selinux/python/po/fr.po
Vit Mojzis 5b5056b1b4 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
2022-10-05 08:13:26 -04:00

3708 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2016. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018. #zanata
# elmerys <contact@zle.fr>, 2018. #zanata
# corina roe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 04:05+0000\n"
"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
"python/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** IMPORTANT ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid ""
"To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour activer cette politique de paquet, exécutez :\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Requiert au moins une catégorie"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""
"Impossible de modifier le niveau de sensibilité en utilisant « + » sur %s"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s se trouve déjà dans %s"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s ne se trouve pas dans %s"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Impossible de combiner +/- avec différents types de catégories"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Impossible de définir plusieurs sensibilités"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Syntaxe : %s CATEGORIE Fichier ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Syntaxe : %s -l CATEGORIE utilisateur ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "Syntaxe : %s [[+|-]CATEGORIE],...] Fichier ..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "Syntaxe : %s -l [[+|-]CATEGORIE],...] Utilisateur ..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Syntaxe : %s -d Fichier..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Syntaxe : %s -l -d utilisateur ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Syntaxe : %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Syntaxe : %s -L -l utilisateur"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Utilisez -- pour marquer la fin des options. Par exemple"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/planbusiness.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Erreur %s dans les options "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Sélectionnez une base de stratégie SELinux alternative"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Sélectionnez une priorité pour l'exécutions des modules"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "N'affiche pas l'en-tête quand les types d'objets %s sont listés"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Ne renouvelle pas la stratégie après la soumission"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Liste les %s personnalisations locales"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Ajoute un enregistrement du type d'objet %s"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "Type SELinux pour l'object"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"Niveau SELinux par défaut pour l'utilisateur SELinux, s0 Default. (système "
"MLS/MCS seulement)"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plage de sécurité MLS/MCS (Système MLS/MCS seulement).\n"
"Plage SELinux pour le mappage de la connexion SELinux.\n"
"Paramètres par défaut pour la plage d'enregistrement de l'utilisateur "
"SELinux.\n"
"La plage SELinux pour l'utilisateur SELinux est mise par défaut à s0.\n"
#: ../semanage/semanage:251
msgid ""
"\n"
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
"protocol\n"
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
" Protocole pour le port spécifié (tcp|udp|dccp|sctp) ou version du "
"protocole Internet \n"
" pour le nœud spécifié (ipv4|ipv6).\n"
#: ../semanage/semanage:257
msgid ""
"\n"
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr ""
"\n"
" Préfixe sous-résaux spécifié pour inifiniband|ibpkey.\n"
#: ../semanage/semanage:262
msgid ""
"\n"
" Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr ""
"\n"
" Nom pour le port de sortie infiniband spécifié.\n"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Modifie l'enregistrement du type dobjet %s"
#: ../semanage/semanage:271
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Liste les enregistrements du type dobjet %s"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Supprime les enregistrements du type dobjet %s"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""
"Extrait les commandes personnalisables afin de les utiliser dans une "
"transaction"
#: ../semanage/semanage:283
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Supprime tout les objets %s des personnalisations locales"
#: ../semanage/semanage:287
msgid "SELinux user name"
msgstr "Nom dutilisateur SELinux"
#: ../semanage/semanage:292
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Gère le mappage entre les identifiants des utilisateurs Linux et ceux des "
"utilisateurs confinés SELinux"
#: ../semanage/semanage:309
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "login_name | %%groupname"
#: ../semanage/semanage:361
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Gère les définitions de mappage pour les fichiers de contextes"
#: ../semanage/semanage:375
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Échange le chemin cible par le chemin source lorsque l'étiquette par défaut "
"est générée. Cette étiquette est utilisé par fcontext qui nécessite le "
"chemin source et le chemin cible comme arguments. Le contexte pour "
"l'étiquette de larborescence sous le chemin cible est identique à celui du "
"chemin source."
#: ../semanage/semanage:383
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
"Chemin à étiqueter (peut être sous la forme d'une expression régulière "
"compatible Perl)"
#: ../semanage/semanage:411
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Gère les utilisateurs confinés SELinux (les rôles et les niveaux des "
"utilisateurs SELinux)"
#: ../semanage/semanage:429
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Roles : vous devez inclure plusieurs rôles entre les guillemets, "
"séparez les par des espaces ou spécifiez plusieurs fois -R.\n"
#: ../semanage/semanage:433
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_name"
#: ../semanage/semanage:461
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Gère les définitions du type pour le port réseau"
#: ../semanage/semanage:477
msgid "port | port_range"
msgstr "port | port_range"
#: ../semanage/semanage:506
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Gère les définitions du type pour infiniband ibpkey"
#: ../semanage/semanage:522
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_range"
#: ../semanage/semanage:549
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Gère les définitions du type pour le port de sortie infiniband"
#: ../semanage/semanage:565
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:592
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Gère les définitions du type pour les interfaces réseaux"
#: ../semanage/semanage:607
msgid "interface_spec"
msgstr "interface_spec"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Gère les stratégies SELinux des modules"
#: ../semanage/semanage:642
msgid "Add a module"
msgstr "Ajouter un module"
#: ../semanage/semanage:643
msgid "Remove a module"
msgstr "Supprime le module"
#: ../semanage/semanage:644
msgid "Disable a module"
msgstr "Désactive le module"
#: ../semanage/semanage:645
msgid "Enable a module"
msgstr "Active un module"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Gère les définitions du type pour les nœuds de réseau"
#: ../semanage/semanage:686
msgid "Network Mask"
msgstr "Masque de réseau"
#: ../semanage/semanage:690
msgid "node"
msgstr "nœud"
#: ../semanage/semanage:715
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""
"Gère les paramètres booléens afin d'activer les fonctionnalités de manière "
"sélective"
#: ../semanage/semanage:720
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
#: ../semanage/semanage:730
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Active le paramètre booléen"
#: ../semanage/semanage:731
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Désactive le paramètre booléen"
#: ../semanage/semanage:752
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""
"semanage permissive : Erreur : largument suivant est nécessaire : type\n"
#: ../semanage/semanage:756
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Gère le mode de mise en conformité du traitement de type"
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2674
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../semanage/semanage:779
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Active/Désactive les règles dontaudit des stratégies"
#: ../semanage/semanage:799
msgid "Output local customizations"
msgstr "Donne les personnalisations locales"
#: ../semanage/semanage:801
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#: ../semanage/semanage:894
msgid "Import local customizations"
msgstr "Importe les personnalisations locales"
#: ../semanage/semanage:897
msgid "Input file"
msgstr "Fichier d'entrée"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Impossible de créer un outil semanage"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "La stratégie SELinux nest pas gérée ou la base nest pas accessible."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Impossible de lire la base de données des stratégies."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Impossible détablir de connexion semanage"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Impossible de tester les statuts MLS activés"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Pas encore implémenté"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Transaction de semanage déjà en cours"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Impossible de démarrer une transaction semanage"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Impossible de commiter une transaction semanage"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Aucune transaction semanage en cours"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Impossible de lister les modules SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "Impossible dobtenir le nom du module"
