mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-22 05:59:58 +00:00
5b5056b1b4
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
3655 lines
112 KiB
Plaintext
3655 lines
112 KiB
Plaintext
# Brian Curtich <bcurtich@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# Edgar Daniel Lopez Prieto <protoanima@hotmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
||
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 16:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
||
"python/es/>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:239
|
||
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
msgstr "******************** IMPORTANTE **********************\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To make this policy package active, execute:\n"
|
||
"\n"
|
||
"semodule -i %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar este paquete de políticas, ejecute:\n"
|
||
"\n"
|
||
"semodule -i %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "Se requiere al menos una categoría"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "No se pueden modificar los niveles de sensibilidad usando '+' en %s"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already in %s"
|
||
msgstr "%s ya está en %s"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not in %s"
|
||
msgstr "%s no está en %s"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "No se puede combinar +/- con otros tipos de categorías"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:346
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "No se puede tener múltiples sensibilidades"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "Uso %s CATEGORY Archivo ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "Uso %s -l CATEGORY usuario ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
||
msgstr "Uso %s [[+|-]CATEGORÍA],...] Archivo ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
||
msgstr "Uso %s -l [[+|-]CATEGORÍA],...] usuario ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "Uso %s -d Archivo ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "Uso %s -l -d usuario ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "Uso %s -L"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "Uso %s -L -l usuario"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:361
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "Use -- to finalizar la lista de ociones. Por ejemplo"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:362
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -ConfidencialEmpresa /docs/plandenegocios.odt"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:363
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +ConfidencialEmpresa juser"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "Error en Opciones %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:209
|
||
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
||
msgstr "Elija un almacén alternativo de políticas SELinux para gestionar"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:213
|
||
msgid "Select a priority for module operations"
|
||
msgstr "Elija una prioridad para las operaciones del módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
||
msgstr "No mostrar la cabecera al listar objetos tipo %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:221
|
||
msgid "Do not reload policy after commit"
|
||
msgstr "No recargar la política tras confirmar los cambios"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List %s local customizations"
|
||
msgstr "Mostrar los ajustes locales de %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Añadir un registro del tipo de objeto %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:233
|
||
msgid "SELinux Type for the object"
|
||
msgstr "Tipo SELinux para el objeto"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:237
|
||
msgid ""
|
||
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nivel SELinux predeterminado para el usuario SELinux, s0 si no se indica "
|
||
"otra cosa (sólo para sistemas MLS/MCS)."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
|
||
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
|
||
"defaults to the SELinux user record range.\n"
|
||
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rango de seguridad MLS / MCS (solo sistemas MLS / MCS) Rango SELinux para el "
|
||
"mapeo de inicio de sesión de SELinux predeterminado para el rango de "
|
||
"registro de usuario de SELinux. El rango de SELinux para el usuario de "
|
||
"SELinux es por defecto s0.\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
|
||
"protocol\n"
|
||
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Protocolo para el puerto especificado (tcp|udp|dccp|sctp) o versión del "
|
||
"protocolo de\n"
|
||
" internet para el nodo especificado (ipv4|ipv6).\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:257
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Prefijo de subred para el infiniband ibpkey especificado.\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:262
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Name for the specified infiniband end port.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Nombre para el puerto final de infiniband.\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Modificar un registro del tipo de objeto %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List records of the %s object type"
|
||
msgstr "Mostrar los registros del tipo de objeto %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Borrar un registro del tipo de objeto %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:279
|
||
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
||
msgstr "Extraer comandos personalizables, para usar dentro de una transacción"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
||
msgstr "Retirar todos los ajustes locales de los objetos de tipo %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:287
|
||
msgid "SELinux user name"
|
||
msgstr "Nombre de usuario SELinux "
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:292
|
||
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Administre las asignaciones de inicio de sesión entre usuarios de Linux y "
|
||
"usuarios confinados de SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "login_name | %%groupname"
|
||
msgstr "login_name | %%groupname"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:361
|
||
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
||
msgstr "Gestiona las definiciones de asignaciones de contextos de ficheros"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:375
|
||
msgid ""
|
||
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
|
||
" label. "
|
||
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
|
||
" path "
|
||
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
|
||
" made "
|
||
"equivalent to that defined for the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sustituya la ruta de destino con sourcepath cuando genere una etiqueta "
|
||
"predeterminada. Esto se utiliza con fcontext. Requiere argumentos de ruta de "
|
||
"origen y destino. El etiquetado de contexto para el subárbol de destino se "
|
||
"hace equivalente al definido para la fuente."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:383
|
||
msgid ""
|
||
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
||
"expression)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta a etiquetar (puede estar en la forma de una expresión regular "
|
||
"compatible con Perl)"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:411
|
||
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestiona usuarios confinados SELinux (roles y niveles para un usuario "
|
||
"SELinux)"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:429
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
||
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Roles. Debe encerrar varios roles entre comillas, separados por "
|
||
"espacios. O especificar -R múltiples veces.\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:433
|
||
msgid "selinux_name"
|
||
msgstr "selinux_name"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:461
|
||
msgid "Manage network port type definitions"
|
||
msgstr "Gestiona las definiciones de tipos de puerto de red"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:477
|
||
msgid "port | port_range"
|
||
msgstr "puerto | rango_puertos"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:506
|
||
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
||
msgstr "Administrar infiniband definiciones de tipo ibpkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:522
|
||
msgid "pkey | pkey_range"
|
||
msgstr "pkey | pkey_range"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:549
|
||
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
||
msgstr "Administrar infiniband definiciones de tipo de puerto final"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:565
|
||
msgid "ibendport"
|
||
msgstr "ibendport"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:592
|
||
msgid "Manage network interface type definitions"
|
||
msgstr "Gestiona las definiciones de tipos de interfaz de red"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:607
|
||
msgid "interface_spec"
|
||
msgstr "interface_spec"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:631
|
||
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
||
msgstr "Gestiona los módulos de políticas SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:642
|
||
msgid "Add a module"
|
||
msgstr "Añadir un módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:643
|
||
msgid "Remove a module"
|
||
msgstr "Retirar un módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:644
|
||
msgid "Disable a module"
|
||
msgstr "Desactivar un módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:645
|
||
msgid "Enable a module"
|
||
msgstr "Activar un módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:672
|
||
msgid "Manage network node type definitions"
|
||
msgstr "Gestiona las definiciones de tipos de nodo de red"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:686
|
||
msgid "Network Mask"
|
||
msgstr "Máscara de red"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:690
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "nodo"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:715
|
||
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
||
msgstr "Gestiona los marcadores para activar funcionalidad de modo selectivo"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:720
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "marcador"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:730
|
||
msgid "Enable the boolean"
|
||
msgstr "Activar el marcador"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:731
|
||
msgid "Disable the boolean"
|
||
msgstr "Desactivar el marcador"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:752
|
||
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
||
msgstr "semanage permissive: error: el argumento 'type' es obligatorio\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:756
|
||
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
||
msgstr "Administrar el modo de aplicación de tipo de proceso"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2674
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tipo"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:779
|
||
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
||
msgstr "Activar/desactivar reglas dontaudit en la política"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:799
|
||
msgid "Output local customizations"
|
||
msgstr "Mostrar los ajustes locales"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:801
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Archivo de salida"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:894
|
||
msgid "Import local customizations"
|
||
msgstr "Importar ajustes locales"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:897
|
||
msgid "Input file"
|
||
msgstr "Archivo de entrada"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:279
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "No se puede crear manejador semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:287
