selinux/policycoreutils/po/de.po
Eric Paris 709e852aed policycoreutils: po: update translations
Signed-off-by: Eric Paris <eparis@redhat.com>
2013-02-05 20:14:49 -05:00

3492 lines
115 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniela Kugelmann <dkugelma@redhat.com >, 2008.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006.
# <hpeters@redhat.com>, 2012.
# Michael Münch <micm@fedoraproject.org.org>, 2009.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012-2013.
# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 12:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr "VERWENDUNG: run_init <script> <args ...>\n dabei ist <script> der Name des Init-Skripts, das Sie ausführen möchten und\n <args ...> sind die Argumente für dieses Skript."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1123
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Initialisieren von PAM fehlgeschlagen\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "Konnte keine Account-Informationen abrufen\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Konnte Ihren Eintrag in der »shadow«-Passwortdatei nicht finden.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass kann /dev/tty nicht öffnen\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: falsches Passwort für %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Entschuldigung, run_init darf nur auf einem SELinux-Kernel benutzt werden.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1257
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Konnte exec-Kontext nicht auf %s setzen.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** WICHTIG ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Um dieses Richtlinienpaket zu aktivieren, führen Sie folgendes aus:"
#: ../semanage/seobject.py:194
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage-Handle konnte nicht erstellt werden"
#: ../semanage/seobject.py:202
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux-Richtlinie wird nicht verwaltet oder auf den Speicher kann nicht zugegriffen werden."
#: ../semanage/seobject.py:207
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Kann Richtlinienspeicher nicht lesen"
#: ../semanage/seobject.py:212
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen"
#: ../semanage/seobject.py:217
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS-Status konnte nicht auf Aktivierung überprüft werden"
#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:238
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Noch nicht implementiert"
#: ../semanage/seobject.py:227
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage-Transaktion bereits im Gang"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden"
#: ../semanage/seobject.py:248
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden"
#: ../semanage/seobject.py:253
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage-Transaktion nicht im Gang"
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:345
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Konnte SELinux-Module nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:278
msgid "Modules Name"
msgstr "Modulname"
#: ../semanage/seobject.py:278 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../semanage/seobject.py:296
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "Konnte Modul %s nicht deaktivieren (Entfernen fehlgeschlagen)"
#: ../semanage/seobject.py:307
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "Konnte Modul %s nicht aktivieren (Entfernen fehlgeschlagen)"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Konnte Modul %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)"
#: ../semanage/seobject.py:332
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "Dontaudit benötigt entweder »on« oder »off«"
#: ../semanage/seobject.py:360
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Integrierte permissive Typen"
#: ../semanage/seobject.py:370
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Angepasste permissive Typen"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "Konnte permissive Domain %s nicht setzen (Modul-Installation fehlgeschlagen)"
#: ../semanage/seobject.py:418
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Konnte permissive Domain %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)"
#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:527
#: ../semanage/seobject.py:573 ../semanage/seobject.py:695
#: ../semanage/seobject.py:725 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:849 ../semanage/seobject.py:1104
#: ../semanage/seobject.py:1820 ../semanage/seobject.py:1883
#: ../semanage/seobject.py:1902 ../semanage/seobject.py:2025
#: ../semanage/seobject.py:2076
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:457 ../semanage/seobject.py:531
#: ../semanage/seobject.py:577 ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen ob die Login-Zuweisung für %s zugewiesen ist"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux-Gruppe %s existiert nicht"
#: ../semanage/seobject.py:471
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-Benutzer %s existiert nicht"
#: ../semanage/seobject.py:475
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht erstellt werden"
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:740
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Bezeichnung für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:484 ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "MLS-Bereich für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:488
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "SELinux-Benutzer für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:492
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Benötigt seuser oder serange"
#: ../semanage/seobject.py:533 ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Login-Zuordnung für %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:537
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Konnte seuser für %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:551
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:585
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Login-Zuordnung für %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:589
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:611 ../semanage/seobject.py:644
#: ../semanage/seobject.py:892
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Konnte Login-Zuweisungen nicht anzeigen"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "Benutzername:"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-Benutzer"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS-Bereich"
#: ../semanage/seobject.py:672
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ../semanage/seobject.py:698 ../semanage/seobject.py:729
#: ../semanage/seobject.py:796 ../semanage/seobject.py:853
#: ../semanage/seobject.py:859
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen ob SELinux-Benutzer %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:701 ../semanage/seobject.py:802
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Konnte Benutzer für %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Sie müssen mindestens eine Rolle für %s hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer für %s nicht erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:745
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Konnte Funktion %s für %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:754
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Konnte MLS-Level für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:757
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Konnte Präfix %s für %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:760
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht extrahieren"
#: ../semanage/seobject.py:764
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Benötigt Präfix, Funktionen, Level oder Bereich"
#: ../semanage/seobject.py:788
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Benötigt Präfix oder Funktionen"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux-Benutzer %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:827
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux-Benutzer %s ist in der Richtlinie definiert und kann nicht entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:872
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:910
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Konnte SELinux-Benutzer nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:916
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Konnte Funktionen für Benutzer %s nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "Labeling"
msgstr "Kennzeichnung"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-Stufe"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-Bereich"
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-Rollen"
#: ../semanage/seobject.py:964
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Protokoll UDP oder TCP wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:966
msgid "Port is required"
msgstr "Port wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Invalid Port"
msgstr "Ungültiger Port"
#: ../semanage/seobject.py:980
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Konnte Schlüssel für %s/%s nicht erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Type is required"
msgstr "Typ wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:994 ../semanage/seobject.py:1056
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss ein Port sein"
#: ../semanage/seobject.py:1000 ../semanage/seobject.py:1062
#: ../semanage/seobject.py:1117 ../semanage/seobject.py:1123
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob Port %s/%s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:1002
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s ist bereits definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1006
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Konnte Port für %s/%s nicht erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:1012
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Konnte Kontext für %s/%s nicht erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:1016
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Benutzer in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1020
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Funktion in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1024
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Typ in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1029
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Konnte MLS-Felder in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1033
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Konnte Port-Kontext für %s/%s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:1051 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../semanage/seobject.py:1523
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Benötigt setype oder serange"
#: ../semanage/seobject.py:1053
msgid "Requires setype"
msgstr "Benötigt setype"
#: ../semanage/seobject.py:1064 ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:1079
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:1092
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Konnte Ports nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Konnte Port %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Konnte Port %s/%s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1145 ../semanage/seobject.py:1167
msgid "Could not list ports"
msgstr "Konnte Ports nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux Port-Typ"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1206 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "Port-Nummer"
#: ../semanage/seobject.py:1227
msgid "Node Address is required"
msgstr "Node-Adresse wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:1242
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Unbekanntes oder fehlendes Protokoll"
#: ../semanage/seobject.py:1256
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux-Anknüpfpunkt wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:1259 ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss ein Knotenpunkt sein"
#: ../semanage/seobject.py:1263 ../semanage/seobject.py:1331
#: ../semanage/seobject.py:1367 ../semanage/seobject.py:1465
#: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1561
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:1265 ../semanage/seobject.py:1335
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1377
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Konnte nicht prüfen, ob addr %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Konnte keine addr für %s erstellen"
#: ../semanage/seobject.py:1280 ../semanage/seobject.py:1481
#: ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Konnte keinen Kontext für %s kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:1284
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Maske für %s konnte nicht gesetzt werden"
#: ../semanage/seobject.py:1288
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Konnte Benutzer in Addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Konnte Aufgabe in addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Konnte Typ in addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1301