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Impossible dactiver le module"
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Impossible dobtenir la priorité du module"
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Impossible dobtenir le module lang_ext"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "Nom de module"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Le module %s nexiste pas "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Priorité non valide %d (doit être comprise entre 1 et 999)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "Impossible de créer une clef de module"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Impossible de définir le nom de clé du module"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Impossible dactiver le module %s"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Impossible de désactiver le module %s"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Impossible de supprimer le module %s (échec de la suppression)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit doit être « on » ou « off »"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Types permissifs intrinsèques"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Types permissifs personnalisés"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"Le module python sepolgen est requis pour configurer les domaines "
"permissifs.\n"
"Dans la plupart des distributions, il est inclus dans le paquet "
"policycoreutils-devel.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Ou la commande équivalente de votre distribution."
#: ../semanage/seobject.py:520
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Impossible de définir le domaine permissif %s (échec de linstallation du "
"module)"
#: ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le domaine permissif %s (échec de la suppression)"
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
#: ../semanage/seobject.py:2572 ../semanage/seobject.py:2596
#: ../semanage/seobject.py:2727 ../semanage/seobject.py:2778
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Ne peut vérifier si le mappage de connexion est défini pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Le mappage de connexion pour %s existe déjà"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Le groupe Linux %s nexiste pas"
#: ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Lutilisateur Linux %s nexiste pas"
#: ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Ne peut mapper le nom dutilisateur pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Impossible de définir le nom pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Impossible de définir une plage MLS pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:596
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Impossible de définir une identité SELinux pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:600
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Impossible dajouter un mappage pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:616
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser ou un serange obligatoire"
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Le mappage de connexion pour %s nest pas défini"
#: ../semanage/seobject.py:643
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Impossible dinterroger le seuser pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:658
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Impossible de modifier le mappage pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:690
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"La correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s est définie dans "
"une stratégie, elle ne peut être supprimée"
#: ../semanage/seobject.py:694
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la correspondance utilisateurs - identités SELinux "
"pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Impossible de lister les mappages"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146
msgid "Login Name"
msgstr "Nom pour louverture de session"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905
msgid "SELinux User"
msgstr "Identité SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Intervalle MLS/MCS"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si lidentité SELinux %s est définie"
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
#: ../semanage/seobject.py:964
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Impossible dinterroger lutilisateur pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:823
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Vous devez ajouter au moins un rôle pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:833
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "L'utilisateur SELinux %s existe déjà"
#: ../semanage/seobject.py:837
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Impossible de créer une identité SELinux pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le rôle %s pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Impossible de régler le niveau MLS pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:858
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le préfixe %s pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Impossible dextraire la clef pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Impossible dajouter lidentité SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:886
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Exige un préfixe, un rôle, un niveau ou une plage"
#: ../semanage/seobject.py:888
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Exige un préfixe ou un rôle"
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "Lidentité SELinux %s nexiste pas"
#: ../semanage/seobject.py:927
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Impossible de modifier lidentité SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:960
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Lidentité SELinux %s est définie dans une stratégie, elle ne peut être "
"supprimée"
#: ../semanage/seobject.py:971
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Impossible de supprimer lidentité SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:1009
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Impossible de lister les identités SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1015
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Impossible de lister les rôles de lutilisateur %s"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Level"
msgstr "Niveau MCS"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Range"
msgstr "Intervalle MCS"
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Rôles SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1071
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr "Le protocole doit être l'un des suivants : udp, tcp, dccp ou sctp"
#: ../semanage/seobject.py:1073
msgid "Port is required"
msgstr "Un numéro de port nécessaire"
#: ../semanage/seobject.py:1087
msgid "Invalid Port"
msgstr "Port invalide"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
#: ../semanage/seobject.py:1631
msgid "Type is required"
msgstr "Indiquez un type"
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de port"
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le port %s/%s est défini"
#: ../semanage/seobject.py:1115
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Le port %s/%s est déjà défini"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer un port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
#: ../semanage/seobject.py:1653
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1133
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1146
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du port pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1150
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Impossible d'ajouter le port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
#: ../semanage/seobject.py:2176
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype ou serange obligatoire"
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
#: ../semanage/seobject.py:1694
msgid "Requires setype"
msgstr "setype obligatoire"
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Le port %s/%s n'est pas défini"
#: ../semanage/seobject.py:1184
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Impossible d'interroger le port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1198
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Impossible de modifier le port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1213
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Impossible dénumérer les ports"
#: ../semanage/seobject.py:1230
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Impossible de supprimer le port %s"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Le port %s/%s est défini dans la politique, il ne peut être supprimé"
#: ../semanage/seobject.py:1256
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Impossible de supprimer le port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
msgid "Could not list ports"
msgstr "Impossible dénumérer les ports"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Types de port SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1329
msgid "Proto"
msgstr "Protocole"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413
msgid "Port Number"
msgstr "Numéro de port"
#: ../semanage/seobject.py:1351
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Un préfixe de sous-réseau est requis"
#: ../semanage/seobject.py:1361
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Pkey invalide"
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de ibpkey"
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si libpkey %s/%s est définie"
#: ../semanage/seobject.py:1389
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "Libpkey %s/%s est déjà définie"
#: ../semanage/seobject.py:1393