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La política SELinux no está administrada o no se puede acceder al "
|
||
"almacenamiento."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:292
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "No se puede leer el almacenamiento de políticas."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:297
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "No se pudo establecer una conexión semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:302
|
||
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
||
msgstr "No se pudo probar si el estado de MLS es activado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Todavía no se ha implementado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:312
|
||
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
||
msgstr "Transacción semanage actualmente en progreso"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:321
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "No se puede iniciar transacción semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:335
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "No se puede confirmar la transacción·semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:340
|
||
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
||
msgstr "Transacción semanage no está en curso"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los módulos SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:361
|
||
msgid "Could not get module name"
|
||
msgstr "No se pudo obtener el nombre del módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:365
|
||
msgid "Could not get module enabled"
|
||
msgstr "No se pudo obtener el indicador de activación del módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:369
|
||
msgid "Could not get module priority"
|
||
msgstr "No se pudo obtener la prioridad del módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:373
|
||
msgid "Could not get module lang_ext"
|
||
msgstr "No se pudo obtener la extensión de lenguaje del módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Nombre del módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lenguaje"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Inhabilitado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module does not exist: %s "
|
||
msgstr "El módulo no existe: %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
||
msgstr "La prioridad %d no es válida, debe estar entre 1 y 999"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:420
|
||
msgid "Could not create module key"
|
||
msgstr "No se pudo crear la clave del módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:424
|
||
msgid "Could not set module key name"
|
||
msgstr "No se pudo establecer el nombre de la clave del módulo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not enable module %s"
|
||
msgstr "No se pudo habilitar el módulo %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not disable module %s"
|
||
msgstr "No se pudo inhabilitar el módulo %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar el módulo %s (falló la eliminación)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:459
|
||
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "dontaudit debe estar o encendido 'on' o apagado 'off'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:492
|
||
msgid "Builtin Permissive Types"
|
||
msgstr "Tipos permisivos predeterminados"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:502
|
||
msgid "Customized Permissive Types"
|
||
msgstr "Tipos permisivos personalizados"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
||
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
|
||
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
"Or similar for your distro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necesita el módulo python sepolgen para configurar dominios permisivos.\n"
|
||
"Se incluye en el paquete policycoreutils-devel en algunas distribuciones.\n"
|
||
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
"O similar para su distro."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo poner el dominio %s permisivo (falló la instalación del módulo)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar el dominio permisivo %s (falló el borrado)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
|
||
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
|
||
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
|
||
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2572 ../semanage/seobject.py:2596
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2727 ../semanage/seobject.py:2778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear una clave para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
|
||
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si la asignación de ingreso para %s está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
||
msgstr "Mapeo de inicio de sesión para %s ya está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "El Grupo Linux %s no existe"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "El Usuario de Linux %s no existe"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear asignación de ingreso para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el nombre para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el rango MLS para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el usuario SELinux para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar asignación de ingreso para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:616
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "Se requiere seuser o serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "La asignación de ingreso para %s no está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar seuser para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar la asignación de ingreso para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"La asignación de ingreso para %s se definió en la política, no se puede "
|
||
"eliminar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar la asignación de ingreso para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
|
||
#: ../semanage/seobject.py:991
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "No se pudieron listar las asignaciones de ingreso"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "Nombre de Ingreso"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "Usuario SELinux "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:772
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "Rango MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:772
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
|
||
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
|
||
#: ../semanage/seobject.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si el usuario SELinux %s está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
|
||
#: ../semanage/seobject.py:964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar usuario para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "Debe agregar al menos un rol para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
||
msgstr "El usuario SELinux %s ya está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el usuario SELinux para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar el rol %s para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el nivel MLS para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar prefijo %s para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "No se pudo extraer la clave para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar el usuario SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:886
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "Se requiere prefijo, roles, nivel o rango"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:888
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "Se requiere prefijo o roles"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "El usuario SELinux %s no está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el usuario SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "El usuario SELinux %s está definido en política, no puede ser borrado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar el usuario SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1009
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los usuarios SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los roles para el usuario %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Etiquetado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefijo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "Nivel MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "Rango MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "Roles SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1071
|
||
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
||
msgstr "El protocolo tiene que ser uno de udp, tcp, dccp o sctp"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "Se requiere un puerto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1087
|
||
msgid "Invalid Port"
|
||
msgstr "Puerto no válido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo crear clave para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1631
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "Se requiere tipo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
||
msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo de puerto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si el puerto %s/%s está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
msgstr "El puerto %s/%s ya está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto del puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudieron poner los campos mls en el contexto de puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el puerto de contexto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar el puerto %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2176
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "Se requiere setype o serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1694
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "Se requiere setype"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "El puerto %s/%s no está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar el puerto %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el puerto %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1213
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "No se pueden listar los puertos"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "No se puede borrar el puerto %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "El puerto %s/%s está definido en la política, no se puede borrar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
msgstr "No se puede borrar el puerto %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "No se pueden listar los puertos"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1329
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Proto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Número de Puerto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1351
|
||
msgid "Subnet Prefix is required"
|
||
msgstr "Es obligatorio el prefijo de subred"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1361
|
||
msgid "Invalid Pkey"
|
||
msgstr "Pkey inválido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
||
msgstr "Tipo %s no válido, debe ser del tipo ibpkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
|
||
msgstr "No fue posible comprobar si ibpkey %s/%s está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
|
||
msgstr "ibpkey %s/%s ya se encuentra definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible crear ibpkey para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible fijar usuario en contexto de ibpkey para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible fijar rol en contexto ibpkey para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible fijar tipo en contexto ibpkey para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible fijar campo mls en contexto ibpkey para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible fijar contexto ibpkey para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible añadir ibpkey %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "ibpkey %s/%s no está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible consultar ibpkey %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible modificar ibpkey %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1481
