2955 lines
138 KiB
Plaintext
2955 lines
138 KiB
Plaintext
# translation of new_policycoreutils.HEAD.te.po to Telugu
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: new_policycoreutils.HEAD.te\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 13:20+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఉపయోగం: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" ఇచట: <script> నడుపవలిసిన స్క్రిప్ట్ యొక్క నామము,\n"
|
|
" <args ...> ఆ స్క్రిప్ట్కు ఆర్గుమెంట్స్."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM ను సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "ఖాతా సమాచారంను పోందుటలో విఫలమైంది\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "సంకేతపదము:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "ఛాయా సంకేతపదము దస్త్రమునందు మీ ప్రవేశమును కనుగోనలేదు.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass అనునది /dev/tty ను తెరువలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: %s కొరకు సరికాని సంకేతపదము\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "దస్త్రము %s ను తెరువలేకపోయింది\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "దస్త్రము %s నందు ఏ సంర్భములేదు\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "మన్నించాలి, run_init అనునది SELinux కెర్నల్నందు మాత్రమే ఉపయోగపడవచ్చు.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "దృవీకరణ విఫలమైంది.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "%s కు exec సందర్భమును అమర్చలేకపోయింది.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** ముఖ్యమైన ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "ఈ విధాన సంకలనంను క్రియాశీలం చేయుటకు, నిర్వర్తించుము:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:48
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage హాండిల్ను సృష్టించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:55
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux విధానం నిర్వహించబడలేదు లేదా నిల్వ వాడుకొన లేదు."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:60
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "విధాన నిల్వను చదువలేదు."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:65
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage అనుసంధానంను ఎర్పరచలేక పోయింది."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "%s కొరకు MLS స్థాయిని అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "సార్వత్రిక"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
|
msgstr "%s ను తెరువలేక పోయింది: అనువాదములు non-MLS మిషన్స్ పైన మద్దతీయబడువు:%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "స్థాయి"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "అనువాదము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
msgstr "అనువాదములు ఖాళీలు '%s' ను కలిగి ఉండలేవు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
msgstr "సరికాని స్థాయి '%s' "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|
msgstr "%s ఇప్పటికే అనువాదములనందు నిర్వచించబడినది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|
msgstr "అనువాదములనందు %s నిర్వచించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:290
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "ఇంకా మెరుగుపరచ లేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:294
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:303
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage వ్యవహారాన్ని ప్రారంభించ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage వ్యవహారాన్ని ప్రారంభించ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:313
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారులను జాబితా చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissive Types"
|
|
msgstr "అనుమతిగల"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
|
|
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
|
|
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
|
|
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు కీను సృష్టించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
|
|
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ నిర్వచించబడివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:421
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "లినక్స్ వినియోగదారి %s లేడు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "లినక్స్ వినియోగదారి %s లేడు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ను సృష్టించలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు నామమును అమర్చలేక పోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు MLS స్థాయిని అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు SELinux వినియోగదారిని అమర్చలేక పోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ను జతచేయ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
|
|
msgid "add SELinux user mapping"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ను జతచేయి"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser లేదా serange అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ నిర్వచించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు seuser ను క్వరీ చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ను సవరించ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s కొరకు లాగిన్ మాపింగ్ విధానంనందు నిర్వచించబడినది, తొలగించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s కు లాగిన్ మాపింగ్ను తొలగించలేక పోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:555
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "లాగిన్ మాపింగ్స్ను జాబితా చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "లాగిన్ నామము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారి"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS వ్యాప్తి"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:594
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను జతచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
|
|
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s నిర్వచించబడివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు SELinux వినియోగదారిని సృష్టించ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "పాత్ర %s ను %s కొరకు జతచేయ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s కు MLS స్థాయిని అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "ప్రిఫిక్స్ %s ను %s కు జతచేయ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు కీను బయల్పరచ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ను జతచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:659
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "ప్రిఫిక్స్, పాత్రలు, స్థాయి లేదా వ్యాప్తి అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:661
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "ప్రిఫిక్స్ లేదా పాత్రలు అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s నిర్వచించబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు వినియోగదారిని క్వరీ చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ను సవరించలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s విధానం లో నిర్వచించబడినది, తొలగింపబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారి %s ను తొలగించ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:762
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux వినియోగదారులను జాబితా చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "వినియోగదారి %s కొరకు పాత్రలను జాబితా చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:781
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "లేబిలింగ్"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:781
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "ప్రిఫిక్స్"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS స్థాయి"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS వ్యాప్తి"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux పాత్రలు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:802
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "నియమం udp లేదా tcp అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:804
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "పోర్ట్ అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s కొరకు కీను సృష్టించ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:826
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "రకము అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
|
|
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s నిర్వచించివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్ను సృష్టించ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s కొరకు సందర్భంను సృష్టించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s కొరకు పొర్ట్ సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్ సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్ సందర్భంనందు రకంను అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్ సందర్భంనందు mls క్షేత్రాలను అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s కొరకు పోర్ట్ సందర్భంను అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:869
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను జతచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype లేదా serange అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:885
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s నిర్వచించబడిలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:897
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను సవరించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:921
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "పోర్ట్స్ ను జాబితాచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s ను తోలగించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s విధానం నందు నిర్వచించబడింది, తొలగింపబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను తోలగించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "పోర్ట్స్ ను జాబితాచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux పోర్ట్ రకము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "పోర్ట్ సంఖ్య"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "పోర్ట్ అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Netmask is required"
|
|
msgstr "పోర్ట్ అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1176
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1445
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux రకము అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు కీను సృష్టించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s నిర్వచించివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు కీను సృష్టించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు సందర్భంను సృష్టించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు నామమును అమర్చలేక పోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1082
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1090
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు రకమును అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1095
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు mls క్షేత్రాలను అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1099
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1103
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను జతచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s నిర్వచించబడిలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1143
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1154
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s ను సవరించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1192
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "పోర్ట్ %s/%s విధానం నందు నిర్వచించబడింది, తొలగింపబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1196
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "%s ను తొలగించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "పోర్ట్స్ ను జాబితాచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "అంతర్ఫలకం %s నిర్వచించివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "అంతర్ఫలకం %s ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకంను సృష్టించ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకం సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకం సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకం సందర్భంనందు రకమును అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకం సందర్భంనందు mls క్షేత్రములను అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు అంతర్ఫలకం సందర్భం ను అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు సందేశం సందర్భంను అమర్చ లేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "అంతర్ఫలకం %s ను జతచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "అంతర్ఫలకం %s నిర్వచించబడిలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "అంతర్ఫలకం %s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "అంతర్ఫలకం %s ను సవరించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "అంతర్ఫలకం %s విధానంనందు నిర్వచించబడివుంది, తోలగింపబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "అంతర్ఫలకం %s ను తొలగించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1387
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "అంతర్ఫలకంలను జాబీతా చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux అంతర్ఫలకం"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "సందర్భము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు వినియోగదారిని అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు పాత్రను అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు mls క్షేత్రాలను అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1436