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer une ibpkey pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir lutilisateur dans le contexte de libpkey pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de libpkey pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de libpkey pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de libpkey pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le contexte de libpkey pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1424
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Impossible dajouter une ibpkey pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "Libpkey %s/%s nest pas définie"
#: ../semanage/seobject.py:1457
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Impossible dinterroger libpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1468
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Impossible de modifier libpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1481
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Impossible de répertorier les ibpkey"
#: ../semanage/seobject.py:1496
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Impossible de supprimer libpkey %s"
#: ../semanage/seobject.py:1513
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Libpkey %s/%s est définie dans la politique, elle ne peut être supprimée"
#: ../semanage/seobject.py:1517
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Impossible de supprimer libpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Impossible de répertorier les ibpkey"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "Type Infiniband PKey SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet_Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Pkey Number"
msgstr "Numéro Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "IB device name is required"
msgstr "Un nom de périphérique IB est requis"
#: ../semanage/seobject.py:1616
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Numéro de port invalide"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Impossible de créer une clef pour ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de ibendport"
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le ibendport %s/%s est défini"
#: ../semanage/seobject.py:1643
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "Le ibendport %s/%s est déjà défini"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer un ibendport pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1657
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir lutilisateur dans le contexte du ibendport pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1661
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du ibendport pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du ibendport pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1670
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du ibendport pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1674
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du ibendport pour %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Impossible dajouter le ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "Libendport %s/%s nest pas défini"
#: ../semanage/seobject.py:1711
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Impossible dinterroger libenport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1722
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Impossible de modifier libendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Impossible de lister les ibendport"
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1748
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Impossible de supprimer libendport %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1765
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Libendport %s/%s est défini dans la politique, il ne peut être supprimé"
#: ../semanage/seobject.py:1769
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Impossible de supprimer libendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Impossible de lister les ibendport"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "Types de IB End port SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "IB Device Name"
msgstr "Nom du périphérique IB"
#: ../semanage/seobject.py:1861
msgid "Node Address is required"
msgstr "Ladresse du nœud est requise"
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Protocole inconnu ou manquant"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "Le type de nœud SELinux est nécessaire"
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de nœud"
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
#: ../semanage/seobject.py:2435
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Impossible de créer la clef pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si ladresse %s est définie"
#: ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Addr %s est déjà définie"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Impossible de créer une adresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
#: ../semanage/seobject.py:2389
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1928
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Impossible de définir le masque pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir lutilisateur dans le contexte de ladresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1936
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de ladresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de ladresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1945
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de ladresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1949
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte de ladresse pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:1953
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Impossible dajouter ladresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Ladresse %s nest pas définie"
#: ../semanage/seobject.py:1989
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Impossible dinterroger ladresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Impossible de modifier ladresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:2028
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Ladresse %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée"
#: ../semanage/seobject.py:2032
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Impossible de supprimer ladresse %s"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances de nœuds"
#: ../semanage/seobject.py:2060
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Impossible dénumérer les adresses"
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Type SELinux nécessaire"
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si linterface %s existe"
#: ../semanage/seobject.py:2123
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "L'interface %s est déjà définie"
#: ../semanage/seobject.py:2127
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Impossible de créer linterface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2136
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir lutilisateur dans le contexte dinterface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte dinterface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte dinterface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2149
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte dinterface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2153
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte dinterface pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2157
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du message pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2161
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Impossible dajouter linterface %s"
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Linterface %s nest pas définie"
#: ../semanage/seobject.py:2190
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Impossible dinterroger linterface %s"
#: ../semanage/seobject.py:2201
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Impossible de modifier linterface %s"
#: ../semanage/seobject.py:2228
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Linterface %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée"
#: ../semanage/seobject.py:2232
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Impossible de supprimer linterface %s"
#: ../semanage/seobject.py:2246
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances dinterfaces"
#: ../semanage/seobject.py:2260
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Impossible dénumérer les interfaces"
#: ../semanage/seobject.py:2285
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Interface SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2674
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../semanage/seobject.py:2355
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
"La cible %s nest pas valide. La cible ne peut pas se terminer par une barre "
"oblique « / »"
#: ../semanage/seobject.py:2358
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
"Le substitut %s nest pas valide. Le substitut ne peut pas se terminer par "
"une barre oblique « / »"
#: ../semanage/seobject.py:2361
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "La classe déquivalence pour %s est déjà définie"
#: ../semanage/seobject.py:2367
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""
"La spécification du fichier %s est en conflit avec la règle d'équivalence "
"« %s %s »"
#: ../semanage/seobject.py:2378
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "La classe équivalente pour %s n'existe pas"
#: ../semanage/seobject.py:2395
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir lutilisateur dans le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2399
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2410
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Spécification de fichier invalide"
#: ../semanage/seobject.py:2412
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "La spécification de fichier ne peut inclure despace"