|
||
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
||
msgstr "No fue posible enlistar ibpkeys"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar la ibpkey %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "ibpkey %s/%s definida en política, no puede eliminarse"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible borrar ibpkey %s/%s "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
|
||
msgid "Could not list ibpkeys"
|
||
msgstr "No fue posible enlistar ibpkeys"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
||
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
||
msgstr "Tipo de tecla SELinux IB"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
||
msgid "Subnet_Prefix"
|
||
msgstr "Prefijo subred"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
||
msgid "Pkey Number"
|
||
msgstr "Número de Pkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1611
|
||
msgid "IB device name is required"
|
||
msgstr "Es necesario un nombre para el dispositivo IB"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
||
msgid "Invalid Port Number"
|
||
msgstr "El número de puerto no es válido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo crear una clave para ibendport %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
||
msgstr "Tipo %s no es válido, debe ser un tipo ibendport"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
|
||
msgstr "No fue posible determinar si ibendport %s/%s está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibendport %s/%s already defined"
|
||
msgstr "ibendport %s/%s ya ha sido definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible crear ibendport para %s/%s "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible fijar usuario en contexto ibendport para %s/%s "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible fijar el rol en contexto del puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible fijar tipo en contexto ibendport para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible fijar campos mls en contexto ibendport para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible determinar contexto ibendport para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible añadir ibendport %s/%s "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "ibendport %s/%s no ha sido definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible consultar ibendport %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible modificar ibendport %s/%s "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1735
|
||
msgid "Could not list the ibendports"
|
||
msgstr "No fue posible enlistar ibendports"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%d"
|
||
msgstr "No fue posible crear clave para %s/%d"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
|
||
msgstr "No fue posible eliminar ibendport %s/%d"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "ibendport %s/%s definido en políticas, no puede eliminarse"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
|
||
msgstr "No fue posible eliminar ibendport %s/%s "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
|
||
msgid "Could not list ibendports"
|
||
msgstr "No fue posible enlistar ibendports"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
||
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
||
msgstr "SELinux Puerto tipo IB End"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
||
msgid "IB Device Name"
|
||
msgstr "Nombre de dispositivo IB"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1861
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "Se requiere una Dirección de Nodo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr "Falta el protocolo o es desconocido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1899
|
||
msgid "SELinux node type is required"
|
||
msgstr "Se requiere tipo de nodo SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
||
msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo nodo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear clave para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si la dirección %s está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s already defined"
|
||
msgstr "La dirección %s ya está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear la dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner la máscara para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudieron poner los campos mls en el contexto de dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el contexto de dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1953
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar la dirección %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "La dirección %s no está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar la dirección %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar la dirección %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "La dirección %s está definido en la política, no se puede borrar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar la dirección %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
||
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
||
msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de nodo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2060
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "No se pudieron listar las direcciones"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "Se requiere el tipo SELinux "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo verificar si la interfaz %s está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s already defined"
|
||
msgstr "Ya se ha definido el interfaz %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear la interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el usuario en el contexto de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el rol en el contexto de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el contexto de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el contexto de mensaje para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar la interfaz %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "La interfaz %s no está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar la interfaz %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar la interfaz %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "La interfase %s está definida en la política, no se puede borrar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar la interfaz %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2246
|
||
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
||
msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de interfaz"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2260
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "No se pudieron listar las interfaces"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2285
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "Interfaz SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2674
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr "El destino %s no es válido. El destino no puede terminar en '/'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sustituto %s no es válido. No se permite que el sustituto termine con '/'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
||
msgstr "Ya existe una clase equivalente de %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificación de archivo %s está en conflicto con la regla de equivalencia "
|
||
"'%s %s'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
||
msgstr "No existe una clase equivalente para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2410
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "Especificación de archivo inválida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2412
|
||
msgid "File specification can not include spaces"
|
||
msgstr "La especificación de archivo no puede incluir espacios"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2417
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificación de archivo %s está en conflicto con la regla de equivalencia "
|
||
"'%s %s'; Intente agregar '%s' en su lugar."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
||
msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo fichero o dispositivo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2600
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si el contexto de archivo para %s está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s already defined"
|
||
msgstr "El contexto de archivo para %s ya está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2536
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2492
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "Se requiere setype, serange o seuser"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "El contexto de archivo para %s no está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2562
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"El contexto de archivo para %s está definido en la política, no se puede "
|
||
"borrar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2629
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2633
|
||
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudieron listar los contextos de archivo para los directorios de "
|
||
"usuario"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2637
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2674
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "fcontext SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2687
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Equivalencia SELinux de distribución de fcontext\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2692
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Equivalencia SELinux Local de fcontext\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si el booleano %s está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2732 ../semanage/seobject.py:2783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "El booleano %s no está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "Debe especificar uno de los siguientes valores: %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el valor actual del booleano %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el booleano %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
||
msgstr "Formato incorrecto %s: Registro %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "El booleano %s está definido en la política, no se puede borrar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "No se puede borrar el booleano %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2805 ../semanage/seobject.py:2822
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "No se pueden listar los booleanos"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2855
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "apagado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2855
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "encendido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2867
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "booleano SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2867
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2867
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2867 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
||
msgid "Found circular interface class"
|
||
msgstr "Clase de interfaz circular encontrada"
|
||
|
||
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing interface definition for %s"
|
||
msgstr "Falta la definición de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "Demonio init estándar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "Demonio del sistema DBUS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
||
msgid "Internet Services Daemon"
|
||
msgstr "Demonio de los servicios de Internet"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "Aplicación/script web (CGI)"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Sandbox"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Aplicación de usuario"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