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Konnte die mls-Felder in addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1305
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Konnte addr-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1309
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:1337 ../semanage/seobject.py:1373
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Addr %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1341
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:1351
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:1379
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Addr %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:1383
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Konnte addr %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1395
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Nicht alle Knotenzuweisungen konnten gelöscht werden"
#: ../semanage/seobject.py:1409
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Konnte addrs nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1461 ../semanage/seobject.py:1752
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux-Typ wird benötigt"
#: ../semanage/seobject.py:1469 ../semanage/seobject.py:1531
#: ../semanage/seobject.py:1565 ../semanage/seobject.py:1571
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob die Schnittstelle %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:1476
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Konnte keine Schnittstelle für %s kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:1485
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Konnte Benutzer in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1489
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Konnte Aufgabe in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1493
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Konnte Typ in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1498
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Konnte die mls-Felder in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1502
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Konnte Schnittstellenkontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1506
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Konnte Nachricht-Kontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1510
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1567
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Schnittstelle %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1537
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:1548
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht modifizieren"
#: ../semanage/seobject.py:1573
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Schnittstelle %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:1577
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Nicht alle Schnittstellenzuweisungen konnten gelöscht werden"
#: ../semanage/seobject.py:1603
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Konnte Schnittstellen nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1628
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-Schnittstelle"
#: ../semanage/seobject.py:1628 ../semanage/seobject.py:1974
msgid "Context"
msgstr "Inhalt"
#: ../semanage/seobject.py:1691
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Äquivalenzklasse für %s existiert bereits"
#: ../semanage/seobject.py:1697
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Dateispezifikation %s kollidiert mit Äquivalenzregel '%s %s'"
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "Äquivalenzklasse für %s existiert nicht"
#: ../semanage/seobject.py:1720
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Konnte Benutzer in Dateikontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1724
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Konnte Aufgabe in Dateikontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1729 ../semanage/seobject.py:1789
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Konnte die mls-Felder in Dateikontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Ungültige Dateiangabe"
#: ../semanage/seobject.py:1737
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Dateispezifikation darf keine Leerzeichen enthalten"
#: ../semanage/seobject.py:1742
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
"instead"
msgstr "Dateispezifikation %s kollidiert mit Äquivalenzregel '%s %s'; versuchen Sie, stattdessen '%s' hinzuzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:1755
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss eine Datei oder ein Gerätetyp sein"
#: ../semanage/seobject.py:1763 ../semanage/seobject.py:1768
#: ../semanage/seobject.py:1824 ../semanage/seobject.py:1906
#: ../semanage/seobject.py:1910
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Dateikontext für %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:1776
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht kreieren"
#: ../semanage/seobject.py:1784
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Konnte Typ in Dateikontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1792 ../semanage/seobject.py:1852
#: ../semanage/seobject.py:1856
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht setzen"
#: ../semanage/seobject.py:1798
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht hinzufügen"
#: ../semanage/seobject.py:1812
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Benötigt setype, serange oder seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1828 ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Dateikontext für %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:1834
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:1860
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht erneuern"
#: ../semanage/seobject.py:1873
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Konnte Dateikontexte nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1887
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1912
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Der Kontext für Datei %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:1933
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Konnte Dateikontexte nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1937
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Konnte lokale Dateikontexte nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux-fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: ../semanage/seobject.py:1987
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux Distribution-fcontext-Äquivalenz\n"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux Lokale fcontext-Äquivalenz \n"
#: ../semanage/seobject.py:2028 ../semanage/seobject.py:2079
#: ../semanage/seobject.py:2085
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Boolesche Variable %s definiert ist"
#: ../semanage/seobject.py:2030 ../semanage/seobject.py:2081
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Boolesche Variable %s ist nicht definiert"
#: ../semanage/seobject.py:2034
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Konnte den Dateikontext %s nicht abfragen"
#: ../semanage/seobject.py:2039
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Sie müssen einen der folgenden Werte angeben: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2044
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht auf aktiv setzen"
#: ../semanage/seobject.py:2047
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht ändern"
#: ../semanage/seobject.py:2063
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Ungültiges Format %s: Auszeichnung %s"
#: ../semanage/seobject.py:2087
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Boolesche Variable %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht gelöscht werden"
#: ../semanage/seobject.py:2091
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht löschen"
#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2120
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Konnte Boolesche Variablen nicht auflisten"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "on"
msgstr "ein"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux Boolesche Variablen"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../semanage/seobject.py:2169 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:269
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: Hashtable-Overflow der Konfiguration des Namens des Dienstes\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: Fehler in Zeile %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "Kann keinen gültigen Eintrag in der passwd-Datei finden.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Nicht genügend Speicher!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Fehler! Shell ist ungültig.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Kann Umgebung nicht löschen\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Fehler beim Ändern der Benutzerkennung (uid), Abbruch.\n"
#: ../newrole/newrole.c:612
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen von KEEPCAPS, Abbruch\n"
#: ../newrole/newrole.c:635
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden für Systemprüfung.\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers.\n"
#: ../newrole/newrole.c:648
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Fehler beim Senden der Prüfungsmeldung.\n"
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1058
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Konnte Enforcing-Modus nicht beenden.\n"
#: ../newrole/newrole.c:699
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Fehler! Konnte %s nicht öffnen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:705
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! Erwerb des aktuellen Kontexts für %s fehlgeschlagen. tty wird nicht umbenannt.\n"
#: ../newrole/newrole.c:715
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! Erwerb des neuen Kontexts für %s fehlgeschlagen. tty wird nicht umbenannt.\n"
#: ../newrole/newrole.c:725
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Konnte neuen Kontext für %s nicht setzen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s wurde unbenannt.\n"
#: ../newrole/newrole.c:778
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Warnung! Kontext für %s nicht wiederherstellbar\n"
#: ../newrole/newrole.c:835
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Fehler: mehrere Funktionen angegeben\n"
#: ../newrole/newrole.c:843
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Fehler: mehrere Typen angegeben\n"
#: ../newrole/newrole.c:850
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Entschuldigung, -l darf nur mit SELinux-MLS-Unterstützung benutzt werden.\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Fehler: mehrere Stufen angegeben\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "Fehler: Sie dürfen die Stufen an einem unsicheren Terminal nicht verändern \n"
#: ../newrole/newrole.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Standardtyp konnte nicht abgerufen werden.\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "Erhalt des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:908
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "Setzen der neuen Rolle %s fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:915
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "Setzen des neuen Typs %s fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:925
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "Erstellung von neuem Bereich mit Stufe %s fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "Setzen von neuem Bereich %s fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:938
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "Konvertierung des neuen Kontexts in String fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s ist kein gültiger Kontext\n"
#: ../newrole/newrole.c:950
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Kann new_context keinen Speicher zuweisen"
#: ../newrole/newrole.c:976
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Kann keine leere Signalmenge erhalten\n"
#: ../newrole/newrole.c:984
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Kann SIGHUP-Handler nicht setzen\n"
#: ../newrole/newrole.c:1036
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "Entschuldigung, newrole konnte Fähigkeiten nicht verwerfen\n"
#: ../newrole/newrole.c:1052
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Entschuldigung, newrole darf nur auf einem SELinux-Kernel benutzt werden.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1069
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "Erhalt von old_context fehlgeschlagen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1076
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Warnung! Konnte tty-Informationen nicht abrufen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der PAM-Dienstkonfiguration.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1132
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: falsches Passwort für %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1159
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: Fork fehlgeschlagen: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1162 ../newrole/newrole.c:1185