#: ../semanage/seobject.py:2417
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"La spécification du fichier %s est en conflit avec la règle d'équivalence "
"« %s %s ». Essayez plutôt d'ajouter « %s »"
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""
"Le type %s est invalide, il doit être un type de fichier ou de périphérique"
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2600
#: ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le contexte du fichier pour %s est défini"
#: ../semanage/seobject.py:2447
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Le contexte du fichier pour %s n'est pas défini"
#: ../semanage/seobject.py:2451
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2536
#: ../semanage/seobject.py:2540
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du fichier %s"
#: ../semanage/seobject.py:2473
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Impossible dajouter le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2492
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange ou seuser nécessaire"
#: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2608
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Le contexte du fichier pour %s nest pas défini"
#: ../semanage/seobject.py:2518
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Impossible dinterroger le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2544
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Impossible de modifier le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2562
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Impossible dénumérer les contextes de fichiers"
#: ../semanage/seobject.py:2576
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Le contexte du fichier pour %s est défini dans la stratégie, il ne peut être "
"supprimé"
#: ../semanage/seobject.py:2612
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
#: ../semanage/seobject.py:2629
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers"
#: ../semanage/seobject.py:2633
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""
"Impossible de répertorier les contextes de fichiers pour les des dossiers "
"home"
#: ../semanage/seobject.py:2637
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers locaux"
#: ../semanage/seobject.py:2674
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "contexte fichier SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2687
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Équivalence fcontext de distribution SELinux \n"
#: ../semanage/seobject.py:2692
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Équivalence fcontext locale SELinux \n"
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#: ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le booléen %s est défini"
#: ../semanage/seobject.py:2732 ../semanage/seobject.py:2783
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Le booléen %s nest pas défini"
#: ../semanage/seobject.py:2736
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Impossible dinterroger le contexte du fichier %s"
#: ../semanage/seobject.py:2741
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Vous devez spécifier une des valeurs suivantes : %s"
#: ../semanage/seobject.py:2746
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Impossible de définir une valeur active du booléen %s"
#: ../semanage/seobject.py:2749
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Impossible de modifier les booléens %s"
#: ../semanage/seobject.py:2765
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Mauvais format %s : Record %s"
#: ../semanage/seobject.py:2789
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Le booléen %s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé"
#: ../semanage/seobject.py:2793
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Impossible de supprimer le booléen %s"
#: ../semanage/seobject.py:2805 ../semanage/seobject.py:2822
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Impossible dénumérer les booléens"
#: ../semanage/seobject.py:2855
msgid "off"
msgstr "fermé"
#: ../semanage/seobject.py:2855
msgid "on"
msgstr "ouvert"
#: ../semanage/seobject.py:2867
msgid "SELinux boolean"
msgstr "booléen SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2867
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../semanage/seobject.py:2867
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../semanage/seobject.py:2867 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Une classe d'interface circulaire a été trouvée"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Définition d'interface manquante pour %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Démon init standard"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "Démon système DBUS"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Démon de services internet"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Application Web/Script (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Sandbox"
msgstr "Bac à sable"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "User Application"
msgstr "Application utilisateur"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Type de domaine existant"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Rôle utilisateur minimal X Window"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Rôle utilisateur connexion au bureau"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Rôle utilisateur connexion administrateur"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Rôle administrateur root confiné"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Information de module pour un nouveau type"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Types valides :\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Les ports doivent être des nombres ou des plages de numéros de 1 à %d "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Vous devez entrer un type valide de stratégie"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Vous devez saisir un nom pour le module de stratégie de votre « %s »."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Le nom doit être alphanumérique et sans espace. Pensez à utiliser l'option "
"\"-n MODULENAME\""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""
"Les types de rôles utilisateurs ne peuvent se voir affecter des exécutables."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Seules les applications Daemon peuvent utiliser un script init."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve doit être une valeur booléenne "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog doit être une valeur booléenne "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos doit être une valeur booléenne "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache doit être une valeur booléenne "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "Les types UTILISATEUR automatiquement un type tmp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "Les modules de stratégie « %s » requièrent des domaines existant"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
msgid "Type field required"
msgstr "Champ type nécessaire"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Vous devez définir un nouveau type qui se termine par :\n"
" %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Vous devez entrer le chemin de exécutable pour votre processus confiné"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Fichier dapplication de type"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "Interface file"
msgstr "Fichier interface"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "File Contexts file"
msgstr "Fichier de contexte fichier"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
msgid "Spec file"
msgstr "Fichier de spécification"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
msgid "Setup Script"
msgstr "Script de configuration"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501
msgid "Advanced >>"
msgstr "Avancé >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "Avancé <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Recherche avancée >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Recherche avancée <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Pour passer du mode « Désactivé » (Disabled) au mode "
 Appliqué » (Enforcing)\n"
"- Passez du mode système « Désactivé » (Disabled) au mode "
 Permissif » (Permissive)\n"
"- Redémarrez afin que le système puisse effectuer un nouvel étiquetage\n"
"- Une fois que le système fonctionne comme prévu\n"
" * Basculez le mode système sur « Appliqué » (Enforcing)</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:503
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s nest pas un domaine valide"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:652
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "État du système : désactivé"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:750
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Aide : page de démarrage"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:754
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Aide : page booléens"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:760
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Aide : page fichiers exécutables"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:763
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Aide : page fichiers accessibles en écriture"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Aide : page types dapplication"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:771
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Aide : page connexions réseau sortantes"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Aide : page connexions réseau entrantes"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:780
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Aide : page transitions à partir dapplications"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:783
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Aide : page transitions vers des applications"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:786