||
msgid "Existing Domain Type"
|
||
msgstr "Tipo de Dominio Existente"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
||
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
||
msgstr "Rol de Acceso de Usuario de Terminal Mínimo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
||
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
||
msgstr "Rol de Acceso de Usuario de X Windows Mínimo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
||
msgid "Desktop Login User Role"
|
||
msgstr "Rol de Acceso de Usuario a Escritorio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
||
msgid "Administrator Login User Role"
|
||
msgstr "Rol de Acceso de Usuario Administrador"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
|
||
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
||
msgstr "Rol de Administrador Confinado Root"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
|
||
msgid "Module information for a new type"
|
||
msgstr "Información de módulo para un nuevo tipo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
|
||
msgid "Valid Types:\n"
|
||
msgstr "Tipos válidos: \n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "Los puertos deben ser números o rangos de números entre 1 y %d"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
|
||
msgid "You must enter a valid policy type"
|
||
msgstr "Debe introducir un tipo válido de política"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
||
msgstr "Debe ingresar un nombre para el módulo de políticas para su '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
||
"MODULENAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre debe ser alfanumérico y sin espacios. Considere utilizar la opción "
|
||
"\"-n NOMBREDELMÓDULO\""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
|
||
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
||
msgstr "No pueden asignarse ejecutables a los tipos de funciones de usuario."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
||
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
||
msgstr "Sólo aplicaciones de demonios pueden utilizar un script init .."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
|
||
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_resolve debe ser un valor booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog debe ser un valor booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
|
||
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_kerberos debe ser un valo booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
|
||
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
||
msgstr "manage_krb5_rcache debe ser un valor booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "USER Types automáticamente obtiene un tipo tmp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
||
msgstr "'%s' módulos de políticas requieren dominios existentes"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
|
||
msgid "Type field required"
|
||
msgstr "Se requiere campo tipo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesita definir un nuevo tipo que termine con:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "Debe ingresar el camino ejecutable para su proceso confinado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
||
msgid "Created the following files:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "Archivo de tipo de ejecución"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "Archivo de interfaz"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "Archivo de contextos de archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
|
||
msgid "Spec file"
|
||
msgstr "Fichero spec"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "Script de configuración"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Inhabilitar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501
|
||
msgid "Advanced >>"
|
||
msgstr "Avanzado >>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
||
msgid "Advanced <<"
|
||
msgstr "Avanzado <<"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80
|
||
msgid "Advanced Search >>"
|
||
msgstr "Búsqueda avanzada >>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
|
||
msgid "Advanced Search <<"
|
||
msgstr "Búsqueda avanzada <<"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
||
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
||
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
||
"- Once the system is working as planned\n"
|
||
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"Para cambiar del modo inhabilitado a impositivo \n"
|
||
"- Cambie el modo de sistema de inhabilitado a permisivo\n"
|
||
"- Reinicie, para que el sistema pueda reetiquetarse\n"
|
||
"- Una vez el sistema esté funcionando como se planeó \n"
|
||
" * Cambie el modo de sistema a Impositivo</small>\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid domain"
|
||
msgstr "%s no es un dominio válido."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:652
|
||
msgid "System Status: Disabled"
|
||
msgstr "Estado del sistema: Inhabilitado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:750
|
||
msgid "Help: Start Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de inicio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:754
|
||
msgid "Help: Booleans Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de booleanos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:760
|
||
msgid "Help: Executable Files Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de archivos ejecutables"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:763
|
||
msgid "Help: Writable Files Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de archivos escribibles"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
|
||
msgid "Help: Application Types Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de tipos de aplicaciones"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:771
|
||
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de conexiones de red de salida"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
|
||
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de conexiones de red de entrada"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:780
|
||
msgid "Help: Transition from application Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Transición desde la página de aplicaciones"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:783
|
||
msgid "Help: Transition into application Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Transición dentro de la página de aplicaciones"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:786
|
||
msgid "Help: Transition application file Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de archivos de aplicaciones de transición"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:790
|
||
msgid "Help: Systems Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de sistemas"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:794
|
||
msgid "Help: Lockdown Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de encerramiento"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:798
|
||
msgid "Help: Login Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de ingreso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:802
|
||
msgid "Help: SELinux User Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de usuario de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:806
|
||
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
||
msgstr "Ayuda: Página de equivalencia de archivos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:951 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1242
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1682 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1929
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2717
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Más..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
||
msgstr "Dirección del archivo usado para ingresar al dominio '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
||
msgstr "Archivos a los que el dominio '%s' puede escribir."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
||
msgstr "Puertos de red a los que '%s' se puede conectar."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los puertos de red a los que '%s' se le permite escuchar a la espera de "
|
||
"conexiones."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
||
msgstr "Tipos de archivo definidos para '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestre la información booleana que se puede usar para modificar la política "
|
||
"para '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
||
msgstr "Muestre la información del tipo de archivo que puede usar '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestre los puertos de red a los que '%s' se puede conectar o ponerse a "
|
||
"escuchar."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
||
msgstr "Transición de aplicaciones dentro de '%s'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Transición de aplicaciones desde '%s'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Transición de aplicaciones desde '%s'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
||
"entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ejecutables que pasarán a '%s' cuando se ejecuten los puntos de entrada "
|
||
"de los dominios seleccionados."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ejecutables que pasarán a un dominio diferente cuando '%s' los ejecute."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
||
msgstr "Archivos por '%s' con transiciones a otra etiqueta."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra las aplicaciones que pueden transicionar dentro y fuera de '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1167 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
||
msgid "all files"
|
||
msgstr "todos los archivos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1181
|
||
msgid "MISSING FILE PATH"
|
||
msgstr "Falta ruta de archivos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
||
msgstr "Para desactivar esta transición vaya a la %ssección de indicadores%s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
||
msgstr "Para activar esta transición vaya a la %ssección de indicadores%s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1355
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "ejecutable"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1358
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "escribible"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "aplicación"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
||
msgstr "Agregar nueva ruta de archivo %(TYPE)s para dominios '%(DOMAIN)s'. "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
||
msgstr "Borrar rutas de archivo %(TYPE)s para dominio '%(DOMAIN)s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
||
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar ruta de archivos %(TYPE)s para dominio '%(DOMAIN)s'. Solamente los "
|
||
"elementos resaltados en la lista pueden ser seleccionados, esto indica que "
|
||
"fueron modificados anteriormente."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1376
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1379
|
||
msgid "listen for inbound connections"
|
||
msgstr "Escuchar conexiones de entrada"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar definición de nuevo puerto al cual el dominio '%(APP)s' está "
|
||
"autorizado para %(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
||
"%(PERM)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borrar definiciones de puerto al cual el dominio '%(APP)s' está autorizado "
|
||
"para %(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borrar definiciones de puerto modificado al cual el dominio '%(APP)s' está "
|
||
"autorizado para %(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412
|
||
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
||
msgstr "Agregar nueva definición de rol o usuario de SELinux."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413
|
||
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr "Borrar definiciones de rol o usuario de SELinux."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1414
|
||