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Kann tty-Label nicht wiederherstellen ...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Ordnungsgemässes Schliessen von tty fehlgeschlagen\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Konnte Deskriptoren nicht schliessen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1250
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Fehler beim Zuweisen von argv0 für die Shell.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Kann Umgebung nicht wiederherstellen, Abbruch\n"
#: ../newrole/newrole.c:1297
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "Ausführen der Shell fehlgeschlagen\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "Verwendung: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: Richtlinie ist bereits geladen und initiale Ladeanforderung ist erfolgt\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: Kann angefragte Richtlinie und Enforcing-Modus nicht laden: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Kann Richtlinie nicht laden: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Benötigt mindestens eine Kategorie"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Kann Sensitivitätsstufen mittels '+' auf %s nicht ändern"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s ist bereits in %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s ist nicht in %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kann +/- nicht mit anderen Kategorietypen kombinieren"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Kann nicht mehrere Sensitivitäten besitzen"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Verwendung %s KATEGORIE Datei ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Verwendung %s -l KATEGORIE Benutzer ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Verwendung %s [[+|-]KATEGORIE],...]q Datei ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Verwendung %s -l [[+|-]KATEGORIE],...]q Benutzer ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Verwendung %s -d Datei ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Verwendung %s -l -d Benutzer ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Verwendung %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Verwendung %s -L -l Benutzer"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Verwenden Sie -- zum Abschluss der Optionsliste. Zum Beispiel"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -Vertraulich /docs/geschäftsplanung.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +Vertraulich juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Optionenfehler %s "
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "Dateikennzeichnung"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr "Datei\nSpezifikation"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Selinux\nDateityp"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr "Datei\nTyp"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "Benutzer-Mapping"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr "Login\nName"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux\nBenutzer"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/\nMCS-Bereich"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Login »%s« wird benötigt"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "Policy-Modul"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "Modulname"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "Audit deaktivieren"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "Audit aktivieren"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Lade Policy-Modul"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Dialog zum Hinzufügen von booleschen Variablen"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "Name der booleschen Variable"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux Policy-Erstellungswerkzeug"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie den Richtlinientyp für die Anwendung oder Benutzerrolle, die Sie einschränken möchten:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:171
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standardmäßiger Init-Daemon"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr "Standardmäßige Init-Daemons sind Daemons, die beim Systemstart durch Init-Skripts gestartet werden. Sie erfordern in der Regel ein Skript in /etc/rc.d/init.d"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:172
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS System-Daemon"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Internet Services Daemon (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Internet Services Daemon sind Daemons, die durch xinetd gestartet werden"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:174
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Webanwendung/Skript (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "Webanwendung/Skript (CGI) CGI-Skripte, die durch den Webserver (apache) gestartet werden"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:176
msgid "User Application"
msgstr "Benutzeranwendung"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "Benutzeranwendungen sind all jene Anwendungen, die Sie einschränken möchten und die durch einen Benutzer gestartet werden"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:175
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Login-Benutzer</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Vorhandene Benutzerrollen"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Ändern eines vorhandenen Login-Benutzereintrags."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Minimale Terminal-Benutzerrolle"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr "Dieser Benutzer wird sich nur via Terminal oder Remote-Login anmelden. Standardmäßig hat dieser Benutzer keine setuid, kein Netzwerk, kein su, kein sudo."
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Minimale X-Windows Benutzerrolle"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr "Dieser Benutzer kann sich via X oder Terminal beim Rechner anmelden. Standardmäßig hat dieser Benutzer kein setuid, kein Netzwerk, kein sudo, kein su"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "Benutzerrolle"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "Benutzer mit vollem Netzwerkzugriff, keine setuid-Anwendungen ohne Wechsel, kein sudo, kein su."
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "Admin-Benutzerrolle"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su,"
" can sudo to Root Administration Roles"
msgstr "Benutzer mit vollem Netzwerkzugriff, keine setuid-Anwendungen ohne Wechsel, kein sudo, sudo in Root-Administrationsrollen erlaubt"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Root-Benutzer</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root-Admin-Benutzerrolle"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer"
" the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr "Wählen Sie die Root-Administrator-Benutzerrolle, falls dieser Benutzer zur Verwaltung des Rechners als Root verwendet wird. Dieser Benutzer wird sich nicht direkt beim System anmelden können."
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>Geben Sie den Namen der Anwendung oder Benutzerrolle ein:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:267
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad der einzuschränkenden ausführbaren Datei ein."
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Namen für die eingeschränkte Anwendung oder Benutzerrolle ein."
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "Ausführbare Datei"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init-Skript"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "Geben Sie den vollständigen Pfad zum Init-Skript ein, das zum Starten der eingeschränkten Anwendung verwendet wird."
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie eine vorhandene Rolle zum Bearbeiten:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "Wählen Sie die Benutzerrollen, die in die %s-Domain wechseln werden."
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "Rollenreiter"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie die Rollen, die durch %s wechseln werden nach:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "Wählen Sie die Anwendungsdomains, in die %s wechseln wird."
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr "Wechsel \nRollenreiter"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie die Benutzer_rollen, die nach %s wechseln werden:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "Wählen Sie die Benutzerrollen, die in diese Anwendungsdomains wechseln werden."
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie Domains, die %s verwalten wird:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "Wählen Sie die Domains, die von diesem Benutzer verwaltet werden sollen."
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie zusätzliche Rollen für %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>Geben Sie Netzwerkports ein, an die %s bindet:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP-Ports</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "Erlaubt %s das Binden an alle UDP-Ports"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "Erlaubt %s den Aufruf von bindresvport mit 0. Binden an Port 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Nicht reservierte Ports (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr "Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit UDP-Ports oder Portbereichen ein, an die %s bindet. Beispiel: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "Ports auswählen"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "Erlaubt %s das Binden an alle UPD-Ports > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP-Ports</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr "Netzwerk\nBind-Reiter"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie Netzwerkports, mit denen %s verbindet:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "Erlaubt %s das Verbinden mit allen TCP-Ports"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit TCP-Ports oder Portbereichen ein, mit denen %s verbindet. Beispiel: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "Erlaubt %s das Verbinden mit allen UDP-Ports"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "Geben Sie eine kommagetrennte Liste mit UDP-Ports oder Portbereichen ein, mit denen %s verbindet. Beispiel: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie gemeinsame Anwendungseigenschaften für %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Schreibt syslog-Meldungen\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Erstellen/Ändern temporärer Dateien in /tmp"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Verwendet PAM zur Authentifizierung"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Verwendet nsswitch oder getpw*-Aufrufe"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "Verwendet dbus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Sendet Audit-Meldungen"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Interagiert mit dem Terminal"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "Sendet E-Mail"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>Fügen Sie Dateien/Verzeichnisse hinzu, die %s verwaltet</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "Dateien/Verzeichnisse, die der %s \"verwaltet\". Pid-Dateien, Protokolldateien, /var/lib-Dateien ..."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>Fügen Sie boolesche Variablen von der %s Richtlinie hinzu:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "Hinzufügen/Entfernen von booleschen Variablen, die von der %s-Domain verwendet werden"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>In welchem Verzeichnis erstellen Sie die %s-Richtlinie?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "Richtlinienverzeichnis"
#: ../gui/polgengui.py:277
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../gui/polgengui.py:284
msgid "Existing_User"
msgstr "Vorhandener Ben_utzer"
#: ../gui/polgengui.py:298 ../gui/polgengui.py:306 ../gui/polgengui.py:320
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: ../gui/polgengui.py:363
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s muss ein Verzeichnis sein"
#: ../gui/polgengui.py:423 ../gui/polgengui.py:704
msgid "You must select a user"
msgstr "Sie müssen einen Benutzer auswählen"
#: ../gui/polgengui.py:553
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Wählen Sie die einzuschränkende ausführbare Datei."
#: ../gui/polgengui.py:564
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Wählen Sie die einzuschränkende init-Skriptdatei."
#: ../gui/polgengui.py:574
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Wählen Sie die Dateien, in die die eingeschränkte Anwendung hineinschreibt bzw. die sie erstellt"
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "Wählen Sie die Verzeichnisse, in die die eingeschränkte Anwendung hineinschreibt bzw. die sie besitzt"
#: ../gui/polgengui.py:643
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, in der Richtliniendateien erstellt werden"
#: ../gui/polgengui.py:660
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Typ %s_t ist in der aktuellen Richtlinie bereits definiert.\nMöchten Sie fortfahren?"