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Aide : page transitions de fichiers dapplications"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:790
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Aide : page systèmes"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:794
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Aide : page verrouillage"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:798
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Aide : page connexion"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:802
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Aide : page utilisateur SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:806
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Aide : page équivalence de fichiers"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:951 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1242
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1682 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1929
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2717
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Chemin du fichier utilisé pour entrer dans le domaine « %s »."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Fichiers dans lesquels le domaine « %s » peut écrire."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Ports réseaux auxquels le « %s » est autorisé à se connecter."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Ports réseaux que le « %s » est autorisé à écouter."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Types de fichiers définis pour le « %s »."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Afficher les informations des booléens qui peuvent être utilisés pour "
"modifier la stratégie de « %s »."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "Display file type information that can be used by the %s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr "Afficher les ports réseaux que le « %s » peut se connecter ou écouter."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Lapplication effectue une transition vers « %s »"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Lapplication effectue une transition à partir de « %s »"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Le fichier effectue une transition à partir de « %s »"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Exécutables qui feront la transition vers le « %s », lors de lexécution "
"dun point dentrée des domaines sélectionnés."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Exécutables qui fera la transition vers un domaine différent quand « %s » "
"les exécute."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""
"Les fichiers par « %s » vont effectuer une transition vers une autre "
"étiquette."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1073
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
"Afficher les applications qui peuvent faire la transition dans ou à travers "
"« %s »."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1167 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "tous les fichiers"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1181
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "CHEMIN DACCÈS DU FICHIER MANQUANT"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1296
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Pour désactiver cette transition, rendez vous sur %sBoolean section%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1298
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Pour activer cette transition, rendez-vous sur %sBoolean section%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1355
msgid "executable"
msgstr "exécutable"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1358
msgid "writable"
msgstr "accessible en écriture"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361
msgid "application"
msgstr "application"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""
"Ajouter un nouveau chemin daccès de fichier %(TYPE)s pour les domaines "
"« %(DOMAIN)s »."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr ""
"Supprimer les chemins daccès des fichiers %(TYPE)s pour les domaines "
"« %(DOMAIN)s »."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Modifier le chemin daccès de fichier %(TYPE)s pour le domaine "
"« %(DOMAIN)s ». Seuls les éléments en gras dans la liste peuvent être "
"sélectionnés, ceci indique quils ont été modifiés au préalable."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1376
msgid "connect"
msgstr "connecter"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1379
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "écouter les connexions entrantes"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle définition de port avec laquelle le domaine « %(APP)s » "
"est autorisé à %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Supprimer les définitions de port modifiées avec lesquelles le domaine "
"« %(APP)s » est autorisé à %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Modifier les définitions de port avec lesquelles le domaine « %(APP)s » est "
"autorisé à %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Ajouter une nouvelle définition de rôle ou utilisateur SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Supprimer les définitions dutilisateur ou de rôles SELinux modifiées."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1414
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
"Modifier les définitions dutilisateurs ou de rôles SELinux sélectionnées."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Ajouter une nouvelle définition de mappage de connexion."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Supprimer les définitions des mappages de connexion modifiées."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1423
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""
"Modifier les définitions des mappages de connexion modifiées sélectionnées."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Ajouter une nouvelle définition déquivalence de fichiers."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Supprimer les définitions déquivalence de fichiers modifiées."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1432
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Modifier les définitions déquivalence de fichiers modifiées sélectionnées. "
"Seuls les éléments en gras dans la liste peuvent être sélectionnés, ceci "
"indique quils ont été modifiés au préalable."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Autoriser les règles booléennes %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Ajouter le port réseau pour %s. Les ports seront créés une fois la mise à "
"jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Ajouter le port réseau pour %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Ajouter létiquetage de fichier pour %s. Les étiquettes de fichiers seront "
"créées une fois la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1480 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1533
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Ajouter létiquetage de fichier pour %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Ajouter le mappage de connexion. Le mappage utilisateur sera créé une fois "
"la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1491
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Ajouter le mappage de connexion"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Ajouter un rôle utilisateur SELinux. Les rôles utilisateur SELinux seront "
"créés une fois la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1497
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Ajouter des utilisateurs SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Ajouter le mappage déquivalence de fichiers. Le mappage sera créé une fois "
"la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1505
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Ajouter léquivalence de fichiers SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Modifier létiquetage de fichier pour %s. Les étiquettes de fichiers seront "
"créées une fois la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Modifier le rôle utilisateur SELinux. Les rôles utilisateurs SELinux seront "
"créés une fois la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1589
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Modifier les utilisateurs SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Modifier le mappage de connexion. Le mappage de connexion sera modifié une "
"fois la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1598
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Modifier le mappage de connexion"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Modifier le mappage déquivalence de fichiers. Le mappage sera créé une fois "
"la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1605
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Modifier léquivalence de fichiers SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Modifier le port réseau pour %s. Les ports seront créés une fois la mise à "
"jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1691
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Modifier le port réseau pour %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1910
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
"Lentrée « %s » nest pas un chemin daccès valide. Les chemins daccès "
"doivent commencer par une barre oblique « / »."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1923
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Le numéro du port doit être entre 1 et 65536"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2203
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "Nom SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2214
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Ajouter létiquette du fichier pour %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Supprimer létiquette du fichier pour %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2218