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "సరికాని దస్త్రము విశదీకరణము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భం నిర్వచించబడివుంటే పరిశీలించకుండా ఉండేది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భం ఇప్పటికే నిర్వచించబడివుంది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంను సృష్టించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్ర సందర్భంనందు రకమును అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను అమర్చలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను జతచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1501
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange లేదా seuser అవసరము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భం నిర్వచించబడిలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను క్వరీచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "దస్త్రము సందర్భంను %s కొరకు సవరించలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1560
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "దస్త్రము సందర్భంలను జాబితా చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "దస్త్రము సందర్భం %sను తొలగించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భం విధానంలో నిర్వచించబడివుంది, తొలగింపబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s కొరకు దస్త్రము సందర్భంను తొలగించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1613
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "దస్త్రము సందర్భంలను జాబితా చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1617
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "స్థానిక దస్త్ర సందర్భంలను జాబితాచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "రకము"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "బూలియన్ %s నిర్వచించబడితే పరిశీలించి ఉండేదికాదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "బూలియన్ %s నిర్వచించబడిలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "దస్త్రము సందర్భం %s ను క్వరీ చేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1677
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "మీరు తప్పక ఒక విలువను తెలుపవలెను"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1681
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "బూలియన్ %s తొలగింపలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "బూలియన్ %s ను సవరించలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "బూలియన్ %s విధానంనందు నిర్వచించబడివుంది, తొలగింపబడలేదు"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "బూలియన్ %s తొలగింపలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "బూలియన్స్ ను జాబితాచేయలేకపోయింది"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "తెలియని"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ఆఫ్"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ఆన్"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1789
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux బూలియన్"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1789
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "వివరణ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "PAM_TTY ను అమర్చుటలో విఫలమైంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "కొత్తపాత్ర: సేవ నామపు ఆకృతీకరణ హాష్టేబుల్ అదిగమించినది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "కొత్తపాత్ర: %s: వరుస %luపై దోషము.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "సంకేతపదము దస్త్రమునందు చెల్లునటువంటి ప్రవేశంను కనుగొనలేదు.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "మెమొరీ కు బయట!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "దోషము! షెల్ విలువైంది కాదు.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "వాతావరణంను శుభ్రంచేయలేదు\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
|
|
msgstr "సామర్ధ్యాలను సిద్దముచేయుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "సామర్ధ్యాలను అమర్చుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS ను అమర్చుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "సామర్ధ్యాలను వదులుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "uid మార్చుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS పునఃఅమరికలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
msgstr "SETUID సామర్ధ్యం వదులుటలో దోషము, బహిష్కరిస్తోంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|
msgstr "కాప్స్ను ఖాళీ చేయుటలో దోషము\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "ఆడిట్ సిస్టమ్కు అనుసంధానించుటలో దోషము.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "మెమొరిని కేటాయించుటలో దోషము.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "ఆడిట్ సందేశమును పంపుటలో దోషము.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "బలవంతపు రీతిని నిర్ధారించలేకపోయింది.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "దోషము! %sను తెరువలేకపోయింది.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s కొరకు ప్రస్తుత సందర్భంను పొందలేకపోయింది, నమ్మదగిన tty కాదు.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s కొరకు కొత్త సందర్భంను పొదంలేకపోయింది, నమ్మదగిన tty కాదు.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! %s కొరకు కొత్త సందర్భంను అమర్చలేకపోయింది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s మార్చిన లేబుల్స్.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "హెచ్చరిక! సందర్భంను %s కొరకు తిరిగినిల్వ ఉంచలేకపోయింది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "దోషము: బహుళ పాత్రలు తెలుపబడినవి\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "దోషము: బహుళ రకములు తెలుపబడినవి\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "Sorry, -l SELinux MLS మద్దతుతో ఉపయోగించవచ్చు.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "దోషము: బహుళ స్థాయిలు తెలుపబడినవి\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "దోషము: భద్రతలేని టెర్మినల్పై స్థాయిలను మార్చుటకు మీరు అనుమతించబడరు \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "అప్రమేయ రకమును పొందలేకపోయింది.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "కొత్త సందర్భంను పొందుటలో విఫలమైంది.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "కొత్త పాత్ర %s ను అమర్చుటలో విఫలమైంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "కొత్త రకము అమర్చుటలో విఫలమైంది %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "స్థాయి %s తో కొత్త వ్యాప్తి నిర్మించుటలో విఫలమైంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "కొత్త స్థాయి %s అమర్చుటలో విఫలమైంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "కొత్త సందర్భంను స్ట్రింగ్కు మార్చుటలో విఫలమైంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s విలవైన సందర్భం కాదు\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "మెమొరి కొత్త సందర్భం కొరకు కేటాయించలేకపోయింది(_c)"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "ఖాళీ చిహ్నపు సమితిని పొందలేక పోయింది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "SIGHUP సంభాలికను అమర్చలేకపోయింది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "మన్నించాలి, కొత్త పాత్ర SELinux కెర్నల్ నందు మాత్రమే ఉపయోగించవచ్చు.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "పాత సందర్భంను పొందుటలో విఫలమైంది(_c).\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "హెచ్చరిక! tty సమాచారాన్ని తిరిగిపొందలేక పోయింది.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "PAM సేవా ఆకృతీకరణ చదువుటలో దోషము.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "కొత్తపాత్ర: %s కొరకు సరికాని సంకేతపదము\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "కొత్తపాత్ర: వైఫల్య ఫోర్కింగ్: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "tty లేబుల్ను తిరిగిఉంచలేక పోయింది...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "tty ను తగురీతిగా మూయుటలో విఫలమైంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "వివరణిలను మూయులేక పోయింది.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "షెల్ యొక్క argvo కేటాయించుటలో దోషము.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "వాతావరణాన్ని తిరిగివుంచలేక పోయింది, బహిష్కరిస్తోంది\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "షెల్ నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "ఉపయోగము: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: విధానం ఇప్పటికే నింపబడింది మరియు ప్రాధమిక నింపుదల అభ్యర్థించబడింది\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: విధానాన్ని లోడ్ చేయలేకపోయింది మరియు బలవంతపు రీతి అభ్యర్దించబడింది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: విధానాన్ని లోడ్ చేయలేకపోయింది: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "కనీసం ఒక వర్గమైనా అవసరము"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "%s పైన మృదువైన స్థాయిలను '+' ఉపయోగించి సవరించలేము"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s ఇప్పటికే %s నందు ఉన్నది"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s అనునది %s నందు లేదు"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "ఇతర తరహా వర్గములతో +/- ను మిళితం చేయలేము"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "బహుళ మృదులాలను కలిగివుండలేము"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "%s వర్గము దస్త్రము ఉపయోగము ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "%s -l వర్గము వినియోగదారి ఉపయోగము ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "%s [[+|-]CATEGORY],...]q దస్త్రము ఉపయోగము ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "%s [[+|-]CATEGORY],...]q వినియోగదారి ఉపయోగము ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "%s -d దస్త్రము ఉపయోగము ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "%s -l -d వినియోగదారి ఉపయోగము ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "%s -L ఉపయోగము"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "%s -L -l వినియోగదారి ఉపయోగము"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "అంతిమ ఐచ్చిక జాబితాకు -- ను ఉపయోగించు. ఉదాహరణకు"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "ఐచ్చికముల దోషము %s "
|
|
|
|
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
#~ msgstr "non-MLS మిషన్స్ పైన అనువాదములు మద్దతీయబడవు"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean"
|
|
#~ msgstr "బూలియన్"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "అన్ని"
|
|
|
|
#~ msgid "Customized"
|
|
#~ msgstr "మలచుకొనిన"
|
|
|
|
#~ msgid "File Labeling"
|
|
#~ msgstr "దస్త్రము లేబులింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File\n"
|
|
#~ "Specification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "దస్త్రము\n"
|
|
#~ "విశదీకరణము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selinux\n"
|
|
#~ "File Type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selinux\n"
|
|
#~ "దస్త్రము రకము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File\n"
|
|
#~ "Type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "దస్త్రము\n"
|
|
#~ "రకము"
|
|
|
|
#~ msgid "User Mapping"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారి మాపింగ్"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Login\n"
|
|
#~ "Name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "లాగిన్\n"
|
|
#~ "నామము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SELinux\n"
|
|
#~ "User"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux\n"
|
|
#~ "వినియోగదారి"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
#~ "MCS Range"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
#~ "MCS వ్యాప్తి"
|
|
|
|
#~ msgid "Login '%s' is required"
|
|
#~ msgstr "లాగిన్ '%s' అవసరము"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy Module"
|
|
#~ msgstr "విధానం మాడ్యూల్"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Name"
|
|
#~ msgstr "మాడ్యూల్ నామము"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "వర్షన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Audit"
|
|
#~ msgstr "ఆడిట్ అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Audit"
|
|
#~ msgstr "ఆడిట్ చేతనంచేయి"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Policy Module"
|
|
#~ msgstr "విధానం మాడ్యూల్ను నింపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Polgen"
|
|
#~ msgstr "పోల్గెన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat 2007"
|
|
#~ msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#~ msgid "GPL"
|
|
#~ msgstr "GPL"
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr "కృష్ణబాబు <kkrothap@redhat.com> 2008"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
#~ msgstr "SELinux పాలసి ఉద్భవన సాధనం"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
|
|
#~ "applications or users using SELinux. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The tool generates:\n"
|
|
#~ "Type enforcement file (te)\n"
|
|
#~ "Interface file (if)\n"
|
|
#~ "File context file (fc)\n"
|
|
#~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux వినియోగదారులను లేదా అనువర్తనాలను పరిమితం చేయుటకు, ఈ సాధనం విధానం ఫ్రేమ్వర్క్ "
|
|
#~ "ఉద్భవింపచేయుటకు ఉపయోగించగలము. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ఆ సాధనం ఉద్భవింపచేస్తుంది:\n"
|
|
#~ "టైప్ ఎన్ఫోర్స్మెంట్ దస్త్రము (te)\n"
|
|
#~ "ఇంటర్ఫేస్ ఫైల్ (if)\n"
|
|
#~ "ఫైల్ కాంటెక్స్ట్ దస్త్రము (fc)\n"
|
|
#~ "షెల్ స్క్రిప్ట్ (sh) - నిర్వర్తించుటకు మరియు సంస్థాపించుటకు ఉపయోగపడుతుంద ."
