|
|
msgid "Allow squid to run as a transparent proxy (TPROXY)"
|
|
msgstr "squid das Ausführen als transparenter Proxy (TPROXY) erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
|
|
"directories"
|
|
msgstr "ssh mit chroot-Umgebung das Lesen und Schreiben in Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:189
|
|
msgid "allow host key based authentication"
|
|
msgstr "Host-Schlüsselbasierte Authentifizierung erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:190
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "SSH-Anmeldungen als sysadm_r:sysadm_t erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:191
|
|
msgid "Allow staff to exec content"
|
|
msgstr "Staff erlauben, Inhalt auszuführen"
|
|
|
|
#: booleans.py:192
|
|
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr "staff-Benutzer das Erstellen von bzw. den Wechsel in svirt-Domains erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:193
|
|
msgid "Allow sysadm to exec content"
|
|
msgstr "Sysadmin erlauben, Inhalt auszuführen"
|
|
|
|
#: booleans.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
|
|
msgstr "Den Telepathy-Verbindungsmanagern das Verbinden mit allen Netzwerk-Ports erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
|
|
msgstr "Den Telepathy-Verbindungsmanagern das Verbinden mit allen generischen TCP-Ports erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr "tftp das Ändern von öffentlichen Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:197
|
|
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
|
|
msgstr "Tftp erlauben, Dateien der Home-Benutzerverzeichnisse zu lesen und zu schreiben"
|
|
|
|
#: booleans.py:198
|
|
msgid "Allow tor daemon to bind tcp sockets to all unreserved ports."
|
|
msgstr "tor-Daemon das Binden von tcp-Sockets an alle unreservierten Ports erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:199
|
|
msgid "Allow tor to act as a relay"
|
|
msgstr "Tor erlauben, als Schaltstelle zu agieren"
|
|
|
|
#: booleans.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
|
|
"running chrome-sandbox"
|
|
msgstr "Unbeschränkten Benutzern den Wechsel in die Chrome-Sandbox-Domains erlauben, wenn chrome-sandbox ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: booleans.py:201
|
|
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
|
|
msgstr "Benutzern das Anmelden als nicht eingeschränkte Domain erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
|
|
"running xulrunner plugin-container."
|
|
msgstr "Unbeschränkten Benutzern den Wechsel in die Mozilla-Plugin-Domain erlauben, wenn xulrunner plugin-container ausgeführt wird."
|
|
|
|
#: booleans.py:203
|
|
msgid "Allow video playing tools to run unconfined"
|
|
msgstr "Tools zum Abspielen von Videos die nicht eingeschränkte Ausführung erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:204
|
|
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr "Nicht privilegierten Benutzern das Erstellen und den Wechsel in svirt-Domains erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:205
|
|
msgid "Support ecryptfs home directories"
|
|
msgstr "ecryptfs-Benutzerverzeichnisse unterstützen"
|
|
|
|
#: booleans.py:206
|
|
msgid "Support fusefs home directories"
|
|
msgstr "fusefs-Benutzerverzeichnisse unterstützen"
|
|
|
|
#: booleans.py:207
|
|
msgid "Use lpd server instead of cups"
|
|
msgstr "lpd-Server anstelle von cups verwenden"
|
|
|
|
#: booleans.py:208
|
|
msgid "Support NFS home directories"
|
|
msgstr "NFS-Benutzerverzeichnisse unterstützen"
|
|
|
|
#: booleans.py:209
|
|
msgid "Support SAMBA home directories"
|
|
msgstr "SAMBA-Benutzerverzeichnisse unterstützen"
|
|
|
|
#: booleans.py:210
|
|
msgid "Allow user to exec content"
|
|
msgstr "Benutzer erlauben, Inhalt auszuführen"
|
|
|
|
#: booleans.py:211
|
|
msgid "Allow varnishd to connect to all ports, not just HTTP."
|
|
msgstr "varnishd das Verbinden mit allen Ports erlauben, nicht nur HTTP."
|
|
|
|
#: booleans.py:212
|
|
msgid "Ignore vbetool mmap_zero errors."
|
|
msgstr "vbetool mmap_zero-Fehler ignorieren."
|
|
|
|
#: booleans.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
|
|
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwenden serieller/paralleler Kommunikationsports erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
|
|
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwenden von ausführbarem Speicher und ausführbarem Stapelspeicher erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:215
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
|
|
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Lesen von fuse-Dateien erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:216
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
|
|
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwalten von nfs-Dateien erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:217
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
|
|
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen erlauben, mit Rawip-Sockets zu interagieren"
|
|
|
|
#: booleans.py:218
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
|
|
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwalten von cifs-Dateien erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:219
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
|
|
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen die Interaktion mit dem sanlock erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:220
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage device configuration, (pci)"
|
|
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwalten von Gerätekonfigurationen erlauben, (pci)"
|
|
|
|
#: booleans.py:221
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
|
|
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwenden von usb-Geräten erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:222
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
|
|
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen die Interaktion mit dem xserver erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:223
|
|
msgid "Allow webadm to manage files in users home directories"
|
|
msgstr "webadm das Verwalten von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:224
|
|
msgid "Allow webadm to read files in users home directories"
|
|
msgstr "webadm das Lesen von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:225
|
|
msgid "Ignore wine mmap_zero errors."
|
|
msgstr "mmap_zero-Fehler in wine ignorieren."
|
|
|
|
#: booleans.py:226
|
|
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
|
|
msgstr "Dem grafischen Anmeldeprogramm das Ausführen des Bootloaders erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "Dem grafischen Anmeldeprogramm die direkte Anmeldung als sysadm_r:sysadm_t erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:228
|
|
msgid "Allow xen to manage nfs files"
|
|
msgstr "xen das Verwalten von nfs-Dateien erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
|
|
"logical volumes for disk images."
|
|
msgstr "xend das Ausführen von blktapctrl/tapdisk erlauben. Nicht erforderlich, falls dedizierte logische Datenträger für Festplattenimages verwendet werden."
|
|
|
|
#: booleans.py:230
|
|
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
|
|
msgstr "xend das Ausführen von qemu-dm erlauben. Nicht erforderlich, falls paravirt und kein vfb verwendet wird."
|
|
|
|
#: booleans.py:231
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
|
|
msgstr "xguest-Benutzer das Konfigurieren des Network Managers und das Verbinden mit Apache-Ports erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:232
|
|
msgid "Allow xguest to exec content"
|
|
msgstr "Xguest erlauben, Inhalt auszuführen"
|
|
|
|
#: booleans.py:233
|
|
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
|
|
msgstr "xguest-Benutzern das Einhängen von Wechseldatenträgern erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:234
|
|
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
|
|
msgstr "xguest das Verwenden von Bluetooth-Geräten erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:235
|
|
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
|
|
msgstr "Clients das Schreiben in gemeinsam verwendete Speichersegmente des X Servers erlauben."
|
|
|
|
#: booleans.py:236
|
|
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
|
|
msgstr "XServer das Ausführen von schreibbarem Speicher erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:237
|
|
msgid "Support X userspace object manager"
|
|
msgstr "X Userspace Objektmanager unterstützen"
|
|
|
|
#: booleans.py:238
|
|
msgid "Allow zabbix to connect to unreserved ports"
|
|
msgstr "zabbix das Verbinden mit unreservierten Ports erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:239
|
|
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
|
msgstr "zebra-Daemon das Schreiben in seine Konfigurationsdateien erlauben"
|
|
|
|
#: booleans.py:240
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr "ZoneMinder das Ändern öffentlicher Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
|