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Modifier létiquette du fichier pour %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2222
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Chemin daccès du fichier : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Classe du fichier : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2228 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2252
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "Type de fichier SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Ajouter des ports pour %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2239
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Supprimer des ports pour %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Modifier des ports pour %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2244
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Ports réseau : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2247
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Protocole réseau : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2263
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer un utilisateur"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265
msgid "Modify user"
msgstr "Modifier un utilisateur"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2268
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "Utilisateur SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2273
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Rôles : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2277 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2302
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "Plage MLS/MCS : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
msgid "Add login mapping"
msgstr "Ajouter le mappage de connexion"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2288
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Supprimer le mappage de connexion"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Modifier le mappage de connexion"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2294
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Nom de connexion : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2298
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "Utilisateur SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Ajouter une étiquette déquivalence de fichiers."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2313
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Supprimer une étiquette déquivalence de fichiers."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2315
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Modifier une étiquette déquivalence de fichiers."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2319
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Chemin daccès du fichier : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2323
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Équivalence : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2354 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793
msgid "System"
msgstr "Système"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2363 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95
msgid "File Equivalence"
msgstr "Équivalence de fichier"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2373 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Exécuter restorecon sur %(PATH)s pour modifier son type de %(CUR_CONTEXT)s "
"au type par défaut %(DEF_CONTEXT)s ?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2436 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2438
msgid "Update Changes"
msgstr "Mettre à jour les modifications"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2440
msgid "Revert Changes"
msgstr "Rétablir les changements"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2571
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "État du système : appliqué"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2574
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "État du système : permissif"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2638
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La modification du type de stratégie va provoquer un réétiquetage de "
"lensemble du système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage "
"dure longtemps en fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-"
"vous continuer ?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2768
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Basculer SELinux sur « Désactivé » (Disabled) nécessite un redémarrage. Ceci "
"nest pas recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, le "
"système devra effectuer un nouvel étiquetage. Si vous souhaitez uniquement "
"voir si SELinux pose problème à votre système, vous pouvez basculer en mode "
"permissif, ce qui journalisera uniquement les erreurs et nappliquera pas la "
"stratégie SELinux. Le mode permissif ne requiert pas de redémarrage. "
"Souhaitez-vous continuer ?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2772
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Lactivation de SELinux va provoquer un réétiquetage de lensemble du "
"système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en "
"fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-vous continuer ?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Vous avez tenté de fermer lapplication sans appliquer les modifications.\n"
" * Pour appliquer les modifications effectuées pendant cette session, "
"veuillez cliquer sur Non, puis sur Mettre à jour.\n"
" * Pour quitter lapplication sans appliquer les modifications, "
"veuillez cliquer sur Oui. Toutes les modifications effectuées pendant cette "
"session seront perdues."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue des pertes de données"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "fichier normal"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "répertoire"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "périphérique en mode caractère"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "périphérique en mode bloc"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "fichier socket"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "lien symbolique"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "tube nommé"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Aucune stratégie SELinux installée"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Échec lors de la lecture du fichier stratégie %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:465
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Autorisé %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:891
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Vous devez régénérer linformation des interfaces en lançant /usr/bin/"
"sepolgen-ifgen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1216
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "Compilation de l'interface %s en cours"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le test de compilation pour %s a échoué.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Le test de compilation pour %s n'as pas pu être exécuter. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"La compilation de l'interface %s n'est pas supportée."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Linterface %s nexiste pas."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Vous devez installer le paquetage policycoreutils-gui afin dutiliser "
"loption gui"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Interface utilisateur graphique pour la stratégie SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Nom(s) de domaine des pages de manuel à créer"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:343
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Le répertoire racine alternatif doit être paramétré"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Créer les pages de manuel de SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "chemin dans lequel seront créés les pages de manuel SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "nom du système dexploitation pour les pages de manuel"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:369
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"Créer la structure HTML des pages de manuel pour les pages de manuel SELinux "
"sélectionnées"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Répertoire racine alternatif, par défaut /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:373
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Avec cet indicateur, le chemin daccès racine alternatif doit inclure des "
"fichiers de contexte de fichier et le fichier policy.xml"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:377
msgid "All domains"
msgstr "Tous les domaines"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Interroger les stratégies SELinux relatives aux information réseau"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:391
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "énumérer tous les types de ports SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:394
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "afficher les type SELinux relatif au port"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:397
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Afficher les ports définis pour ce type SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "afficher les ports auquel ce domaine peut se lier ou se connecter"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""
"afficher les ports auxquels cette application peut se lier ou se connecter"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:420
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"interroger la stratégie SELinux pour voir si les domaines peuvent "
"communiquer ensemble"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:423
msgid "Source Domain"
msgstr "Domaine source"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:426
msgid "Target Domain"
msgstr "Domaine cible"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:447