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr "Modificar definiciones de rol o usuario de SELinux."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421
|
||
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
||
msgstr "Agregar nueva definición de asignación de ingreso."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422
|
||
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "Borrar las definiciones de asignación de ingreso."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1423
|
||
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "Modificar las definiciones de asignación de ingreso modificadas."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430
|
||
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
||
msgstr "Agregar nueva definición de equivalencia de archivos."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431
|
||
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
||
msgstr "Borrar definiciones de equivalencia de archivos."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1432
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar las definiciones de equivalencia de archivos. Solamente los "
|
||
"elementos resaltados en la lista pueden ser seleccionados, esto indica que "
|
||
"fueron modificados anteriormente."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
||
msgstr "El booleano %s permite las reglas"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar puerto de red para %s. Los puertos serán creados cuando se aplique "
|
||
"la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s"
|
||
msgstr "Agregar puerto de red para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar etiqueta de archivos para %s. Las etiquetas de archivos serán "
|
||
"creadas cuando se aplique la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1480 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add File Labeling for %s"
|
||
msgstr "Agregar etiqueta de archivos para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490
|
||
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar el mapa de ingreso. El mapa de ingreso será creado cuando se aplique "
|
||
"la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1491
|
||
msgid "Add Login Mapping"
|
||
msgstr "Añadir asignación de ingreso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar rol de usuario de SELinux. Los roles de usuario de SELinux serán "
|
||
"creados cuando se aplique la actualización. "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1497
|
||
msgid "Add SELinux Users"
|
||
msgstr "Agregar usuarios de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar mapa de equivalencias de archivos. El mapa será creado cuando la "
|
||
"actualización se aplique."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1505
|
||
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Agregar equivalencia de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar etiqueta de archivos para %s. Las etiquetas de archivos serán "
|
||
"creadas cuando se aplique la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar el rol de usuario de SELinux. Los roles de usuario de SELinux "
|
||
"serán modificados cuando se aplique la actualización. "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1589
|
||
msgid "Modify SELinux Users"
|
||
msgstr "Modificar los usuarios de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar el mapa de ingreso. El mapa de ingreso será creado cuando se "
|
||
"aplique la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1598
|
||
msgid "Modify Login Mapping"
|
||
msgstr "Modificar asignación de ingreso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar mapa de equivalencias de archivos. El mapa será creado cuando la "
|
||
"actualización se aplique."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1605
|
||
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Modificar equivalencia de archivos de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar puerto de red para %s. Los puertos serán creados cuando se "
|
||
"aplique la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify Network Port for %s"
|
||
msgstr "Modificar puerto de red para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La entrada '%s' no es una ruta válida. Las rutas deben comenzar por '/'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1923
|
||
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
||
msgstr "El número de puerto debe estar entre 1 y 65536"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux name: %s"
|
||
msgstr "Nombre de SELinux: %s "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add file labeling for %s"
|
||
msgstr "Agregar etiqueta de archivos para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file labeling for %s"
|
||
msgstr "Borrar etiqueta de archivos para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify file labeling for %s"
|
||
msgstr "Modificar etiqueta de archivos para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path: %s"
|
||
msgstr "Ruta de archivos: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File class: %s"
|
||
msgstr "Clase de archivo: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2228 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux file type: %s"
|
||
msgstr "Tipo de archivos SELinux: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add ports for %s"
|
||
msgstr "Agregar puertos para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete ports for %s"
|
||
msgstr "Borrar puertos para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify ports for %s"
|
||
msgstr "Modificar puertos para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network ports: %s"
|
||
msgstr "Puertos de red: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network protocol: %s"
|
||
msgstr "Protocolo de red: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Añadir usuario"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2263
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Borrar usuario"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265
|
||
msgid "Modify user"
|
||
msgstr "Modificar usuario"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux User : %s"
|
||
msgstr "Usuario de SELinux: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Roles: %s"
|
||
msgstr "Roles: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2277 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
||
msgstr "Rango MLS/MCS: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
|
||
msgid "Add login mapping"
|
||
msgstr "Añadir asignación de ingreso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2288
|
||
msgid "Delete login mapping"
|
||
msgstr "Borrar asignación de ingreso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
|
||
msgid "Modify login mapping"
|
||
msgstr "Modificar asignación de ingreso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login Name : %s"
|
||
msgstr "Nombre de Ingreso: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux User: %s"
|
||
msgstr "El usuario de SELinux: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
|
||
msgid "Add file equiv labeling."
|
||
msgstr "Agregar etiqueta de equivalencia de archivos."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2313
|
||
msgid "Delete file equiv labeling."
|
||
msgstr "Borrar etiqueta de equivalencia de archivos."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2315
|
||
msgid "Modify file equiv labeling."
|
||
msgstr "Modificar etiqueta de equivalencia de archivos."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path : %s"
|
||
msgstr "Ruta de archivos: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence: %s"
|
||
msgstr "Equivalencia: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2354 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2363 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95
|
||
msgid "File Equivalence"
|
||
msgstr "Equivalencia de archivos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2373 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
||
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecute restorecon en %(PATH)s para cambiar su tipo de %(CUR_CONTEXT)s al "
|
||
"predeterminado %(DEF_CONTEXT)s?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2436 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2438
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Actualizar cambios"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2440
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr "Revertir cambios"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2571
|
||
msgid "System Status: Enforcing"
|
||
msgstr "Estado del sistema: Obligatorio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2574
|
||
msgid "System Status: Permissive"
|
||
msgstr "Estado del sistema: Permisivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2638
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al cambiar el tipo de política volverá a etiquetar todo el sistema de "
|
||
"archivos en el siguiente arranque. Este proceso toma bastante tiempo según "
|
||
"el tamaño del sistema de archivos. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2768
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cambiar a SELinux inhabilitado se requiere reiniciar. Esto no se "
|
||
"recomienda. Si más adelante decide volver a SELinux, se deberá etiquetar de "
|
||
"nuevo el sistema, puede ir a modo permisivo el cual solo registra errores y "
|
||
"no impone la política de SELinux. El modo permisivo no requiere un reinicio. "
|
||
"¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2772
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al cambiar a SELinux habilitado volverá a cambiar la etiqueta de todo el "
|
||
"sistema de archivos. Este proceso toma bastante tiempo según el tamaño del "
|
||
"sistema de archivos. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
||
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
||
"click Update.\n"
|
||
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
||
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta tratando de cerrar la aplicación sin aplicar sus cambios.\n"
|
||
" * Para aplicar los cambios que ha hecho durante esta sesión, haga "
|
||
"clic en No y luego en Actualizar.\n"
|
||
" * Para abandonar la aplicación sin aplicar los cambios, haga clic en "
|
||
"Sí. Todos los cambios que haya hecho durante esta sesión se perderán."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802
|
||
msgid "Loss of data Dialog"
|
||
msgstr "Pérdida de diálogo de datos."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "archivo regular"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "directorio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "dispositivo de caracter"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "dispositivo de bloque"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
||
msgid "socket file"
|
||
msgstr "archivo de socket"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "enlace simbólico"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "tubería nombrada"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
|
||
msgid "No SELinux Policy installed"
|
||
msgstr "No hay Política SELinux instalada"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read %s policy file"
|
||
msgstr "Fallo al leer el fichero de política %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
||
msgstr "-- Allowed %s [ %s ]"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:891
|
||
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
||
msgstr "Debe regenerar la interfaz de información ejecutando "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1216
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compiling %s interface"
|
||
msgstr "Compilando el interfaz %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compile test for %s failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Falló la prueba de compilación de %s.\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No se ha ejecutado la prueba de compilación de %s. %s\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compiling of %s interface is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No se admite la compilación del interfaz %s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s does not exist."