|
|
|
|
#~ msgid "Select type of the application/user role to be confined"
|
|
#~ msgstr "పరిమితం చేయుటకు అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర యొక్క రకమును ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Applications</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>అనువర్తనములు</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. "
|
|
#~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ప్రామాణిక Init డెమోన్ బూట్ నందు init స్క్రిప్ట్స్ ద్వారా ప్రారంభమగు డెమోన్స్. సాదారణంగా /etc/rc.d/"
|
|
#~ "init.d నందు ఒక స్క్రిప్టు కావాలి"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Init Daemon"
|
|
#~ msgstr "ప్రామాణిక Init డెమోన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
#~ msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ xinetd ద్వారా ప్రారంభించిన డెమోన్స్"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
#~ msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ (inetd)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server "
|
|
#~ "(apache)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "వెబ్ అనువర్తనములు/స్క్రిప్ట్ (CGI) CGI స్క్రిప్ట్స్ వెబ్ సేవిక ద్వారా ప్రారంభించబడినవి (apache)"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
#~ msgstr "వెబ్ అనువర్తనము/స్క్రిప్ట్ (CGI)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User Application are any application that you would like to confine that "
|
|
#~ "is started by a user"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "వినియోగదారుని చేత ప్రారంభించబడి మీరు పరిమితం చేయుటకు ఇష్టపడు ఏ అనువర్తనమైనా వినియోగదారుని "
|
|
#~ "అనువర్తనమే"
|
|
|
|
#~ msgid "User Application"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారి అనువర్తనము"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>లాగిన్ వినియోగదారులు</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify an existing login user record."
|
|
#~ msgstr "ఉన్న లాగిన్ వినియోగదారి రికార్డ్ను సవరించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing User Roles"
|
|
#~ msgstr "ఉన్న వినియోగాదారి పాత్రలు"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. "
|
|
#~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఈ వినియోగాదారి మిషన్కు టెర్మినల్ లేదా దూరస్థ లాగిన్ ద్వారా లాగిన్ అవుతాడు. అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ "
|
|
#~ "setuid, networking, sudo, su లను కలిగివుండడు."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
#~ msgstr "కనీస టెర్మినల్ వినియోగదారి పాత్ర"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
#~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఈ వినియోగాదారి మిషన్కు X లేదా టెర్మినల్ ద్వారా లాగిన్ కాగలడు. అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ setuid, "
|
|
#~ "networking, sudo, su లను కలిగివుండడు"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
#~ msgstr "కనీస X విండోస్ వినియోగదారి పాత్ర"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
#~ "sudo, no su."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేకుండా setuid లేని అనువర్తనాలు, sudo కాని, su కాని వినియోగదారి."
|
|
|
|
#~ msgid "User Role"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారి పాత్ర"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
#~ "su, can sudo to Root Administration Roles"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేని ఏ setuid అనువర్తనాలు లేని, su కాని, వినియోగదారి రూట్ నిర్వహణా "
|
|
#~ "నియమాలను sudo చేయగలడు"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin User Role"
|
|
#~ msgstr "నిర్వహణాధికారి వినియోగదారి పాత్ర"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>రూట్ వినియోగదారులు</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to "
|
|
#~ "administer the machine while running as root. This user will not be able "
|
|
#~ "to login to the system directly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఈ వినియోగదారిని మిషన్ రూట్గా నడుస్తున్నప్పుడు నిర్వహణాధికారిగా ఉపయోగించాలంటే, రూట్ వినియోగదారి పాత్రను "
|
|
#~ "ఎంపికచేయి. ఈ వినియోగదారి సిస్టమకు నేరుగా లాగిన్ కాలేడు."
|
|
|
|
#~ msgid "Root Admin User Role"
|
|
#~ msgstr "రూట్ నిర్వహణాదికారి వినియోగదారి పాత్ర"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter name of application or user role to be confined"
|
|
#~ msgstr "పరిమితం చేయుటకు అనువర్తనం లేదా వినియోగదారి పాత్ర ను ప్రవేశపెట్టుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "నామము"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
#~ msgstr "పరిమితంగా ఉండుటకు నిర్వర్తనంకు పూర్తి పాత్ను ప్రవేశపెట్టుము."
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
#~ msgstr "పరిమిత వినియోగదారి లేదా అనువర్తనం పాత్రకు ఏకైక నామమును ప్రవేశపెట్టుము."
|
|
|
|
#~ msgid "Executable"
|
|
#~ msgstr "నిర్వర్తించతగిన"
|
|
|
|
#~ msgid "Init script"
|
|
#~ msgstr "Init లిపి"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "పరిమిత అనువర్తనంను ప్రారంభించుటకు ఉపయోగించు init స్క్రిప్ట్ కు పూర్తి పాత్ ప్రవేశపెట్టుము."
|
|
|
|
#~ msgid "Select user roles that you want to customize"
|
|
#~ msgstr "మీరు మలచాలని అనుకుంటున్న వినియోగదారి పాత్రలను ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
#~ msgstr "ఈ అనువర్తనాల డొమైన్స్కు బదిలీకరించబోవు వినియోగదారి దస్త్రాలను ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
|
|
#~ msgstr "ఈ వినియోగదారి పాత్ర బదిలీకరించబడు అదనపు డోమైన్స్ ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the applications domains that you would like this user role to "
|
|
#~ "transition to."