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""
"Interroger la stratégie SELinux pour voir les descriptions des booléens"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:451
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "obtenir toutes les descriptions de booléens"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:454
msgid "boolean to get description"
msgstr "booléan pour lequel obtenir la description"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:466
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"interroger la stratégie SELinux pour voir si un domaine de traitement source "
"peut faire la transition vers un domaine de traitement cible"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:469
msgid "source process domain"
msgstr "domaine de traitement source"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
msgid "target process domain"
msgstr "domaine de traitement cible"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:517
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "création sepolicy : erreur : un des arguments %s est requis"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:522
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Commande nécessaire pour ce type de stratégie"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:533
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"loption -t ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez "
"lire lutilisation pour plus de détails."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:538
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"loption -d ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez "
"lire lutilisation pour plus de détails."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"loption -a ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez "
"lire lutilisation pour plus de détails."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:546
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "loption -w ne peut pas être utilisée avec loption --newtype"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:567
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Énumérer les interfaces de la stratégie SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:587
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Saisissez le nom des interfaces à interroger"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:597
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Créer le modèle de module de stratégie SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Entrez le type de domaine que vous allez étendre"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:603
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""
"Entrez le ou les utilisateurs SELinux qui feront la transition vers ce "
"domaine"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
"Entrez le ou les rôles SELinux vers lesquels le domaine administrateur fera "
"transition"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "Entrez le ou les domaines que cet administrateur confiné administrera"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "name of policy to generate"
msgstr "nom de la stratégie à créer"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:619
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "chemin dans lequel seront stockés les fichiers de la stratégie créée"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "chemin dans lequel les traitements confinés auront besoin décrire"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:622
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Types de stratégie nécessitant une commande"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:626 ../sepolicy/sepolicy.py:629
#: ../sepolicy/sepolicy.py:632 ../sepolicy/sepolicy.py:635
#: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662 ../sepolicy/sepolicy.py:665
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Créer la stratégie « %s »"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:653
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Créer la stratégie « %s » "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:667
msgid "executable to confine"
msgstr "Exécutable à confiner"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:672
msgid "commands"
msgstr "commandes"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:675
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Stratégie SELinux alternative, par défaut /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "Sélectionner le domaine"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
"Lentrée saisie est incorrecte. Veuillez réessayer sous le format "
"ex:/.../... ."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Définitions des ports réseau"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Ajouter le mappage déquivalence. Le mappage sera créé une fois la mise à "
"jour (« Update ») appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Spécifiez un nouveau nom dutilisateur SELinux. Par convention, les noms "
"dutilisateur SELinux se terminent habituellement par _u."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
"Saisissez le chemin sur lequel vous souhaitez installer une étiquette "
"déquivalence."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Chemin déquivalence"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439
msgid "Save to update"
msgstr "Enregistrer pour mettre à jour"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Spécifier le mappage entre le nouveau chemin et le chemin déquivalence. "
"Tout ce qui se trouve sous ce nouveau chemin sera étiqueté comme si cela se "
"trouvait sous le chemin déquivalence."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621
msgid "Add a file"
msgstr "Ajouter un fichier"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<opération> Étiquetage du fichier pour le <domaine sélectionné>. Les "
"étiquettes de fichiers seront créées une fois la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Sélectionner la classe du fichier à laquelle cette étiquette sera appliquée. "
"Par défaut, celle-ci est appliquée à toutes les classes."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Rendre le chemin récursif"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Sélectionnez « Rendre le chemin récursif » si vous souhaitez appliquer "
"létiquette de manière récursive à tous les enfants du chemin indiqué. Les "
"objets sous ce répertoire se verront attribuer cette étiquette."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""
"Parcourir pour sélectionner le fichier ou répertoire pour létiquetage."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869
msgid "Path "
msgstr "Chemin "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Spécifiez le chemin en utilisant des expressions régulières que vous "
"souhaitez voir modifier létiquetage."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Sélectionner le type de fichier SELinux à assigner à ce chemin."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Saisissez létiquette MLS à assigner à ce chemin de fichier."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "Étiquette MLS SELinux que vous souhaitez assigner à ce chemin."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Analyse de la stratégie..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Ajouter le mappage de connexion. Le mappage de connexion sera créé une fois "
"la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Saisissez le nom dutilisateur de connexion de lutilisateur auquel vous "
"souhaitez ajouter le confinement dutilisateur SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Sélectionnez lutilisateur SELinux à assigner à cet utilisateur de "
"connexion. Par défaut, les utilisateurs de connexion sont assignés par "
"lutilisateur « __default__ user »."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Saisissez la plage MLS/MCS pour cet utilisateur de connexion. Défini par "
"défaut à la plage de lutilisateur SELinux sélectionné."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404
msgid "MLS Range"
msgstr "Plage MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Spécifiez la plage MLS pour la connexion de cet utilisateur. Défini par "
"défaut aux plages MLS des utilisateurs SELinux sélectionnés."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<opération> Port réseau pour le <domaine sélectionné>. Les ports seront "
"créés une fois la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Saisissez le numéro ou la plage de port auquel vous souhaitez ajouter un "
"type."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453
msgid "Port Type"
msgstr "Type de port"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de port que vous souhaitez assigner au numéro de port."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
"Sélectionnez <b>tcp</b> si le type du port doit être assigné aux numéros des "
"ports tcp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
"Sélectionnez <b>udp</b> si le type du port doit être assigné aux numéros des "
"ports udp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Saisissez létiquette MLS à assigner à ce port."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "Configuration SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212
msgid "Booleans"
msgstr "Booléens"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Affiche les informations de booléens qui peuvent être utilisées pour "
"modifier la stratégie du domaine sélectionné."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
"Affiche les informations de types de fichiers qui peuvent être utilisés par "
"le domaine sélectionné."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Affiche les ports réseau auxquels le domaine sélectionné peut se connecter "
"ou écouter."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Affiche les applications qui peuvent faire la transition dans ou à travers "
"le domaine sélectionné."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212
msgid "Login Mapping"