#: ../gui/polgengui.py:660 ../gui/polgengui.py:664
msgid "Verify Name"
msgstr "Namen überprüfen"
#: ../gui/polgengui.py:664
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "Modul %s.pp ist in der aktuellen Richtlinie bereits geladen.\nMöchten Sie fortfahren?"
#: ../gui/polgengui.py:710
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "Sie müssen einen Namen bestehend aus Buchstaben und Ziffern und ohne Leerzeichen hinzufügen."
#: ../gui/polgengui.py:724
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Sie müssen eine ausführbare Datei angeben"
#: ../gui/polgengui.py:749 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux konfigurieren"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "Netzwerkport"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "SELinux-Port\nTyp"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "MLS/MCS\nLevel"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Portnummer \"%s\" ist ungültig. 0 < PORTNUMMER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "Gruppenansicht"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s »%s« löschen möchten?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s löschen"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s ändern"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
msgid "Permissive"
msgstr "Permissive"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
msgid "Enforcing"
msgstr "Enforcing"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "Eine Änderung der Richtlinie wird eine Neukennzeichnung des gesamten Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch nehmen. Möchten Sie fortfahren?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you"
" wish to continue?"
msgstr "Das Deaktivieren von SELinux erfordert einen Neustart. Es wird nicht empfohlen. Falls Sie SELinux zu einem späteren Zeitpunkt wieder aktivieren möchten, muss eine Neukennzeichnung des Systems erfolgen. Falls Sie nur testen möchten, ob SELinux für ein Problem auf Ihrem System verantwortlich ist, können Sie in den Permissive-Modus wechseln, in dem Fehler protokolliert werden, die SELinux-Richtlinie jedoch nicht erzwungen wird. Der Permissive-Modus erfordert keinen Neustart. Möchten Sie fortfahren?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "Das Aktivieren von SELinux wird eine Neukennzeichnung des gesamten Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch nehmen. Möchten Sie fortfahren?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\nCopyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux-Login-Zuweisung hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux-Netzwerkports hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux-Typ"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "Dateispezifikation"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr "Alle Dateien\nReguläre Datei\nVerzeichnis\nZeichengerät\nBlockgerät\nSocket\nSymbolischer Link\nBenannte Pipe\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux-Benutzer hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux-Verwaltung"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "Verwaltungsobjekt wählen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Auswählen:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Systemstandard Enforcing-Modus"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr "Deaktiviert\nPermissive\nEnforcing\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Aktueller Enforcing-Modus"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Systemstandard Richtlinientyp:"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr "Wählen Sie aus, ob Sie beim nächsten Neustart das gesamte Dateisystem neu kennzeichnen möchten. Die Neukennzeichnung kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch nehmen. Falls Sie den Richtlinientyp ändern oder von »Deaktiviert« nach »Enforcing« wechseln, ist eine Neukennzeichnung erforderlich."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Beim nächsten Neustart neu kennzeichnen."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Boolesche Variable auf Systemstandard zurücksetzen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Zwischen »Angepasst« und »Alle boolesche Variablen« wechseln"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "Dateikontext hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "Dateikontext ändern"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "Dateikontext löschen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Zwischen allen und angepassten Dateikontexten wechseln"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung ändern"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux-Benutzerzuweisung löschen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "Benutzer ändern"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "Benutzer löschen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "Netzwerkport hinzufügen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Netzwerkport bearbeiten"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Netzwerkport löschen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Zwischen »Angepasst« und »Alle Ports« wechseln"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Neues Richtlinienmodul erstellen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "Richtlinienmodul laden"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Ladbares Richtlinienmodul entfernen"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the"
" log files."
msgstr "Zusätzliche Audit-Regeln aktivieren/ deaktivieren, die normalerweise nicht in Protokolldateien aufgezeichnet werden."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Prozessmodus auf permissive ändern."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Prozessmodus auf »Enforcing« ändern"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "Prozessdomain"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux-Benutzer »%s« ist erforderlich"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:202
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux-Handbuchseiten generieren"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:205
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "Pfad, auf dem die erstellten SELinux-Handbuchseiten gespeichert werden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:207
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "Name des Betriebssystems für Hilfeseiten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:209
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "HTML-Hilfeseitenstruktur für ausgewählte SELinux-Hilfeseite erstellen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:213
msgid "All domains"
msgstr "Alle Domains"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:216
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Domainname(n) der zu erstellenden Handbuchseiten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:221
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Netzwerkinformationen der SELinux-Richtlinien abrufen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:226
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "Alle SELinux-Porttypen auflisten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:229
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "Zum Port zugehörigen SELinux-Typ anzeigen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:232
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Für diesen SELinux-Typ definierte Ports anzeigen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:235
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "Ports anzeigen, an die diese Domain binden oder verbinden kann"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:250
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "SELinux-Richtlinie abrufen, um zu sehen, ob Domains miteinander kommunizieren können"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:253
msgid "Source Domain"
msgstr "Quell-Domain"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:256
msgid "Target Domain"
msgstr "Ziel-Domain"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:276
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "SELinux-Richtlinie abrufen, um Beschreibung boolescher Variablen zu erhalten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:280
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "Beschreibungen aller booleschen Variablen abrufen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:282
msgid "boolean to get description"
msgstr "Abzurufende Beschreibung für boolesche Variable"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:301
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr "SELinux-Richtlinie abfragen, um zu sehen, wie eine Quell-Prozessdomain in die Ziel-Prozessdomain wechseln kann"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:304
msgid "source process domain"
msgstr "Quellprozess-Domain"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:307
msgid "target process domain"
msgstr "Zielprozess-Domain"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Für diese Art Richtlinie wird eine Anweisung benötigt"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:347
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Schnittstellen der SELinux-Richtlinien auflisten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Vorlage für SELinux-Richtlinienmodul erstellen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Geben Sie den Typ der Domäne an, welchen Sie erweitern werden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "SELinux-Benutzer angeben, welche zu dieser Domäne wechseln werden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Enter domain(s) that this confined admin will administrate"
msgstr "Domänen angeben, welche dieser eingeschränkte Administrator verwalten wird"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "name of policy to generate"
msgstr "Name der zu erstellenden Richtlinie"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "Pfad, wo die erstellen Richtlinien-Daten abgespeichert werden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "executable to confine"
msgstr "Einzuschränkende ausführbare Datei"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:384 ../sepolicy/sepolicy.py:387
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390 ../sepolicy/sepolicy.py:393
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396 ../sepolicy/sepolicy.py:399
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402 ../sepolicy/sepolicy.py:405
#: ../sepolicy/sepolicy.py:408 ../sepolicy/sepolicy.py:411
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:417
#, python-format
msgid "Generate Policy for %s"
msgstr "Richtlinie für %s erstellen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
msgid "commands"
msgstr "Befehle"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Alternative SELinux-Richtlinie, weist standardmässig auf /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:48
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Keine SELinux-Richtlinie installiert"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:54
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s-Richtlinien-Datei kann nicht gelesen werden"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:127
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:173
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internet Services Daemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:177
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Vorhandener Domänentyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:178
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Minimale Benutzerrolle für Terminal-Login"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:179
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Minimale Benutzerrolle für X Windows-Login"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:180
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Benutzerrolle für Login der Benutzeroberfläche"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Benutzerrolle des Adminstrator-Logins"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:182
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Eingeschränkte Root-Administrator-Rolle"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:187
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Gültige Typen:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:221
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Ports müssen Zahlen oder Zahlenbereiche zwischen 1 und %d sein"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:231
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Sie müssen einen gültigen Richtlinientyp angeben"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:234
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your %s."
msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihr Richtlinienmodul für %s angeben."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:355
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "Name muss alphanumerisch ohne Leerzeichen sein. Verwenden Sie ggf. die Option \"-n MODULNAME\""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:447
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Benutzerrollen-Typen können keine ausführbaren Dateien zugeordnet werden."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:453
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "Nur Daemon-Anwendungen können ein init-Skript verwenden."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:471
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve muss eine boolesche Variable sein"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:477
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog muss eine boolesche Variable sein"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:483
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos muss eine boolesche Variable sein"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:489
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache muss eine boolesche Variable sein"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:519
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER-Typen erhalten automatisch den tmp-Typ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:857
#, python-format
msgid "%s policy modules require existing domains"
msgstr "%s-Richtlinienmodule benötigen bestehende Domänen"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1059
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Sie müssen den Pfad zur ausführbaren Datei für Ihren eingeschränkten Prozess angeben"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1321
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Typ-Enforcement-Datei"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1322
msgid "Interface file"
msgstr "Schnittstellendatei"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1323
msgid "File Contexts file"
msgstr "Dateikontext-Datei"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1324
msgid "Spec file"
msgstr "Spezifikationsdatei"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1325
msgid "Setup Script"
msgstr "Einrichtungsskript"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "ABRT das Ändern öffentlicher Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr "ABRT das Ausführen in abrt_handle_event_t Domain erlauben, um ABRT-Ereignisskripte zu handhaben"
#: booleans.py:3
msgid "Allow amavis to use JIT compiler"
msgstr "amavis die Verwendung des JIT-Compilers erlauben"
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr "Antivirenprogrammen erlauben, normale Daten auszulesen"
#: booleans.py:5
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "Auditadm erlauben, Inhalt auszuführen"
#: booleans.py:6
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr "Benutzern das Auflösen von Benutzer-Passworteinträgen direkt von ldap erlauben, statt sssd-Server zu verwenden"
#: booleans.py:7
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "Benutzern die Anmeldung mittels eines Radius-Servers erlauben"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr "Benutzern erlauben, sich über einen Yubikey-Server anzumelden"
#: booleans.py:9
msgid "Allow awstats to purge Apache logs"
msgstr "Awstats erlauben, Apache-Logdateien zu löschen"
#: booleans.py:10
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr "cdrecord das Lesen verschiedener Inhalte erlauben. NFS, Samba, Wechseldatenträger, temporäre Benutzerdateien und nicht vertrauenswürdige Inhaltsdateien"
#: booleans.py:11
msgid "Allow clamd to use JIT compiler"
msgstr "clamd die Verwendung des JIT-Compilers erlauben"
#: booleans.py:12
msgid "Allow clamscan to non security files on a system"
msgstr "clamscan auf Nicht-Sicherheitsdateien auf einem System erlauben"
#: booleans.py:13
msgid "Allow clamscan to read user content"
msgstr "clamscan das Lesen von Benutzerinhalten erlauben"
#: booleans.py:14
msgid ""
"Allow Cobbler to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "Cobbler das Ändern von öffentlichen Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
#: booleans.py:15
msgid "Allow Cobbler to connect to the network using TCP."
msgstr "Cobbler die Verbindung zum Netzwerk über TCP erlauben."
#: booleans.py:16
msgid "Allow Cobbler to access cifs file systems."
msgstr "Cobbler den Zugriff auf cifs-Datesysteme erlauben."
#: booleans.py:17
msgid "Allow Cobbler to access nfs file systems."
msgstr "Cobbler den Zugriff auf nfs-Dateisysteme erlauben."
#: booleans.py:18
msgid "Allow collectd to connect to the network using TCP."
msgstr "collectd die Verbindung zum Netzwerk über TCP erlauben."
#: booleans.py:19
msgid "Allow codnor domain to connect to the network using TCP."
msgstr "codnor-Domain die Verbindung zum Netzwerk über TCP erlauben."
#: booleans.py:20
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr "System-Cron-Jobs die Neukennzeichnung von Dateisystemen zur Wiederherstellung von Dateikontexten erlauben."
#: booleans.py:21
msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
msgstr "cvs-Daemon das Lesen von shadow erlauben"
#: booleans.py:22
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Daemons erlauben, Kerndateien nach / zu schreiben"
#: booleans.py:23
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "Allen Daemons die Verwendung von tcp-Wrappern erlauben."
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "Allen Daemons die Fähigkeit zum Lesen/Schreiben in Terminals gewähren"
#: booleans.py:25
msgid "Allow dan to manage user files"
msgstr "Dan erlauben, Benutzerdaten zu verwalten"
#: booleans.py:26
msgid "Allow dan to read user files"
msgstr "Dan erlauben, Benutzerdaten zu lesen"
#: booleans.py:27
msgid "Allow dbadm to manage files in users home directories"
msgstr "dbadm das Verwalten von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:28
msgid "Allow dbadm to read files in users home directories"
msgstr "dbadm das Lesen von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and"
" writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
"bugzilla"
msgstr "Benutzerdomain-Applikationen das Zuweisen eines Speicherbereichs als sowohl ausführbar als auch schreibbar verweigern. Dies ist gefährlich, und die betroffene ausführbare Datei sollte in Bugzilla gemeldet werden"
#: booleans.py:30
msgid "Allow sysadm to debug or ptrace all processes."
msgstr "sysadm auf allen Prozessen debug oder ptrace erlauben."
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "dhcpc-Client-Applikationen das Ausführen von iptables-Befehlen erlauben"
#: booleans.py:32
msgid "Allow DHCP daemon to use LDAP backends"
msgstr "DHCP-Daemon das Verwenden von LDAP-Backends erlauben"
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "Allen Domains das Verwenden von Dateideskriptoren anderer Domains erlauben"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "Allen Domains erlauben, dass der Kernel Module lädt"
#: booleans.py:35
msgid "Allow the use of the audio devices as the source for the entropy feeds"
msgstr "Die Verwendung von Audiogeräten als Quelle für Entropie-Feeds erlauben"
#: booleans.py:36
msgid "Allow exim to connect to databases (postgres, mysql)"
msgstr "exim das Verbinden mit Datenbanken (postgres, mysql) erlauben"
#: booleans.py:37
msgid "Allow exim to create, read, write, and delete unprivileged user files."
msgstr "exim das Erstellen, Lesen, Schreiben und Löschen von Dateien unprivilegierter Benutzer erlauben."
#: booleans.py:38
msgid "Allow exim to read unprivileged user files."
msgstr "exim das Lesen von Dateien unprivilegierter Benutzer erlauben."
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "Extra-Regeln in der cron-Domain aktivieren für fcron-Support."
#: booleans.py:40
msgid "Allow fenced domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Abgegrenzter Domain die Verbindung mit dem Netzwerk über TCP erlauben."
#: booleans.py:41
msgid "Allow fenced domain to execute ssh."
msgstr "Abgegrenzter Domain das Ausführen von ssh erlauben."
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "Allen Domänen erlauben, in Fips-_Modus ausgeführt zu werden"
#: booleans.py:43
msgid "Allow ftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "ftp das Lesen und Schreiben von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:44
msgid ""
"Allow ftp servers to upload files, used for public file transfer services. "
"Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "ftp-Servern das Hochladen von Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben. Verzeichnisse müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
#: booleans.py:45
msgid "Allow ftp servers to connect to all ports > 1023"
msgstr "ftp-Servern das Verbinden mit allen Ports > 1023 erlauben"
#: booleans.py:46
msgid "Allow ftp servers to connect to mysql database ports"
msgstr "ftp-Servern die Verbindung mit mysql-Datenbankports erlauben"
#: booleans.py:47
msgid ""
"Allow ftp servers to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "ftp-Servern das Anmelden bei lokalen Benutzern und das Lesen und Schreiben aller Dateien auf dem System erlauben, gesteuert durch DAC."
#: booleans.py:48
msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services."
msgstr "ftp-Servern das Verwenden von cifs für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
#: booleans.py:49
msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services."
msgstr "ftp-Servern das Verwenden von nfs für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
#: booleans.py:50
msgid "Allow ftp servers to use bind to all unreserved ports for passive mode"
msgstr "ftp-Servern das Binden an alle unreservierten Ports für passiven Modus erlauben"
#: booleans.py:51
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "Bestimmt, ob Git CGI Benutzerverzeichnisse durchsuchen kann."