|
|
#~ msgstr "ఈ వినియోగదారి పాత్రను బదిలీకరణకు చేయుటకు మీరు ఇష్టపడే అనువర్తనాల డోమైన్స్ను ఎంపికచేయుము."
|
|
|
|
#~ msgid "Select user roles that will transition to this domain"
|
|
#~ msgstr "ఈ డొమైన్కు బదిలీకరించబడు వినియోగదారి పాత్రలను ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Select additional domains that this user role will administer"
|
|
#~ msgstr "ఈ వినియోగదారి అధికారికాబోవు అదనపు డోమైన్స్ ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
#~ msgstr "ఈ వినియోగదారి నిర్వహించుటకు మీరు ఇష్టపడు డొమైన్స్ను ఎంపికచేయుము."
|
|
|
|
#~ msgid "Select additional roles for this user"
|
|
#~ msgstr "ఈ వినియోగదారికి అదనపు పాత్రలను ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
|
|
#~ msgstr "ఈ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర సంధానంకు నెట్వర్క్ పోర్ట్స్ ప్రవేశపెట్టుము"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>TCP పోర్ట్స్</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
|
|
#~ msgstr "ఏ udp పోర్ట్కైనా బంధనం అగుటకు పరిమిత అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్రను అనుమతిస్తుంది"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "అన్ని"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port "
|
|
#~ "600-1024"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bindresvport ను 0 తో కాల్ చేయుటకు అనువర్తనం/ వినియోగదారి పాత్రని అనుమతించుము. పోర్ట్ 600-"
|
|
#~ "1024 కు బంధనం అగుచున్నది"
|
|
|
|
#~ msgid "600-1024"
|
|
#~ msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర బందనం అగు కామావిభజిత udp పోర్ట్స్ లేదా పోర్ట్స్ స్థాయిలను "
|
|
#~ "ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
#~ msgstr "నిలువఉంచని పోర్ట్స్ (> 1024)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Ports"
|
|
#~ msgstr "పోర్ట్స్ ఎంపికచేయి"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఏ udp పోర్ట్స్కు అయినా > 1024 కు బంధనం అగుటకు అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర ను అనుమతిస్తుంది"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>UDP పోర్ట్స్</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
|
|
#~ msgstr "ఈ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర అనుసంధానమగు నెట్వర్కు పోర్ట్స్ ప్రవేశపెట్టుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర అనుసంధానం అగుటకు కామావిభజిత tcp పోర్ట్స్ లేదా పోర్ట్స్ స్థాయిలను "
|
|
#~ "ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర అనుసంధానం అగుటకు కామావిభజిత udp పోర్ట్స్ లేదా పోర్ట్స్ స్థాయిలను "
|
|
#~ "ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid "Select common application traits"
|
|
#~ msgstr "ఉమ్మడి అనువర్తనం స్వభావాలు ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
#~ msgstr "సిస్లాగ్ సందేశాలను వ్రాస్తుంది\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
#~ msgstr "/tmp నందు తాత్కాలిక దస్త్రాలను సృష్టించు/మార్చు"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
#~ msgstr "దృవీకరణకు Pam ను ఉపయోగిస్తుంది"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
#~ msgstr "nsswitch లేదా getpw* కాల్స్ను ఉపయోగిస్తుంది"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses dbus"
|
|
#~ msgstr "dbus ను ఉపయోగిస్తుంది"
|
|
|
|
#~ msgid "Sends audit messages"
|
|
#~ msgstr "ఆడిట్ సందేశాలను పంపుతుంది"
|
|
|
|
#~ msgid "Interacts with the terminal"
|
|
#~ msgstr "టెర్మినల్తో సంప్రదిస్తుంది"
|
|
|
|
#~ msgid "Sends email"
|
|
#~ msgstr "ఈమెయిల్ పంపుతుంది"
|
|
|
|
#~ msgid "Select files/directories that the application manages"
|
|
#~ msgstr "ఆ అనువర్తనం నిర్వహించు దస్త్రాలను/సంచయాలను ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid "
|
|
#~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఈ అనుర్తనం \"వ్రాయు\" అవసరం కలిగిన దస్త్రములను/సంచయాలను జతచేయుము. Pid దస్త్రములు, "
|
|
#~ "Log దస్త్రములు, /var/lib దస్త్రములు ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select booleans that the application uses"
|
|
#~ msgstr "ఆ అనువర్తనం ఉపయోగించే బూలియన్స్ను ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
|
|
#~ msgstr "పరిమిత అనువర్తనం/వినియోగదారి కు ఉపయోగించు బూలియన్స్ జతచేయి/తొలగించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory to generate policy in"
|
|
#~ msgstr "విధానం దానిలో ఉద్భవింపచేయుటకు సంచయాన్ని ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy Directory"
|
|
#~ msgstr "విధానం సచయం"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Policy Files"
|
|
#~ msgstr "ఉద్భవింపచేసిన విధానం దస్త్రాలు"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tool will generate the following: \n"
|
|
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
#~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
|
|
#~ "directories. \n"
|
|
#~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
|
|
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
#~ "Login as the user and test this user role.\n"
|
|
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఈ సాధనం ఈ క్రింది వాటిని సృష్టిస్తుంది: \n"
|
|
#~ "టైప్ ఎన్ఫోర్స్మెంట్(te), ఫైల్ కాంటెక్స్ట్(fc), ఇంటర్ఫేస్(if), షెల్ స్క్రిప్ట్(sh)\n"
|
|
#~ "నిర్వర్తించుటకు/సంస్థాపించుటకు మరియు దస్త్రములు/సంచయాలను చేర్చుటకు షెల్ స్క్రిప్ట్ను "
|
|
#~ "రూట్లానిర్వర్తించుము. \n"
|
|
#~ "లినక్స్ లాగిన్ వినియోగదారులను వినియోగదారి పాత్రలకు మాప్ చేయుటకు semanage లేదా useradd "
|
|
#~ "ఉపయోగించుము.\n"
|
|
#~ "మిషన్ను అనిషిద్ధరీతి(setenforce 0) నందు ఉంచవచ్చు. \n"
|
|
#~ "వినియోగదారిలా లాగిన్ అవ్వుము మరియు ఈ వినియోగదారి పాత్రను పరిశీలించుము.\n"
|
|
#~ "te దస్త్రమునకు అదనపు నియమాలను ఉద్భవింపచేయుటకు audit2allow -R ను ఉపయోగించుము.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tool will generate the following: \n"
|
|
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
|
|
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
#~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n"
|
|
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఈ సాధనం ఈ క్రింది వాటిని సృష్టిస్తుంది: \n"
|
|
#~ "టైప్ ఎన్ఫోర్స్మెంట్(te), ఫైల్ కాంటెక్స్ట్(fc), ఇంటర్ఫేస్(if), షెల్ స్క్రిప్ట్(sh)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "నిర్వర్తించుటకు/సంస్థాపించుటకు మరియు దస్త్రములు/సంచయాలను చేర్చుటకు షెల్ స్క్రిప్ట్ను\n"
|
|
#~ "నిర్వర్తించుము. మీరు ఇప్పుడు మిషన్ను అనిషిద్ధరీతి(setenforce 0) నందు ఉంచవచ్చు. \n"
|
|
#~ "avc సందేశాలను ఉద్భవింపచేయుటకు అనువర్తనంను నడుపుము/పునఃప్రారంభించుము.\n"
|
|
#~ "te దస్త్రమునకు అదనపు నియమాలను ఉద్భవింపచేయుటకు audit2allow -R ను ఉపయోగించుము.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
#~ msgstr "బూలియన్స్ డైలాగ్ను జతచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean Name"
|
|
#~ msgstr "బూలియన్ నామము"
|
|
|
|
#~ msgid "Role"
|
|
#~ msgstr "పాత్ర"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing_User"
|
|
#~ msgstr "ఉన్న వినియోగదారి(_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "అనువర్తనము"
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be a directory"
|
|
#~ msgstr "%s తప్పక ఒక సంచయం అవ్వాలి"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a user"
|
|
#~ msgstr "మీరు తప్పక ఒక వినియోగదారిని ఎంపికచేయాలి"
|
|
|
|
#~ msgid "Select executable file to be confined."