|
||
msgstr "La interfaz %s no existe."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
|
||
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesitará instalar el paquete policycoreutils-gui para usar esta opción de "
|
||
"interfaz gráfica."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
|
||
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
||
msgstr "Interfaz gráfica de usuario para políticas SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
||
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
||
msgstr "Los nombre(s) de dominio de páginas de manual que van a crearse "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:343
|
||
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
||
msgstr "Necesita configurar raíz alternativa "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
|
||
msgid "Generate SELinux man pages"
|
||
msgstr "Generar páginas de manual de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
|
||
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
||
msgstr "La ruta en la cual se almacenarán las páginas de manual generadas "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
|
||
msgid "name of the OS for man pages"
|
||
msgstr "nombre del SO para las páginas de manual"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:369
|
||
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar páginas de manual de estructura HTML para la página de manual "
|
||
"SELinux seleccionada"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
||
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
||
msgstr "Directorio raíz alternativo, por defecto a /"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
||
"and policy.xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con este indicador, la ruta de raíz alternativa necesita incluir archivos de "
|
||
"contexto archivo y archivo policy.xml."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:377
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Todos los dominios"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
|
||
msgid "Query SELinux policy network information"
|
||
msgstr "Consulta información de red de política SELinux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:391
|
||
msgid "list all SELinux port types"
|
||
msgstr "Lista todos los tipos de puertos SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:394
|
||
msgid "show SELinux type related to the port"
|
||
msgstr "Muestra el tipo de SELinux relacionado con el puerto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:397
|
||
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
||
msgstr "Muestra los puertos definidos para este tipo de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
|
||
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra los puertos al que puede vincularse y o conectarse este dominio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
|
||
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra los puertos a los que esta aplicación puede vincularse o conectarse"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:420
|
||
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la política de SELinux para ver si los dominios pueden comunicarse "
|
||
"entre sí"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:423
|
||
msgid "Source Domain"
|
||
msgstr "Dominio de origen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:426
|
||
msgid "Target Domain"
|
||
msgstr "Dominio de destino"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:447
|
||
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
||
msgstr "Consulta la política de SELinux para ver la descripción de booleanos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:451
|
||
msgid "get all booleans descriptions"
|
||
msgstr "obtiene todas las descripciones booleanas"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:454
|
||
msgid "boolean to get description"
|
||
msgstr "booleano para obtener descripción"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:466
|
||
msgid ""
|
||
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
||
"the target process domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la política de SELinux para ver cómo un dominio de proceso de "
|
||
"origen puede pasar al dominio de proceso de destino"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:469
|
||
msgid "source process domain"
|
||
msgstr "Dominio de proceso de origen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
|
||
msgid "target process domain"
|
||
msgstr "Dominio de proceso de destino"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
||
msgstr "generar sepolicy: error: se requiere uno de los argumentos %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:522
|
||
msgid "Command required for this type of policy"
|
||
msgstr "Comando requerido para este tipo de política"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción -t no puede utilizarse con los dominios '%s'. Lea uso para más "
|
||
"información."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción -d no puede utilizarse con los dominios '%s'. Lea uso para más "
|
||
"información."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción -a no puede utilizarse con los dominios '%s'. Lea uso para más "
|
||
"información."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:546
|
||
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
||
msgstr "La opción -w no puede utilizarse con la opción --newtype."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:567
|
||
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
||
msgstr "Lista las interfaces de la Política SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:587
|
||
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
||
msgstr "Ingrese los nombres de las interfaces que desea consultar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:597
|
||
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
||
msgstr "Generar plantilla para módulo de política SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600
|
||
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
||
msgstr "Introduzca el tipo de dominio que usted estaría extendiendo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:603
|
||
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
||
msgstr "Introduzca el usuario(s) SELinux que pasará a este dominio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
||
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
||
msgstr "Introduzca el/los rol(es) al cual se pasará el dominio administrador"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
|
||
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
||
msgstr "Introduzca el dominio(s) que administrará este administrador confinado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
||
msgid "name of policy to generate"
|
||
msgstr "Nombre de política a generar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:619
|
||
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
||
msgstr "ruta en la que los ficheros de política generados serán almacenados"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
||
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
||
msgstr "ruta a la que el proceso confinado necesitará escribir"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:622
|
||
msgid "Policy types which require a command"
|
||
msgstr "Tipos de política que requieren un comando"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:626 ../sepolicy/sepolicy.py:629
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:632 ../sepolicy/sepolicy.py:635
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:644
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662 ../sepolicy/sepolicy.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy"
|
||
msgstr "Generar Política ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy "
|
||
msgstr "Generar política ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:667
|
||
msgid "executable to confine"
|
||
msgstr "Ejecutable a confinar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:672
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:675
|
||
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
||
msgstr "Política SELinux suplente, por defecto a /sys/fs/selinux/policy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicaciones"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
|
||
msgid "Select domain"
|
||
msgstr "Seleccionar dominio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332
|
||
msgid ""
|
||
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
||
"ex:/.../... format."