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "Bestimmt, ob Git CGI auf cifs-Dateisysteme zugreifen kann."
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "Bestimmt, ob Git CGI auf nfs-Dateisysteme zugreifen kann."
#: booleans.py:54
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr "Bestimmt, ob Git-Session-Daemon TCP-Sockets an alle unreservierten Ports binden kann."
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr "Bestimmt, ob aufrufende Benutzer-Domains den Git-Daemon in der git_session_t-Domain ausführen können."
#: booleans.py:56
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "Bestimmt, ob der Git-System-Daemon Benutzerverzeichnisse durchsuchen kann."
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "Bestimmt, ob der Git-System-Daemon auf cifs-Dateisysteme zugreifen kann."
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "Bestimmt, ob der Git-System-Daemon auf nfs-Dateisysteme zugreifen kann."
#: booleans.py:59
msgid "Allow gitisis daemon to send mail"
msgstr "gitisis-Daemon das Senden von Mail erlauben"
#: booleans.py:60
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "Das Lesen von urandom für alle Domains erlauben."
#: booleans.py:61
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr "Verwenden der Option gpg-agent --write-env-file erlauben. Dies erlaube zudem gpg-agent das Verwalten von Benutzerdateien."
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "gpg-Webdomain das Ändern öffentlicher Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
#: booleans.py:63
msgid "Allow gssd to read temp directory. For access to kerberos tgt."
msgstr "gssd das Lesen des temporären Verzeichnisses erlauben. Für Zugriff auf Kerberos-tgt."
#: booleans.py:64
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "Guest erlauben, Inhalt auszuführen"
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "Apache das Ändern von öffentlichen Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben. Verzeichnisse/Dateien müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
#: booleans.py:66
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "httpd das Verwenden von integriertem Skripting (in der Regel php) erlauben"
#: booleans.py:67
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "http-Daemon das Prüfen von Spam erlauben"
#: booleans.py:68
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr "httpd erlauben, als FTP-Client zu fungieren und mit ftp-Port und Ephemeral-Ports zu verbinden"
#: booleans.py:69
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "httpd das Verbinden mit dem ldap-Port erlauben"
#: booleans.py:70
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "http-Daemon das Verbinden mit zabbix erlauben"
#: booleans.py:71
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "HTTPD-Skripten und Modulen das Verbinden mit dem Netzwerk über TCP erlauben."
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "HTTPD-Skripten und Modulen das Verbinden mit cobbler über das Netzwerk erlauben."
#: booleans.py:73
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "HTTPD-Skripten und Modulen das Verbinden mit Datenbanken über das Netzwerk erlauben."
#: booleans.py:74
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "httpd das Verbinden mit dem memcache-Server erlauben"
#: booleans.py:75
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "httpd erlauben, als Relay zu fungieren"
#: booleans.py:76
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "http-Daemon das Senden von Mail erlauben"
#: booleans.py:77
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "Apache das Kommunizieren mit dem avahi-Dienst via dbus erlauben"
#: booleans.py:78
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "httpd cgi-Support erlauben"
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "httpd erlauben, als FTP-Server zu fungieren und auf den ftp-Port zu lauschen."
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "httpd das Lesen von Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:81
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "httpd-Skripten und Modulen execmem/execstack erlauben"
#: booleans.py:82
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "HTTPD das Verbinden mit Port 80 für ordnungsgemäßes Beenden erlauben"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "httpd-Prozessen das Verwalten von IPA-Inhalt erlauben"
#: booleans.py:84
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "Apache das Verwenden von mod_auth_ntlm_winbind erlauben"
#: booleans.py:85
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "Apache das Verwenden von mod_auth_pam erlauben"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "httpd das Lesen von Benutzerinhalten erlauben"
#: booleans.py:87
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "Apache die Ausführung in stickshift-Modus erlauben, kein Wechsel zu Passagier"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "httpd-Daemon das Ändern seiner Ressourcengrenzen erlauben"
#: booleans.py:89
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr "HTTPD das Ausführen von ausführbaren SSI-Dateien in derselben Domain wie System-CGI-Skripte erlauben."
#: booleans.py:90
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr "Apache-Skripten das Schreiben in öffentliche Inhalte erlauben, Verzeichnisse/Dateien müssen mit public_rw_content_t gekennzeichnet sein."
#: booleans.py:91
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "Apache das Ausführen von tmp-Inhalten erlauben."
#: booleans.py:92
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr "HTTPD vereinheitlichen zur Kommunikation mit dem Terminal. Benötigt zur Eingabe der Passphrase für Zertifikate am Terminal."
#: booleans.py:93
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "HTTPD-Handhabung aller Inhaltsdateien vereinheitlichen."
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "httpd den Zugriff auf cifs-Dateisysteme erlauben"
#: booleans.py:95
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "httpd den Zugriff auf FUSE-Dateisysteme erlauben"
#: booleans.py:96
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "httpd das Ausführen von gpg erlauben"
#: booleans.py:97
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "httpd zu Zugriff auf nfs-Dateisysteme erlauben"
#: booleans.py:98
msgid "Allow httpd to communicate with oddjob to start up a service"
msgstr "httpd die Kommunikation mit oddjob zum Starten eines Dienstes erlauben"
#: booleans.py:99
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "httpd den Zugriff auf openstack-Ports erlauben"
#: booleans.py:100
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "Apache erlauben, NS-Einträge abzufragen"
#: booleans.py:101
msgid "Allow icecast to connect to all ports, not just sound ports."
msgstr "icecast das Verbinden mit allen Ports erlauben, nicht nur Sound-Ports."
#: booleans.py:102
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr "Dem Irssi IRC-Client das Verbinden mit allen Ports und das Binden an alle unreservierten Ports erlauben."
#: booleans.py:103
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "Nicht eingeschränkten Applikationen die Ausführung mit Kerberos erlauben."
#: booleans.py:104
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "syslogd-Daemon das Senden von Mail erlauben"
#: booleans.py:105
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "syslogd das Lesen und Schreiben in Terminals erlauben"
#: booleans.py:106
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "Anmelden und Verwenden des Systems von /dev/console erlauben."
#: booleans.py:107
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr "Fähigkeit zum Zuweisen eines niedrigen Bereichs des Adressraums steuern, wie in /proc/sys/kernel/mmap_min_addr konfiguriert."
#: booleans.py:108
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "mock das Lesen von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:109
msgid "Allow the mount command to mount any directory or file."
msgstr "Dem mount-Befehl das Einhängen jedes Verzeichnisses und jeder Datei erlauben."
#: booleans.py:110
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "Mozilla-Plugin-Domain das Verbinden mit dem Netzwerk über TCP erlauben."
#: booleans.py:111
msgid ""
"Allow mozilla_plugins to create random content in the users home directory"
msgstr "mozilla_plugins das Erstellen von beliebigem Inhalt in Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:112
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "Eingeschränkten Webbrowsern das Lesen von Inhalten in Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:113
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "mplayer ausführbaren Stapelspeicher erlauben"
#: booleans.py:114
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "mysqld das Verbinden mit allen Ports erlauben"
#: booleans.py:115
msgid "Allow BIND to bind apache port."
msgstr "BIND das Binden an den Apache-Port erlauben."
#: booleans.py:116
msgid ""
"Allow BIND to write the master zone files. Generally this is used for "
"dynamic DNS or zone transfers."
msgstr "BIND das Schreiben der Master-Zonendateien erlauben. Dies wird in der Regel für dynamisches DNS oder Zonentransfers verwendet."
#: booleans.py:117
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr "Jegliche Dateien/Verzeichnisse als schreibgeschützte Exporte via NFS erlauben."
#: booleans.py:118
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr "Jegliche Dateien/Verzeichnisse als Exporte mit Lese-/Schreibzugriff via NFS erlauben."