|
|
#~ msgstr "పరిమితం చేయుటకు నిర్వర్తించదగు దస్త్రమును ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Select init script file to be confined."
|
|
#~ msgstr "పరిమితం చేయుటకు init స్క్రిప్ట్ దస్త్రమును ఎంపికచేయుము."
|
|
|
|
#~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
#~ msgstr "పరిమిత అనునర్తనములు సృష్టించిన లేదా వ్రాసిన దస్త్రము(లు) ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
#~ msgstr "పరిమిత అనువర్తనములు కలిగివున్న మరియు వాటిలోకి వ్రాసిన సంచయము(లు) ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
#~ msgstr "విధానం దస్త్రములను దానిలోకి ఉద్బవింపచేయుటకు సంచయమును ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ప్రస్తుత విధానంనందు ఇప్పటికే నిర్వచించబడిన %s_t ను టైపు చేయుము.\n"
|
|
#~ "మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify Name"
|
|
#~ msgstr "నామమును నిర్ధారించుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "మాడ్యూల్ %s.pp ఇప్పటికే ప్రస్తుత విధానంనందు నింపబడింది.\n"
|
|
#~ "మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name"
|
|
#~ msgstr "మీరు తప్పక ఒక నామమును ప్రవేశపెట్టవలెను"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a executable"
|
|
#~ msgstr "మీరు తప్పక ఒక నిర్వర్తినిని ప్రవేశపెట్టవలెను"
|
|
|
|
#~ msgid "Configue SELinux"
|
|
#~ msgstr "SELinux ను ఆకృతీకరించుము"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
#~ msgstr "పోర్ట్స్ తప్పక సంఖ్యలు లేదా 1 నుండి %d వరకు సంఖ్యా స్థాయిలు అవ్వాలి "
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
|
#~ msgstr "మీ పరిమిత కార్యము/వినియోగదారికి మీరు తప్పక ఒక నామమును ప్రవేశపెట్టవలెను"
|
|
|
|
#~ msgid "USER Types are not allowed executables"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారి రకములు ఎక్సిక్యూటబుల్స్ను అనుమతించవు"
|
|
|
|
#~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
|
|
#~ msgstr "డెమోన్ అనువర్తనములు మాత్రమే init స్క్రిప్ట్ను ఉపయోగించగలవు"
|
|
|
|
#~ msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
#~ msgstr "use_syslog అనునది తప్పక బూలియన్ విలువైవుండాలి "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారి రకములు స్వయంచాలకంగా tmp రకమును పొందుతాయి"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
#~ msgstr "మీ పరిమిత కార్యముకు మీరు తప్పక నిర్వర్తించదగు పాత్ను ప్రవేశపెట్టాలి"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type Enforcement file"
|
|
#~ msgstr "టైప్ ఎన్ఫోర్స్మెంట్ దస్త్రము"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface file"
|
|
#~ msgstr "ఇంటర్ఫేస్ దస్త్రము"
|
|
|
|
#~ msgid "File Contexts file"
|
|
#~ msgstr "ఫైల్ కాంటెక్స్ట్ దస్త్రము"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup Script"
|
|
#~ msgstr "అమర్పు స్క్రిప్ట్"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SELinux Port\n"
|
|
#~ "Type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux పోర్ట్\n"
|
|
#~ "రకము"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "నియమం"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MLS/MCS\n"
|
|
#~ "Level"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MLS/MCS\n"
|
|
#~ "స్థాయి"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "పోర్ట్"
|
|
|
|
#~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
#~ msgstr "పోర్ట్ సంఖ్య \"%s\" చెల్లునది కాదు. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
|
|
#~ msgid "List View"
|
|
#~ msgstr "జాబితా దర్శనం"
|
|
|
|
#~ msgid "Group View"
|
|
#~ msgstr "సమూహం దర్శనం"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Service Protection"
|
|
#~ msgstr "SELinux సేవా భద్రత"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను acct డెమోన్ కొరకు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin"
|
|
#~ msgstr "నిర్వహణాధికారి"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
#~ msgstr "ప్రాధమికదస్త్రాలను / కు వ్రాయుటకు అన్ని డెమోన్స్ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
|
#~ msgstr "కేటాయించని ttys ను ఉపయోగించుకొను శక్తిని అన్ని డెమోన్స్కు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "User Privs"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారి Privs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
#~ "tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gadmin SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
|
|
#~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
#~ "tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "అతిధి SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
|
|
#~ "నిర్వహించుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Protection"
|
|
#~ msgstr "మెమొరి భద్రత"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow java executable stack"
|
|
#~ msgstr "జావా ఎక్సిక్యూటబుల్ స్టాక్ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount"
|
|
#~ msgstr "మౌంట్"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow mount to mount any file"
|
|
#~ msgstr "ఏ దస్త్రమునైనా మోంట్ చేయుటకు మౌంట్ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow mount to mount any directory"
|
|
#~ msgstr "ఏ సంచయంనైనా మౌంట్చేయుటకు మౌంట్ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow mplayer executable stack"
|
|
#~ msgstr "ఎమ్ప్లేయర్ ఎక్సిక్యూటబుల్ స్టాక్ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "SSH"
|
|
#~ msgstr "SSH"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
|
#~ msgstr "ssh ను ssh-keysign నడుపుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
#~ "tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "staff SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
|
|
#~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
#~ "tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sysadm SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
|
|
#~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory "
|
|
#~ "or /tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "పరిమితంకాని SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
|
|
#~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Configuration"
|
|
#~ msgstr "నెట్వర్క్ ఆకృతీకరణ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
|
#~ msgstr "నెట్వర్క్ నందు ప్రసారంకావటానికి లేబుల్లేని పాకెట్స్ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "వినియోగదారి SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాససంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రాలను "
|
|
#~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
|
#~ msgstr "పరిమితంకానిదాన్ని dyntrans నుండి unconfined_execmem లోకి అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Databases"
|
|
#~ msgstr "డాటాబేస్లు"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
|
#~ msgstr "mysql సాకెట్కు అనుసంధానం అగుటకు వినియోగదారిని అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
|
#~ msgstr "postgres సాకెట్కు అనుసంధానం అగుటకు వినియోగదారిని అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "XServer"
|
|
#~ msgstr "XServer"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
|
#~ msgstr "X భాగస్వామ్య మెమొరీకి వ్రాయుటకు కక్షిదారులను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
#~ "tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "xguest SELinux వినియోగదారి ఖాతాలను అతని నివాస సంచయంనందు లేదా /tmp నందు దస్త్రములను "
|
|
#~ "నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "NIS"
|
|
#~ msgstr "NIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
|
#~ msgstr "డెమెన్స్ను NIS తో నడుచుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Applications"
|
|
#~ msgstr "వెబ్ అనువర్తనములు"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
#~ msgstr "బదిలీకరణ staff SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
#~ msgstr "బదిలీకరణ sysadm SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
#~ msgstr "బదిలీకరణ user SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
#~ msgstr "బదిలీకరణ xguest SELinux వినియోగదారి నుండి వెబ్ బ్రౌజర్ డోమైను కు"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
|
#~ msgstr "staff వెబ్ బ్రౌజర్స్ను నివాససంచయాలకు వ్రాయుటకు అనుమతినివ్వుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను అమాండా కొరకు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
|
#~ msgstr "అమావిస్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
|
#~ msgstr "apmd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
|
#~ msgstr "arpwatch డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
|
#~ msgstr "auditd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
|
#~ msgstr "automount డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
|
#~ msgstr "ఆవాహి కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
|
#~ msgstr "బ్లూటూత్ డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
|
#~ msgstr "canna డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
|
#~ msgstr "cardmgr డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
|
#~ msgstr "క్లస్టర్ సేవిక కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, "
|
|
#~ "user temp and untrusted content files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cdrecord ను విభిన్న సారాలను చదువుటకు అనుమతించుము. nfs, samba, తిసివేయగల పరికరములు, "
|
|
#~ "user temp మరియు నమ్మదగని సారపు దస్త్రములు"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
|
#~ msgstr "ciped డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
|
#~ msgstr "clamd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