msgstr "Mappage de connexion"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Gérer la configuration SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334
msgid "SELinux Users"
msgstr "Utilisateurs SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006
msgid "Lockdown"
msgstr "Verrouillage"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Verrouiller le système SELinux.\n"
"Cet écran peut être utilisé pour activer les protections SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933
msgid "radiobutton"
msgstr "bouton radio"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Nafficher que les modifiés"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Il existe des fichiers mal étiquetés"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Uniquement afficher les fichiers mal étiquetés"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"Règles If-Then-Else inscrites dans la stratégie pouvant\n"
" autoriser un contrôle daccès alternatif."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758
msgid "File Path"
msgstr "Chemin du fichier"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Type de fichier SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Chemin du fichier utilisé pour entrer dans le domaine sélectionné."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333
msgid "Executable Files"
msgstr "Fichiers exécutables"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Fichiers dans lesquels le domaine sélectionné peut écrire."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449
msgid "Writable files"
msgstr "Fichiers accessibles en écriture"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Types de fichiers définis pour le domaine sélectionné."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572
msgid "Application File Types"
msgstr "Types des fichiers dapplication"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""
"Ports réseaux auxquels le domaine sélectionné est autorisé à se connecter."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705
msgid "Outbound"
msgstr "Sortant"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Ports réseaux que le domaine sélectionné est autorisé à écouter."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805
msgid "Inbound"
msgstr "Entrant"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Booléen\n"
"Activé"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978
msgid "Executable File"
msgstr "Fichier exécutable"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "Type dapplication SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Exécutables qui feront la transition vers un domaine différent, quand le "
"domaine sélectionné lexécutera."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
"Lapplication effectue une transition à partir du « domaine sélectionné »"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Appel du domaine des processus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Exécutables qui feront la transition vers le domaine sélectionné, lors de "
"lexécution dun point dentrée des domaines sélectionnés."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Lapplication effectue une transition vers un « domaine sélectionné »"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Les transitions de fichiers définissent ce qui se produit lorsque le domaine "
"actuel crée le contenu dune classe particulière dans un répertoire du type "
"destinataire. Optionnellement, un nom de fichier peut être spécifié pour la "
"transition."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "Type de répertoire SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039
msgid "Destination Class"
msgstr "Classe destinataire"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "Type destinataire SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Le fichier effectue une transition à partir du « domaine sélectionné »"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498
msgid "Default Level"
msgstr "Niveau par défaut"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
"Sélectionnez le mode du système lorsque le système démarre pour la première "
"fois"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459
msgid "Enforcing"
msgstr "Autoritaire"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477
msgid "Permissive"
msgstr "Permissif"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Sélectionnez le mode du système pour la session actuelle"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Type de stratégie du système :"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Mode du système</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Importer les paramètres système dune autre machine"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Exporter les paramètres système vers un fichier"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
"Étiqueter à nouveau tous les fichiers selon leurs valeurs par défaut lors du "
"redémarrage"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du système</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Un domaine non confiné est une étiquette de processus autorisant le "
"processus à faire ce quil veut, sans que SELinux ninterfère. Les "
"applications lancées au démarrage par le système init que SELinux na pas "
"défini dans la stratégie SELinux seront exécutées de manière non confinée si "
"ce module est activé. Le désactiver signifie que tous les démons seront "
"maintenant confinés. Pour désactiver lutilisateur « unconfined_t », vous "
"devez dabord supprimer « unconfined_t » des écrans de connexion ou des "
"utilisateurs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Désactiver la capacité dexécution de processus système non confinés ?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Un domaine permissif est une étiquette de processus autorisant le processus "
"à faire ce quil veut, SELinux ne journalise que les refus, mais ne les "
"applique pas. Les domaines permissifs indiquent habituellement une stratégie "
"expérimentale, désactiver le module pourrait causer à SELinux de refuser "
"laccès à un domaine qui devrait être autorisé."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Désactiver tous les processus permissifs ?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Refuser à tous les processus deffectuer le ptracing ou le débogage "
"dautres processus ?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Léquivalence de fichier permet au système détiqueter un contenu sous le "
"nouveau chemin comme sil se trouvait sous le chemin déquivalence."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Équivalence de fichiers"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...SÉLECTIONNER POUR AFFICHER LES DONNÉES...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"Le bouton Rétablir lance une fenêtre vous permettant de rétablir des "
"modifications dans la transaction actuelle."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
"Committer toutes les modifications de votre transaction sur le serveur."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Applications - Recherche avancée"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334
msgid "Process Types"
msgstr "Types de processus"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Supprimer létiquetage des fichiers modifiés"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Sélectionnez létiquetage de fichier à supprimer. Létiquetage de fichier "
"sera supprimé une fois la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476
msgid "SELinux File Label"
msgstr "Étiquette du fichier SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279
msgid "Save to Update"
msgstr "Enregistrer pour mettre à jour"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Supprimer les ports modifiés"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Sélectionner les ports à supprimer. Les ports seront supprimés une fois la "
"mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Sélectionnez létiquetage déquivalence de fichiers à supprimer. "
"Létiquetage déquivalence de fichiers sera supprimé une fois la mise à jour "
"appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Supprimer le mappage des utilisateurs modifiés."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Sélectionnez le mappage dutilisateur de connexion à supprimer. Le mappage "
"dutilisateur de connexion sera supprimé une fois la mise à jour supprimée."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892
msgid "Login name"
msgstr "Nom de connexion"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid "More Types"
msgstr "Plus de types"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000
msgid "Types"
msgstr "Types"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Examinez les mises à jour effectuées avant de les committer sur le système. "
"Pour réinitialiser un élément, veuillez décocher la case. Tous les éléments "
"cochés seront mis à jour dans le système si vous sélectionnez mettre à jour."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Sélectionnez le mappages des utilisateurs à supprimer. Le mappage des "
"utilisateurs sera supprimé une fois la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254
msgid "SELinux Username"
msgstr "Nom dutilisateur SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Ajouter des rôles utilisateur. Les rôles utilisateur SELinux seront créés "
"une fois la mise à jour appliquée."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364
msgid "SELinux User Name"
msgstr "Nom dutilisateur SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"Saisissez la plage MLS/MCS pour cet utilisateur SELinux.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Spécifiez le niveau par défaut avec lequel vous souhaitez que cet "
"utilisateur SELinux se connecte. La valeur par défaut est s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Saisissez le niveau par défaut avec lequel lutilisateur SELinux se "
"connectera. La valeur par défaut est s0"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Nom de booléen"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "file_spec"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "Protocole udp ou tcp obligatoire"