#: booleans.py:119
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "nfs-Servern das Ändern öffentlicher Dateien für Dateiübertragungsdienste erlauben. Dateien/Verzeichnisse müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
#: booleans.py:120
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "System die Ausführung mit NIS erlauben"
#: booleans.py:121
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "Eingeschränkten Applikationen das Verwenden von gemeinsam verwendetem nscd-Speicher erlauben."
#: booleans.py:122
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "Openshift erlauben, die Anwendung zu sperren"
#: booleans.py:123
msgid "Allow openvpn to read home directories"
msgstr "openvpn das Lesen von Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:124
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "piranha-lvs-Domain das Verbinden mit dem Netzwerk über TCP erlauben."
#: booleans.py:125
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "polipo das Verbinden mit allen Ports > 1023 erlauben"
#: booleans.py:126
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr "Bestimmt, ob der Polipo-Session-Daemon TCP-Sockets an alle unreservierten Ports binden kann."
#: booleans.py:127
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr "Bestimmt, ob aufrufende Benutzer-Domains den Polipo-Daemon in der polipo_session_t-Domain ausführen können."
#: booleans.py:128
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "Bestimmt, ob polipo auf cifs-Dateisysteme zugreifen kann."
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "Bestimmt, ob Polipo auf nfs-Dateisysteme zugreifen kann."
#: booleans.py:130
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "Polyinstanziierte Verzeichnisunterstützung aktivieren."
#: booleans.py:131
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr "postfix_local-Domain vollen Schreibzugriff auf mail_spool-Verzeichnisse erlauben"
#: booleans.py:132
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr "postgresql das Verwenden von ssh und rsync für Point-in-time-Wiederherstellung erlauben"
#: booleans.py:133
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "Übertragung von Client-Kennzeichnung auf fremde Datenbanken erlauben"
#: booleans.py:134
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "Datenbank-Admins das Ausführen von DML-Anweisung erlauben"
#: booleans.py:135
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "Unprivilegierten Benutzern das Ausführen von DDL-Ausführung erlauben"
#: booleans.py:136
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "pppd das Laden von Kernel-Modulen für bestimmte Modems erlauben"
#: booleans.py:137
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "pppd die Ausführung für einen normalen Benutzer erlauben"
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow privoxy to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "privoxy das Verbinden mit allen Ports erlauben, nicht nur HTTP, FTP und Gopher-Ports."
#: booleans.py:139
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "Puppet-Client das Verwalten aller Dateitypen erlauben."
#: booleans.py:140
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "Puppet-Master das Verbinden mit MySQL- und PostgreSQL-Datenbank erlauben"
#: booleans.py:141
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "racoon das Lesen von shadow erlauben"
#: booleans.py:142
msgid "Allow rgmanager domain to connect to the network using TCP."
msgstr "rgmanager-Domain das Verbinden mit dem Netzwerk über TCP erlauben."
#: booleans.py:143
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "rsync das Ändern von öffentlichen Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben. Dateien/Verzeichnisse müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
#: booleans.py:144
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "rsync das Ausführen als Client erlauben"
#: booleans.py:145
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr "rsync den schreibgeschützten Export jeglicher Dateien/Verzeichnisse erlauben."
#: booleans.py:146
msgid "Allow rsync servers to share cifs files systems"
msgstr "rsync-Servern das Freigeben von cifs-Dateisystemen erlauben"
#: booleans.py:147
msgid "Allow rsync servers to share nfs files systems"
msgstr "rsync-Servern das Freigeben von nfs-Dateisystemen erlauben"
#: booleans.py:148
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "samba das Erstellen neuer Benutzerverzeichnisse erlauben (z.B. mittels PAM)"
#: booleans.py:149
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr "samba erlauben, als Domain-Controller zu fungieren, Benutzer und Gruppen hinzuzufügen und Passwörter zu ändern."
#: booleans.py:150
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "samba das Freigeben von Benutzerverzeichnissen erlauben."
#: booleans.py:151
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "samba das schreibgeschützte Freigeben aller Dateien/Verzeichnisse erlauben."
#: booleans.py:152
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "samba das Freigeben aller Dateien/Verzeichnisse mit Lese- und Schreibzugriff erlauben."
#: booleans.py:153
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "samba erlauben, als Portmapper zu agieren"
#: booleans.py:154
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "samba das Ausführen nicht eingeschränkter Skripte erlauben"
#: booleans.py:155
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "samba das Exportieren von ntfs/fusefs-Datenträgern erlauben."
#: booleans.py:156
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "samba das Exportieren von NFS-Datenträgern erlauben."
#: booleans.py:157
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "sanlock das Lesen/Schreiben von fuse-Dateien erlauben"
#: booleans.py:158
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "sanlock das Verwalten von nfs-Dateien erlauben"
#: booleans.py:159
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "sanlock das Verwalten von cifs-Dateien erlauben"
#: booleans.py:160
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "sasl das Lesen von shadow erlauben"
#: booleans.py:161
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "Secadm erlauben, Inhalt auszuführen"
#: booleans.py:162
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr "Programme wie newrole daran hindern, in administrative Benutzerdomains zu wechseln."
#: booleans.py:163
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "Das Laden von Kernel-Modulen deaktivieren."
#: booleans.py:164
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr "Boolesche Variable, die bestimmt, ob das System die Laderichtlinie, das Setzen des Enforcing-Modus und das Ändern von booleschen Variablen erlaubt. Setzen Sie dies auf \"true\", so müssen Sie zum Zurücksetzen neu starten."
#: booleans.py:165
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "Regulären Benutzern direkten dri-Gerätezugriff erlauben"
#: booleans.py:166
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "Nicht eingeschränkten ausführbaren Dateien erlauben, ihren Heap-Speicher ausführbar zu machen. Hiervon wird dringend abgeraten. Dies deutet wahrscheinlich auf eine schlecht geschriebene ausführbare Datei hin, könnte jedoch auch einen Angriff signalisieren. Diese ausführbare Datei sollte in Bugzilla gemeldet werden"
#: booleans.py:167
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr "Allen nicht eingeschränkten ausführbaren Dateien die Verwendung von Bibliotheken erlauben, die Textverschiebung erfordern, jedoch nicht mit textrel_shlib_t gekennzeichnet sind"
#: booleans.py:168
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "Nicht eingeschränkten ausführbaren Dateien erlauben, ihren Stapel ausführbar zu machen. Dies sollte niemals notwendig sein. Dies deutet wahrscheinlich auf eine schlecht geschriebene ausführbare Datei hin, könnte jedoch auch einen Angriff signalisieren. Diese ausführbare Datei sollte in Bugzilla gemeldet werden"
#: booleans.py:169
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "Benutzern das Verbinden mit dem lokalen mysql-Server erlauben"
#: booleans.py:170
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute "
"commands."
msgstr "Eingeschränkten Benutzern das Ausführen der Befehle ping und traceroute erlauben."
#: booleans.py:171
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "Benutzern das Verbinden mit PostgreSQL erlauben"
#: booleans.py:172
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "Benutzern das Lesen/Schreiben von Dateien auf Dateisystemen erlauben, die keine erweiterten Attribute besitzen (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#: booleans.py:173
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the"
" same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr "Benutzern das Ausführen von TCP-Servern erlauben (Binden an Ports und Akzeptieren von Verbindungen aus derselben Domain und von Benutzern außerhalb). Wird dies deaktiviert, erzwingt dies den FTP Passiv-Modus und beeinflusst möglicherweise weitere Protokolle."
#: booleans.py:174
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr "Benutzer erlauben, SSH-chroot-Umgebung zu nutzen."
#: booleans.py:175
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "Benutzern die Freigabe von Musik erlauben"
#: booleans.py:176
msgid ""
"Allow anon internal-sftp to upload files, used for public file transfer "
"services. Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "Anonymem internal-sftp das Hochladen von Dateien erlauben für öffentliche Dateiübertragungsdienste. Verzeichnisse müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
#: booleans.py:177
msgid ""
"Allow sftp-internal to read and write files in the user home directories"
msgstr "sftp-internal das Lesen und Schreiben von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:178
msgid ""
"Allow sftp-internal to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "sftp-internal das Anmelden bei lokalen Benutzern und das Lesen/Schreiben aller Dateien auf dem System erlauben, gesteuert durch DAC."