|
||
msgstr ""
|
||
"La entrada que ingresó es incorrecta. Por favor intente de nuevo con el "
|
||
"formato ex:/.../... "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322
|
||
msgid "Network Port Definitions"
|
||
msgstr "Definiciones de puertos de red"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458
|
||
msgid ""
|
||
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir mapa de equivalencias. El mapa será creado cuando se aplique la "
|
||
"actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
||
"end in an _u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar un nuevo nombre de usuario SELinux. Por convención los nombres "
|
||
"de usuario SELinux terminan en _u."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497
|
||
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingresar la ruta a la cual desea configurar una etiqueta de equivalencia."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
|
||
msgid "Equivalence Path"
|
||
msgstr "Ruta de equivalencia"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439
|
||
msgid "Save to update"
|
||
msgstr "Guardar para actualizar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
||
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
||
"equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar el mapa entre la nueva ruta y la ruta de equivalencia. Todo bajo "
|
||
"esta ruta será etiquetado como si estuviera bajo la ruta de equivalencias."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621
|
||
msgid "Add a file"
|
||
msgstr "Agregar un archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
||
"when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"<operation> Etiqueta de archivo para <selected domain>. las etiquetas de "
|
||
"archivos serán creadas cuando se aplique la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Clase"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777
|
||
msgid ""
|
||
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
||
"classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la clase de archivo al cual se aplicará esta etiqueta. Se "
|
||
"predetermina a todas las clases."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804
|
||
msgid "Make Path Recursive"
|
||
msgstr "Crear ruta recursiva"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808
|
||
msgid ""
|
||
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
||
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
||
"label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione Crear ruta recursiva si desea aplicar esta etiqueta a todos los "
|
||
"hijos de la ruta del directorio especificada. Los objetos en el directorio "
|
||
"deben tener esta etiqueta."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Navegar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825
|
||
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
||
msgstr "Navegue para seleccionar el archivo o directorio para etiquetar."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869
|
||
msgid "Path "
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
||
"labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique mediante expresiones regulares, la ruta que usted desea para "
|
||
"modificar la etiqueta."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902
|
||
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
||
msgstr "Seleccione el tipo de archivo SELinux para asignar a esta ruta."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
||
msgstr "Ingrese la etiqueta para asignar a esta ruta de archivo."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933
|
||
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
||
msgstr "La etiqueta MLS de SELinux que usted desea asignar a esta ruta."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070
|
||
msgid "Analyzing Policy..."
|
||
msgstr "Analizando política..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar el mapa de ingreso. El mapa de ingreso será creado cuando se aplique "
|
||
"la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
||
"confinement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese el nombre de usuario al cual desea agregar confinamiento de usuario "
|
||
"SELinux."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
||
"default get assigned by the __default__ user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el usuario SELinux para asignar a este nombre de usuario. Los "
|
||
"nombres de usuario son asignados de forma predeterminada por el usuario "
|
||
"__default__."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
||
"Selected SELinux User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese el rango MLS/MCS para el nombre de usuario. Se predetermina al rango "
|
||
"para el usuario SELinux seleccionado."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404
|
||
msgid "MLS Range"
|
||
msgstr "Rango MLS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
||
"selected SELinux Users MLS Range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el rango MLS para el ingreso de este usuario. Se predetermina al "
|
||
"rango MLS de usuarios SELinux."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"<operation> Puerto de red para <selected domain>. Los puertos serán creados "
|
||
"cuando se aplique la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423
|
||
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese el número del puerto o rango al cual desea agregar el tipo de puerto."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453
|
||
msgid "Port Type"
|
||
msgstr "Tipo de puerto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498
|
||
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tipo de puerto al que desea asignar el número de puerto "
|
||
"especificado."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr "tcp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <b>tcp</b> si el tipo de puerto debe ese asignado a los números "
|
||
"de puerto tcp."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr "udp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione <b>udp</b> si el tipo de puerto debe ser asignado a los números "
|
||
"de puerto udp."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
||
msgstr "Ingrese la etiqueta a asignar a este puerto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707
|
||
msgid "SELinux Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleccionar..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212
|
||
msgid "Booleans"
|
||
msgstr "Booleanos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar información de booleanos que pueden ser usados para modificar la "
|
||
"política del 'dominio seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814
|
||
msgid ""
|
||
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar información de tipos de archivos que pueden ser usados por el "
|
||
"'dominio seleccionado'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar puertos de red a los cuales se puede conectar o escuchar el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Transiciones"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850
|
||
msgid ""
|
||
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
||
"domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar aplicaciones que pueden transitar hacia o desde el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212
|
||
msgid "Login Mapping"
|
||
msgstr "Asignación de ingreso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901
|
||
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
||
msgstr "Administrar configuración de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334
|
||
msgid "SELinux Users"
|
||
msgstr "Usuarios de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006
|
||
msgid "Lockdown"
|
||
msgstr "Encerrado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
||
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encerrar el sistema de SELinux.\n"
|
||
"Esta pantalla puede ser utilizada para reforzar la seguridad de SELinux."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933
|
||
msgid "radiobutton"
|
||
msgstr "botón de radio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021
|
||
msgid "Show Modified Only"
|
||
msgstr "Mostrar solo modificados"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060
|
||
msgid "Mislabeled files exist"
|
||
msgstr "Existen archivos mal etiquetados"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080
|
||
msgid "Show mislabeled files only"
|
||
msgstr "Mostrar los archivos mal etiquetados únicamente"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234
|
||
msgid ""
|
||
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
||
"allow alternative access control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reglas Sí-entonces-Sino escritas en la política, que pueden\n"
|
||
"permitir control de acceso alternativo."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Ruta del archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399
|
||
msgid "SELinux File Type"
|
||
msgstr "Tipo de archivos SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
|
||
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Ruta del archivo usada para entrar al 'dominio seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Archivos ejecutables"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
|
||
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
||
msgstr "Archivos en los cuales puede escribir el 'dominio seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449
|
||
msgid "Writable files"
|
||
msgstr "Archivos escribibles "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
|
||
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Tipos de archivo definidos para el 'dominio seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572
|
||
msgid "Application File Types"
|
||
msgstr "Tipos de archivos de aplicación"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Puerto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puertos de red a los cuales tiene permitido conectar el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Desenlazado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Enlazado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean\n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Booleano\n"
|
||
"Activado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978
|
||
msgid "Executable File"
|
||
msgstr "Archivo ejecutable"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899
|
||
msgid "SELinux Application Type"
|
||
msgstr "Tipo de aplicaciones SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
||
"domain' executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutables que pueden transitar a un dominio diferente, cuando el 'dominio "
|
||
"seleccionado' también los ejecute."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923