|
#~ msgstr "clamscan కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
|
#~ msgstr "clvmd కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
|
#~ msgstr "comsat డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
|
#~ msgstr "courier డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
|
#~ msgstr "cpucontrol డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
|
#~ msgstr "cpuspeed డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Cron"
|
|
#~ msgstr "క్రాన్"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
|
#~ msgstr "crond డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing"
|
|
#~ msgstr "ముద్రణ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను cupsd బ్యాకెండ్ సేవికకు అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను cupsd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను cupsd_lpd కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "CVS"
|
|
#~ msgstr "CVS"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను cvs డెమోన్కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను cyrus డెమోన్కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను dbskkd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను dbusd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను dccd కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను dccifd కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను dccm కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను ddt డెమోన్కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను devfsd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను dhcp డెమోన్కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను dhcpd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను dictd డెమోన్కు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
|
#~ msgstr "డెమోన్స్ను నేరుగా ప్రారంభించుటకు sysadm_t ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
|
#~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
#~ msgstr "ఆటలు"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for games"
|
|
#~ msgstr "ఆటలు కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
|
#~ msgstr "వెబ్ అన్వేషణిల కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
|
#~ msgstr "థండర్బర్డ్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
|
#~ msgstr "distccd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
|
#~ msgstr "dmesg డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
|
#~ msgstr "dnsmasq డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
|
#~ msgstr "dovecot డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
|
#~ msgstr "entropyd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
|
#~ msgstr "SELinux భద్రతను fetchmail కొరకు అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
|
#~ msgstr "fingerd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
|
#~ msgstr "freshclam డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
|
#~ msgstr "fsdaemon డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
|
#~ msgstr "gpm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "NFS"
|
|
#~ msgstr "NFS"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
|
#~ msgstr "gss డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
|
#~ msgstr "Hal డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility"
|
|
#~ msgstr "సారూప్యత"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
|
#~ "risks"
|
|
#~ msgstr "భద్రతా ఇబ్బందులు కానివి విరిగిపోతాయి అని మనకు తెలిసినా అటువంటి వాటిని ఆడిట్ చేయవద్దు"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
|
#~ msgstr "అతిధేయనామము డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
|
#~ msgstr "hotplug డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
|
#~ msgstr "howl డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
|
#~ msgstr "cups hplip డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
|
#~ msgstr "httpd rotatelogs కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTPD Service"
|
|
#~ msgstr "HTTPD సేవ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
|
#~ msgstr "http suexec కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
|
#~ msgstr "hwclock డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
|
#~ msgstr "i18n డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
|
#~ msgstr "imazesrv డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
|
#~ msgstr "child డెమోన్స్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
|
#~ msgstr "inetd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
|
#~ msgstr "innd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
|
#~ msgstr "iptables డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
|
#~ msgstr "ircd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
|
#~ msgstr "irqbalance డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
|
#~ msgstr "iscsi డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
|
#~ msgstr "jabberd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Kerberos"
|
|
#~ msgstr "కేర్బరోస్"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
|
#~ msgstr "kadmind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
|
#~ msgstr "klogd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
|
#~ msgstr "krb5kdc డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
|
#~ msgstr "ktalk డెమోన్స్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
|
#~ msgstr "kudzu డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
|
#~ msgstr "locate డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
|
#~ msgstr "lpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
|
#~ msgstr "lrrd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
|
#~ msgstr "lvm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
|
#~ msgstr "mailman కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారుని దస్త్రాలను చదువుటకు ఎవాల్యాషన్ మరియు థండర్బర్డ్ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
|
#~ msgstr "mdadm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
|
#~ msgstr "monopd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారి దస్త్రాలను చదువుటకు మొజిల్లా అన్వేషణిను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
|
#~ msgstr "mrtg డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
|
#~ msgstr "mysqld డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
|
#~ msgstr "nagios డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Service"
|
|
#~ msgstr "నామపు సేవ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
|
#~ msgstr "నామపు డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
|
#~ msgstr "nessusd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
|
#~ msgstr "నెట్వర్క్నిర్వాహిక కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనంచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
|
#~ msgstr "nfsd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
#~ msgstr "సాంబా"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
|
#~ msgstr "nmbd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
|
#~ msgstr "nrpe డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
|
#~ msgstr "nscd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
|
#~ msgstr "nsd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
|
#~ msgstr "ntpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
|
#~ msgstr "oddjob కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
|
#~ msgstr "oddjob_mkhomedir కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
|
#~ msgstr "openvpn డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
|
#~ msgstr "pam డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
|
#~ msgstr "pegasus కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
|
#~ msgstr "perdition డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
|
#~ msgstr "portmap డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
|
#~ msgstr "portslave డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
|
#~ msgstr "postfix కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
|
#~ msgstr "postgresql డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "pppd"
|
|
#~ msgstr "pppd"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
#~ msgstr "సాదారణ వినియోగదారి కొరకు pppd నడుచుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
|
#~ msgstr "pptp కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
|
#~ msgstr "prelink డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
|
#~ msgstr "privoxy డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
|
#~ msgstr "ptal డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
|
#~ msgstr "pxe డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
|
#~ msgstr "pyzord కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
|
#~ msgstr "quota డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
|
#~ msgstr "radiusd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
|
#~ msgstr "radvd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
|
#~ msgstr "rdisc కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
|
#~ msgstr "readahead కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ప్రామాణికం-కాని ప్రాంతముల (default_t) నందు దస్త్రములను చదువుటకు ప్రోగ్రామ్స్ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