#: booleans.py:179
msgid ""
"Allow internal-sftp to read and write files in the user ssh home "
"directories."
msgstr "internal-sftp das Lesen und Schreiben von Dateien in den ssh-Benutzerverzeichnissen erlauben."
#: booleans.py:180
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "sge das Verbinden mit dem Netzwerk über alle TCP-Ports erlauben"
#: booleans.py:181
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "sge den Zugriff auf nfs-Dateisysteme erlauben."
#: booleans.py:182
msgid ""
"Enable additional permissions needed to support devices on 3ware "
"controllers."
msgstr "Zusätzliche Berechtigungen aktivieren, die zur Unterstützung von Geräten auf 3ware-Controllern erforderlich sind."
#: booleans.py:183
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "samba das Ändern von öffentlichen Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben. Dateien/Verzeichnisse müssen mit public_content_rw_t gekennzeichnet sein."
#: booleans.py:184
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "spamassassin-Clients von Benutzern den Zugriff auf das Netzwerk erlauben."
#: booleans.py:185
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "spamd das Lesen und Schreiben in Benutzerverzeichnissen erlauben."
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow squid to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "squid das Verbinden mit allen Ports erlauben, nicht nur HTTP, FTP und Gopher-Ports."
#: booleans.py:187
msgid "Allow squid to run as a transparent proxy (TPROXY)"
msgstr "squid das Ausführen als transparenter Proxy (TPROXY) erlauben"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr "ssh mit chroot-Umgebung das Lesen und Schreiben in Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:189
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "Host-Schlüsselbasierte Authentifizierung erlauben"
#: booleans.py:190
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "SSH-Anmeldungen als sysadm_r:sysadm_t erlauben"
#: booleans.py:191
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "Staff erlauben, Inhalt auszuführen"
#: booleans.py:192
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "staff-Benutzer das Erstellen von bzw. den Wechsel in svirt-Domains erlauben."
#: booleans.py:193
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "Sysadmin erlauben, Inhalt auszuführen"
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr "Den Telepathy-Verbindungsmanagern das Verbinden mit allen Netzwerk-Ports erlauben."
#: booleans.py:195
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr "Den Telepathy-Verbindungsmanagern das Verbinden mit allen generischen TCP-Ports erlauben."
#: booleans.py:196
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "tftp das Ändern von öffentlichen Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."
#: booleans.py:197
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "Tftp erlauben, Dateien der Home-Benutzerverzeichnisse zu lesen und zu schreiben"
#: booleans.py:198
msgid "Allow tor daemon to bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "tor-Daemon das Binden von tcp-Sockets an alle unreservierten Ports erlauben."
#: booleans.py:199
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "Tor erlauben, als Schaltstelle zu agieren"
#: booleans.py:200
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr "Unbeschränkten Benutzern den Wechsel in die Chrome-Sandbox-Domains erlauben, wenn chrome-sandbox ausgeführt wird"
#: booleans.py:201
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "Benutzern das Anmelden als nicht eingeschränkte Domain erlauben"
#: booleans.py:202
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr "Unbeschränkten Benutzern den Wechsel in die Mozilla-Plugin-Domain erlauben, wenn xulrunner plugin-container ausgeführt wird."
#: booleans.py:203
msgid "Allow video playing tools to run unconfined"
msgstr "Tools zum Abspielen von Videos die nicht eingeschränkte Ausführung erlauben"
#: booleans.py:204
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr "Nicht privilegierten Benutzern das Erstellen und den Wechsel in svirt-Domains erlauben."
#: booleans.py:205
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "ecryptfs-Benutzerverzeichnisse unterstützen"
#: booleans.py:206
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "fusefs-Benutzerverzeichnisse unterstützen"
#: booleans.py:207
msgid "Use lpd server instead of cups"
msgstr "lpd-Server anstelle von cups verwenden"
#: booleans.py:208
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "NFS-Benutzerverzeichnisse unterstützen"
#: booleans.py:209
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "SAMBA-Benutzerverzeichnisse unterstützen"
#: booleans.py:210
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "Benutzer erlauben, Inhalt auszuführen"
#: booleans.py:211
msgid "Allow varnishd to connect to all ports, not just HTTP."
msgstr "varnishd das Verbinden mit allen Ports erlauben, nicht nur HTTP."
#: booleans.py:212
msgid "Ignore vbetool mmap_zero errors."
msgstr "vbetool mmap_zero-Fehler ignorieren."
#: booleans.py:213
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwenden serieller/paralleler Kommunikationsports erlauben"
#: booleans.py:214
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwenden von ausführbarem Speicher und ausführbarem Stapelspeicher erlauben"
#: booleans.py:215
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Lesen von fuse-Dateien erlauben"
#: booleans.py:216
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwalten von nfs-Dateien erlauben"
#: booleans.py:217
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen erlauben, mit Rawip-Sockets zu interagieren"
#: booleans.py:218
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwalten von cifs-Dateien erlauben"
#: booleans.py:219
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen die Interaktion mit dem sanlock erlauben"
#: booleans.py:220
msgid "Allow confined virtual guests to manage device configuration, (pci)"
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwalten von Gerätekonfigurationen erlauben, (pci)"
#: booleans.py:221
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen das Verwenden von usb-Geräten erlauben"
#: booleans.py:222
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "Eingeschränkten virtuellen Gästen die Interaktion mit dem xserver erlauben"
#: booleans.py:223
msgid "Allow webadm to manage files in users home directories"
msgstr "webadm das Verwalten von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:224
msgid "Allow webadm to read files in users home directories"
msgstr "webadm das Lesen von Dateien in Benutzerverzeichnissen erlauben"
#: booleans.py:225
msgid "Ignore wine mmap_zero errors."
msgstr "mmap_zero-Fehler in wine ignorieren."
#: booleans.py:226
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "Dem grafischen Anmeldeprogramm das Ausführen des Bootloaders erlauben"
#: booleans.py:227
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Dem grafischen Anmeldeprogramm die direkte Anmeldung als sysadm_r:sysadm_t erlauben"
#: booleans.py:228
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "xen das Verwalten von nfs-Dateien erlauben"
#: booleans.py:229
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr "xend das Ausführen von blktapctrl/tapdisk erlauben. Nicht erforderlich, falls dedizierte logische Datenträger für Festplattenimages verwendet werden."
#: booleans.py:230
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr "xend das Ausführen von qemu-dm erlauben. Nicht erforderlich, falls paravirt und kein vfb verwendet wird."
#: booleans.py:231
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr "xguest-Benutzer das Konfigurieren des Network Managers und das Verbinden mit Apache-Ports erlauben"
#: booleans.py:232
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "Xguest erlauben, Inhalt auszuführen"
#: booleans.py:233
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "xguest-Benutzern das Einhängen von Wechseldatenträgern erlauben"
#: booleans.py:234
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "xguest das Verwenden von Bluetooth-Geräten erlauben"
#: booleans.py:235
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "Clients das Schreiben in gemeinsam verwendete Speichersegmente des X Servers erlauben."
#: booleans.py:236
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "XServer das Ausführen von schreibbarem Speicher erlauben"
#: booleans.py:237
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "X Userspace Objektmanager unterstützen"
#: booleans.py:238
msgid "Allow zabbix to connect to unreserved ports"
msgstr "zabbix das Verbinden mit unreservierten Ports erlauben"
#: booleans.py:239
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "zebra-Daemon das Schreiben in seine Konfigurationsdateien erlauben"
#: booleans.py:240
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "ZoneMinder das Ändern öffentlicher Dateien für öffentliche Dateiübertragungsdienste erlauben."