|
||
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Transiciones de aplicaciones desde 'select domain'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962
|
||
msgid "Calling Process Domain"
|
||
msgstr "Llamando al dominio del proceso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
||
"selected domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ejecutables que pasarán al 'dominio seleccionado', cuando se ejecute un "
|
||
"punto de entrada de dominio seleccionado."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003
|
||
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
||
msgstr "Transiciones de aplicaciones dentro de 'Seleccionar dominio'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
||
msgid ""
|
||
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
||
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
||
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las transiciones de archivos definen lo que sucede cuando el dominio actual "
|
||
"crea el contenido de una clase particular en un directorio del tipo de "
|
||
"destino. También se puede especificar un nombre de archivo para la "
|
||
"transición."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026
|
||
msgid "SELinux Directory Type"
|
||
msgstr "Tipo de directorio de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039
|
||
msgid "Destination Class"
|
||
msgstr "Clase de destino"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053
|
||
msgid "SELinux Destination Type"
|
||
msgstr "Tipo de destino SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088
|
||
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Transiciones de archivo desde 'seleccionar dominio'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498
|
||
msgid "Default Level"
|
||
msgstr "Nivel predeterminado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373
|
||
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
||
msgstr "Seleccionar el modo de sistema cuando el sistema arranca primero "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "Impositivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "Permisivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446
|
||
msgid "Select the system mode for the current session"
|
||
msgstr "Seleccione el modo de sistema para la sesión actual"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523
|
||
msgid "System Policy Type:"
|
||
msgstr "Tipo de política de sistemas:"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584
|
||
msgid "<b>System Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>Modo de sistemas</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
||
msgid "Import system settings from another machine"
|
||
msgstr "Importar parámetros de sistemas desde otra máquina"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649
|
||
msgid "Export system settings to a file"
|
||
msgstr "Exportar parámetros de sistemas a un archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678
|
||
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reetiquetar todos los archivos para que el sistema se predetermine en el "
|
||
"arranque"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773
|
||
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configuración de sistemas</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838
|
||
msgid ""
|
||
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
||
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
||
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
||
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
||
"unconfined_t from the users/login screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dominio no confinado es una etiqueta de proceso que permite al proceso "
|
||
"hacer lo que desea, sin la interferencia de SELinux. Las aplicaciones que "
|
||
"se inician en el arranque por el sistema init en el que SELinux no ha "
|
||
"definido la política de SELinux, se ejecutarán como no confinadas si este "
|
||
"módulo está habilitado. Desactivarlo significará que todos los demonios "
|
||
"ahora están confinados. Para desactivar el usuario unconfined_t debe retirar "
|
||
"primero unconfined_t de las pantallas de usuarios e ingreso."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856
|
||
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>¿Desea desactivar herramienta para ejecutar procesos de sistemas no "
|
||
"confinados?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964
|
||
msgid ""
|
||
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
||
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dominio permisivo es una etiqueta de procesos que permite al proceso "
|
||
"hacer lo que desea, con SELinux registra únicamente las negaciones, pero sin "
|
||
"imponerlas. Los dominios permisivos indican una política experimental, la "
|
||
"desactivación del módulo podría hacer que SELinux, niegue el acceso a un "
|
||
"dominio, que debería tener permiso."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919
|
||
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
||
msgstr "<b>¿Desea desactivar todos los procesos permisivos?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985
|
||
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>¿Impedir que cualquier proceso realice ptracing o depure otros procesos?</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022
|
||
msgid ""
|
||
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
||
"it were under the equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
"La equivalencia de archivos hace que el sistema etiquete el contenido bajo "
|
||
"la nueva ruta como si estuviera bajo la ruta de equivalencias."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078
|
||
msgid "Files Equivalence"
|
||
msgstr "Equivalencia de archivos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091
|
||
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
||
msgstr "<b>...Seleccionar datos de vista...</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revertir"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204
|
||
msgid ""
|
||
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
||
"within the current transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón para revertir lanzará una ventana de diálogo que le permita "
|
||
"revertir los cambios dentro de una transacción actual."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221
|
||
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
||
msgstr "Confirmar todos los cambios en su transacción actual al servidor."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269
|
||
msgid "Applications - Advanced Search"
|
||
msgstr "Aplicaciones - Búsqueda avanzada"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334
|
||
msgid "Process Types"
|
||
msgstr "Tipos de procesos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375
|
||
msgid "More Details"
|
||
msgstr "Más detalles"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705
|
||
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
||
msgstr "Borrar etiquetado de archivos modificado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429
|
||
msgid ""
|
||
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar etiquetado de archivos a borrar. Etiquetado de archivos será "
|
||
"borrado cuando se aplique la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476
|
||
msgid "SELinux File Label"
|
||
msgstr "Etiquetado de archivos SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279
|
||
msgid "Save to Update"
|
||
msgstr "Guardar para actualizar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555
|
||
msgid "Delete Modified Ports"
|
||
msgstr "Borrar puertos modificados"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573
|
||
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar puertos a borrar. Los puertos serán borrados cuando se aplique "
|
||
"la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723
|
||
msgid ""
|
||
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
||
"be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el archivo de etiquetado de equivalencias a borrar. El etiquetado "
|
||
"de equivalencias será borrado después de que se aplique la actualización. "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188
|
||
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
||
msgstr "Borrar mapa de usuarios modificados."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857
|
||
msgid ""
|
||
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar el mapa de ingreso de usuarios. EL mapa de ingreso será creado "
|
||
"cuando se aplique la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892
|
||
msgid "Login name"
|
||
msgstr "Nombre de Ingreso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
|
||
msgid "More Types"
|
||
msgstr "Más tipos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Tipos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059
|
||
msgid ""
|
||
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
||
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
||
"the system when you select update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisar las actualizaciones que ha hecho antes de enviarlas al sistema. Para "
|
||
"restablecer un elemento, desmarque la cajilla de verificación.Todos los "
|
||
"elementos verificados serán actualizados en el sistema al seleccionar "
|
||
"actualizar."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206
|
||
msgid ""
|
||
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar el mapa de usuarios a borrar. EL mapa de usuarios será borrado "
|
||
"cuando se aplique la actualización."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254
|
||
msgid "SELinux Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339
|
||
msgid ""
|
||
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar roles de usuario. Los roles de usuario serán creados cuando se "
|
||
"aplique la actualización. "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364
|
||
msgid "SELinux User Name"
|
||
msgstr "Nombre de usuario SELinux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese el rango MLS/MCS para este usuario de SELinux.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
||
"with. Defaults to s0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el nivel predeterminado con el que desea que el usuario de "
|
||
"SELinux ingrese."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514
|
||
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese el nivel predeterminado para que el usuario de SELinux ingrese. El "
|
||
"predeterminado es s0"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean name"
|
||
#~ msgstr "Nombre booleano"
|
||
|
||
#~ msgid "file_spec"
|
||
#~ msgstr "file_spec"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
#~ msgstr "Se requiere protocolo udp o tcp"
|