|
#~ msgstr "restorecond కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
|
#~ msgstr "rhgb డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
|
#~ msgstr "ricci కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
|
#~ msgstr "ricci_modclusterd కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
|
#~ msgstr "rlogind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
|
#~ msgstr "rpcd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
|
#~ msgstr "rshd కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "rsync"
|
|
#~ msgstr "rsync"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
|
#~ msgstr "rsync డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
|
#~ msgstr "ఒక డెమోన్లా నడుచుటకు బదులుగా ssh ను inetd నుండి అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
|
#~ msgstr "సాంబాను nfs సంచయాలను పంచుకొనుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "SASL authentication server"
|
|
#~ msgstr "SASL దృవీకరణ సేవిక"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
|
#~ msgstr "sasl దృవీకరణ సేవికను /etc/shadow చదువుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and "
|
|
#~ "writable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "నిర్వర్తించదగునట్లు మరియు వ్రాయదగునట్లు X-విండోస్ సేవికను మెమోరీ ప్రాంతముకు మాప్ చేయటుకు "
|
|
#~ "అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
|
#~ msgstr "saslauthd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
|
#~ msgstr "scannerdaemon డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
|
#~ msgstr "బదిలీకరణను sysadm_t కు అనుమతించ వద్దు, sudo మరియు su ప్రభావితమయ్యాయి."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
|
#~ msgstr "కెర్నల్ మాడ్యాల్స్ నింపుటకు ఏ కార్యమును అనుమతించవద్దు"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
|
#~ msgstr "కెర్నల్ SELinux విధానాన్ని సవరించుటకు ఏ కార్యమును అనుమతించవద్దు"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
|
#~ msgstr "sendmail డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
|
#~ msgstr "setrans కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
|
#~ msgstr "setroubleshoot డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
|
#~ msgstr "slapd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
|
#~ msgstr "slrnpull డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
|
#~ msgstr "smbd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
|
#~ msgstr "snmpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
|
#~ msgstr "snort డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
|
#~ msgstr "soundd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
|
#~ msgstr "sound డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Spam Protection"
|
|
#~ msgstr "స్పామ్ భద్రత"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
|
#~ msgstr "spamd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow spamd to access home directories"
|
|
#~ msgstr "నివాస సంచయాలను వాడుకొనుటకు spamd ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
|
#~ msgstr "స్పామ్ ఎస్సాసియన్ డెమోన్ నెట్వర్క్ వాడుకను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
|
#~ msgstr "speedmgmt డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Squid"
|
|
#~ msgstr "Squid"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
|
#~ msgstr "నెట్వర్క్కు అనుసంధానమగుటకు squid డెమోన్ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
|
#~ msgstr "squid డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
|
#~ msgstr "ssh డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
#~ msgstr "ssh లాగిన్స్ను sysadm_r:sysadm_t లా అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
|
|
#~ "~/.bashrc)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sysadm నివాస సంచయంను శోధించుటకు staff_r వినియోగదారులను అనుమతించుము మరియు దస్త్రములను "
|
|
#~ "చదువుటకు (~/.bashrc వంటిని)"
|
|
|
|
#~ msgid "Universal SSL tunnel"
|
|
#~ msgstr "సార్వజనీయ SSL టన్నెల్"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
|
#~ msgstr "stunnel డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
|
#~ msgstr "Xinetd యొక్క బయట, stunnel డెమోన్ ను స్టాండ్ఎలోన్ గా నడుపుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
|
#~ msgstr "swat డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
|
#~ msgstr "sxid డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
|
#~ msgstr "syslogd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
|
#~ msgstr "system cron jobs కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
|
#~ msgstr "tcp డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
|
#~ msgstr "telnet డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
|
#~ msgstr "tftpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
|
#~ msgstr "transproxy డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
|
#~ msgstr "udev డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
|
#~ msgstr "uml డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do "
|
|
#~ "not have a domain transition explicitly defined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "పరిమితం కానిదానిని నడుపుటకు xinetd ను అనుమతించుము, ఇది ప్రారంభించే ఏ సేవనందైనా అది బాహ్యంగా "
|
|
#~ "నిర్వచించిన డొమైన్ బదిలీకరణ కలిగివుండదు"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
|
#~ "script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "పరిమితం కానివాటిని నడుపుటకు rc స్క్రిప్ట్స్ను అనుమతించుము, rc స్క్రిప్ట్తో ప్రారంభమైన ఏ డొమైనయినా అది "
|
|
#~ "బాహ్యంగా నిర్వచించిన డొమైన్ బదిలీకరణను కలిగివుండదు"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
|
#~ msgstr "పరిమితంకాని దాన్ని నడుపుటకు rpm ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
|
#~ msgstr "పరిమితంకాని వాటిని నడుపుటకు hotplug మరియు insmod వంటి సౌలభ్యాలను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
|
#~ msgstr "updfstab డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
|
#~ msgstr "uptimed డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, "
|
|
#~ "only staff_r can do so"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "user_r ను sysadm_r కు su, sudo, లేదా వినియోగదారిసహాయకి ద్వారా చేరుటకు అనుమతించుము. "
|
|
#~ "లేకపోతే, staff_r మాత్రమే అలా చేయగలదు "
|
|
|
|
#~ msgid "Allow users to execute the mount command"
|
|
#~ msgstr "మౌంట్ ఆదేశాన్ని నిర్వర్తించుటకు వినియోగాదారులను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
|
#~ msgstr "సాదారణ వినియోగదారుల సూటి మౌస్ వాడుకను అనుమతించుము (X సేవికను మాత్రమే అనుమతించుము)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
|
#~ msgstr "dmesg ఆదేశాన్ని నడుపుటకు వినియోగాదారులను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "నెట్వర్క్ అంతర్ఫలకాలను నియంత్రించుటకు వినియోగదారులను అనుమతించుము (USERCTL=true కూడా "
|
|
#~ "అవసరము)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow normal user to execute ping"
|
|
#~ msgstr "ping ను సాదారణ వినియోగదారి నిర్వర్తించుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారిని noextattrfile ను చ/వ్రా కు అనుమతించుము (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow users to rw usb devices"
|
|
#~ msgstr "usb పరికరాలను చవ్రా కు వినియోగదారులను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from "
|
|
#~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive "
|
|
#~ "mode and may change other protocols"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "వినియోగదారులను TCP సేవికలు(పోర్ట్స్కు బందనమై మరియు అదే డొమాన్ నుండి అనుసంధానంను ఆమోదించు మరియు "
|
|
#~ "బయట వినియోగదారులనుండి) ను నడుపుటకు అనుమతించుము దీనిని అచేతనం చేయుట ఇతర నియమాలను "
|
|
#~ "మార్చుతుంది"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
|
#~ msgstr "వినియోగదారిని tty దస్త్రాలను మార్చుటకు అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
|
#~ msgstr "uucpd డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
|
#~ msgstr "vmware డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
|
#~ msgstr "watchdog డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
|
#~ msgstr "winbind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
|
#~ msgstr "xdm డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
#~ msgstr "xdm లాగిన్స్ను sysadm_r:sysadm_t లాగా అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
|
#~ msgstr "xen డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "XEN"
|
|
#~ msgstr "XEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
|
#~ msgstr "భౌతిక డిస్కు పరికరాలను చదువుట/వ్రాయుట కు xen ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
|
#~ msgstr "xfs డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
|
#~ msgstr "xen control కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
|
#~ msgstr "ypbind డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
|
#~ msgstr "NIS సంకేతపదము డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
|
#~ msgstr "ypserv డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
|
#~ msgstr "NIS బదిలీకరణ డెమోన్ కొరకు SELinux భద్రతను అచేతనం చేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "నిషిద్దంకాని వినియోగదారుల నివాస సంచయాలను నిర్వహించుటకు SELinux webadm వినియోగదారిని అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "నిషిద్దంకాని వినియోగదారుల నివాస సంచయాలను చదువుటకు SELinux webadm వినియోగదారిని అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
#~ msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా %s '%s' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete %s"
|
|
#~ msgstr "%s తోలగించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Add %s"
|
|
#~ msgstr "%s జతచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify %s"
|
|
#~ msgstr "%s సవరించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissive"
|
|
#~ msgstr "అనుమతిగల"
|
|
|
|
#~ msgid "Enforcing"
|
|
#~ msgstr "బలవంతము"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "అచేతనమైన"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "స్థితి"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system "
|
|
#~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of "
|
|
#~ "the file system. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "విధానం రకమును మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క చెరికకు "
|
|
#~ "కారణమౌతుంది. చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ సమయం తీసకోవచ్చు. మీరు "
|
|
#~ "కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. "
|
|
#~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required "
|
|
#~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on "
|
|
#~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and "
|
|
#~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot "
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux అచేతనంకు మారుటకు పునఃప్రారంభం అవసరము. ఇది సిఫార్స్ చేయబడదు. మీరు తర్వాత "
|
|
#~ "SELinux వెనుకకు ఉంచాలని అనుకుంటే, సిస్టమ్కు చేర్చవలిసి ఉంటుంది. మీరు SELinux సిస్టమ్ "
|
|
#~ "నందు సమస్యకు కారణమౌతుందేమో చూడాలనుకుంటే, మీరు అనుమతిగల రీతి వెళ్ళవచ్చు ఏదైతే దోషాలను మరియు "
|
|
#~ "బలవంతంకాని SELinux విధానంను లాగ్ చేస్తుందో. అనుమతిగల రీతికి పునఃప్రారంభం అవసరంలేదు "
|
|
#~ "మీరు కొనసాగిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file "
|
|
#~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the "
|
|
#~ "size of the file system. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux చేతనంకు మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క చెరికకు "
|
|
#~ "కారణమౌతుంది. చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ సమయం తీసకోవచ్చు. మీరు "
|
|
#~ "కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"
|
|
|
|
#~ msgid "system-config-selinux"
|
|
#~ msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "కాపీరైట్ (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "కాపీరైట్ (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
#~ msgstr "SELinux లాగిన్ మాపింగ్ను జతచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
#~ msgstr "SELinux నెట్వర్కు పోర్ట్స్ను జతచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Type"
|
|
#~ msgstr "SELinux రకము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "tcp\n"
|
|
#~ "udp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tcp\n"
|
|
#~ "udp"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
|
|
#~ "Level"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
|
|
#~ "స్థాయి"
|
|
|
|
#~ msgid "File Specification"
|
|
#~ msgstr "దస్త్రము విశదీకరణము"
|
|
|
|
#~ msgid "File Type"
|
|
#~ msgstr "దస్త్రము రకము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "all files\n"
|
|
#~ "regular file\n"
|
|
#~ "directory\n"
|
|
#~ "character device\n"
|
|
#~ "block device\n"
|
|
#~ "socket\n"
|
|
#~ "symbolic link\n"
|
|
#~ "named pipe\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "అన్ని దస్త్రములు\n"
|
|
#~ "సాదారణ దస్త్రము\n"
|
|
#~ "సంచయము\n"
|
|
#~ "అక్షర పరికరము\n"
|
|
#~ "బ్లాక్ పరికరము\n"
|
|
#~ "సాకెట్\n"
|
|
#~ "సింబాలిక్ లింకు\n"
|
|
#~ "నేమ్డ్ పైప్\n"
|
|
|
|
#~ msgid "MLS"
|
|
#~ msgstr "MLS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux User"
|
|
#~ msgstr "SELinux వినియోగదారిని జతచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Administration"
|
|
#~ msgstr "SELinux నిర్వహణ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "జతచేయి"
|
|
|
|
#~ msgid "_Properties"
|
|
#~ msgstr "లక్షణములు(_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "తొలగించు(_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Management Object"
|
|
#~ msgstr "నిర్వహణ ఆబ్జక్ట్ను ఎంపికచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Select:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ఎంపికచేయి:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
#~ msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ బలవంతపు రీతి"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
#~ msgstr "ప్రస్తుత బలవంతపు రీతి"
|
|
|
|
#~ msgid "System Default Policy Type: "
|
|
#~ msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ విధాన రకము: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
#~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the "
|
|
#~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to "
|
|
#~ "enforcing, a relabel is required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థను చేర్చాలనుకుంటే ఎంపికచేయండి. చేర్చుట అనునది "
|
|
#~ "చాలా ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది, సిస్టమ్ యొక్క పరిమాణం మీద ఆదారపడి. మీరు ఈ విధమైన విధానాలను "
|
|
#~ "మార్చుతుంటే లేదా అచేతనంనుండి బలవంతపుకు వెళుతుంటే, చేరిక అవసరమౌతుంది."
|
|
|
|
#~ msgid "Relabel on next reboot."
|
|
#~ msgstr "తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు చేర్చుము."
|
|
|
|
#~ msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
#~ msgstr "బూలియన్ అమరికను సిస్టమ్ అప్రమేయంకు తిప్పివుంచుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
#~ msgstr "అన్ని బూలియన్స్ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "వడపోత"
|
|
|
|
#~ msgid "Add File Context"
|
|
#~ msgstr "దస్త్ర సందర్భంను జతచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify File Context"
|
|
#~ msgstr "దస్త్రము సందర్భంను సవరించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File Context"
|
|
#~ msgstr "దస్త్ర సందర్భంను తొలగించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
#~ msgstr "అన్నిటి మరియు మలుచుకొనిన దస్త్ర సందర్బం మద్య మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
#~ msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ను జతచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
#~ msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ సవరించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
#~ msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ తొలగించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Translation"
|
|
#~ msgstr "అనువాదమును జతచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Translation"
|
|
#~ msgstr "అనువాదమును సవరించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Translation"
|
|
#~ msgstr "అనువాదమును తొలగించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify SELinux User"
|
|
#~ msgstr "SELinux వినియోగదారిని సవరించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Network Port"
|
|
#~ msgstr "నెట్వర్క్ పోర్ట్ను జతచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Network Port"
|
|
#~ msgstr "నెట్వర్క్ పోర్ట్ సరిచేయి"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Network Port"
|
|
#~ msgstr "నెట్వర్క్ పోర్ట్ తొలగించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
#~ msgstr "అన్ని పోర్ట్స్ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new policy module"
|
|
#~ msgstr "కొత్త విధానం మాడ్యూల్ను ఉద్భవింపచేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Load policy module"
|
|
#~ msgstr "విధానం మాడ్యూల్ను నింపుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove loadable policy module"
|
|
#~ msgstr "నింపదగు విధానం మాడ్యూల్ను తీసివేయుము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in "
|
|
#~ "the log files."
|
|
#~ msgstr "అదనపు ఆడిట్ నియమాలను అచేతనం/చేతనం చేయుము, సాదారణంగా లాగ్ దస్త్రములనందు నివేదించబడని."
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitvity Level"
|
|
#~ msgstr "మృదుత్వం స్థాయి"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
#~ msgstr "SELinux వినియోగదారి '%s' అవసరము"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires value"
|
|
#~ msgstr "విలువ అవసరము"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid prefix %s"
|
|
#~ msgstr "సరికాని ప్రిఫిక్స్ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఏ tcp పోర్ట్స్కు అయినా > 1024 కు బంధనం అగుటకు అనువర్తనం/వినియోగదారి ను అనుమతించుము"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
|
|
#~ msgstr "ఏ tcp పోర్ట్కైనా బంధనం అగుటకు పరిమిత అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర ను అనుమతిస్తుంది"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ఆ అనువర్తనం/వినియోగదారి పాత్ర బందనం అగు కామావిభజిత tcp పోర్ట్స్ లేదా పోర్ట్స్ స్థాయిలను "
|
|
#~ "ప్రవేశపెట్టుము. ఉదాహరణ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
|
|
#~ msgstr "SELinux విధానం ఉద్భవన డ్రుయిడ్"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
|
|
#~ msgstr "నిలువఉంచని పోర్ట్స్ (> 1024)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
|
|
#~ msgstr "మీ app కాల్స్ bindresvport 0 తో ఉంటే ఈ చెక్బటన్ను ఉపయోగించండి."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enforcing\n"
|
|
#~ "Permissive\n"
|
|
#~ "Disabled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "బలవంతపు\n"
|
|
#~ "అనుమతిగల\n"
|
|
#~ "అచేతనమైన\n"
|