2291 lines
62 KiB
Plaintext
2291 lines
62 KiB
Plaintext
# Swedish messages for policycoreutils.
|
|
# Copyright © 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006.
|
|
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 19:18-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"ANVÄNDNING: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" där: <script> är namnet på init skript som ska köras,\n"
|
|
" <args ...> är argumenten till det skriptet."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "misslyckades att få tag i kontoinformation\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta din post i skugglösenordsfilen.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass kan inte öppna /dev/tty\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: fel lösenord för %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna filen %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "Inget kontext i filen %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Ledsen, run_init kan bara användas på en SELinux kärna.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "autentisering misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte ställa in körningskontext till %s.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** VIKTIGT ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:48
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa ett semanage-handtag"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:55
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux policy är inte hanterad eller lager kan inte kommas åt."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:60
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "Kan inte läsa policylager."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:65
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta upp en semanage-uppkoppling"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta MLS-intervall för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:206
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte öppna %s: översättningar stöds inte på maskiner som inte har MLS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivå"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Översättning"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
msgstr "Översättningar kan inte innehålla blanksteg \"%s\" "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
msgstr "Ogiltig nivå \"%s\" "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|
msgstr "%s är redan definierad i översättningar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|
msgstr "%s är inte definierad i översättningar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:290
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:294
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:303
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "Kunde inte starta semanage-transaktion"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "Kunde inte starta semanage-transaktion"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:313
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "Kan inte lista SELinux användare"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissive Types"
|
|
msgstr "Tillåtande"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
|
|
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
|
|
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
|
|
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
|
|
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om inloggningskartläggning för %s är definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "Inloggningskartläggning för %s är redan definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:421
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linuxanvändaren %s finns inte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linuxanvändaren %s finns inte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa inloggningskartläggning för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta namn för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta MLS-intervall för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta SELinux användare för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till inloggningskartläggning för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
|
|
msgid "add SELinux user mapping"
|
|
msgstr "lägg till SELinux användarmappning"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "Kräver seuser eller serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "Inloggningskartläggning för %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga seuser efter %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra inloggnings-kartläggning för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inloggningskartläggning för %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort inloggningkartläggning för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:555
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "Kunde inte lista inloggningsmappningar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "Inloggningsnamn"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux-användare"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS-intervall"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:594
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
|
|
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om SELinux användare %s är definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux användare %s är redan definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa SELinux användare för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till roll %s för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta MLS nivå för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till prefix %s för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte få ut nyckel för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till SELinux användare %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:659
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "Kräver prefix, roller, nivå eller område"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:661
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "Kräver prefix eller roller"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux användare %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "Kan inte fråga användare för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "Kan inte modifiera SELinux användare %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux använda %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort SELinux användare %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:762
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "Kan inte lista SELinux användare"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "Kan inte lista roller för användare %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:781
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Märkning"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:781
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS-nivå"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS-intervall"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux-roller"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:802
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "Protokoll udp eller tcp krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:804
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "Port krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:826
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "Typ krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
|
|
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om port %s/%s är definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s redan definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa port för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta användare i port-kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta roll i port-kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta typ i port-kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i port-kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta port-kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:869
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "Kräver setype eller serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:885
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "Kräver setype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:897
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte modifiera port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "Kunde inte lista portar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:937
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Port %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "Kunde inte lista portar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux-porttyp"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Portnummer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "Port krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Netmask is required"
|
|
msgstr "Port krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1176
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1445
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux Type krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa nyckel för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om port %s/%s är definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s redan definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa-kontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta namn för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1082
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta användare i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta roll i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1090
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta typ i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1095
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1099
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1103
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1143
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1154
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "Kunde inte modifiera port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1192
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Port %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1196
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort gränssnittet %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "Kunde inte lista portar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om gränssnittet %s är definierat"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "Gränssnittet %s är redan definierat"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa gränssnitt för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta använda i gränssnitts-kontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta roll i gränssnittskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kan inte sätta typ i gränssnitts-kontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kan inte sätta mls-fält i gränssnittskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "Kan inte sätta gränssnittskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "Kan inte sätta meddelande-kontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till gränssnittet %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "Gränssnittet %s är inte definierat"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga gränssnittet %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra gränssnittet %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Gränssnitt %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort gränssnittet %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1387
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "Kunde inte lista gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux-gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta användare i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta roll i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil\n"
|
|
"Specifikation"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "Kan inte kontrollera om fil-kontext för %s är definierat"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "Filkontext för %s redan definierat"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta typ i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1501
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "Kräver setype, serange eller seuser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "Filkontext för %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte modifiera filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "Kunde inte lista filkontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1574
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Filkontext för %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1613
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "Kunde inte lista filkontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1617
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "Kunde inte lista lokalt filkontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux-kontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om flaggan %s är definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "Flaggan %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga filkontext %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1677
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "Du måste ange ett prefix"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1681
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort flagga %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "Kunde inte modifiera flagga %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Flagga %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort flagga %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "Kunde inte lista flaggor"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "Cron"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1789
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux-boolean"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1789
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att sätta PAM_TTY\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "kan inte hitta giltig post i passwd-filen.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "Slut på minne!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "Fel! Skalet är inte giltigt.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "Kan inte rensa miljön\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
|
|
msgstr "Fel vid initiering av kapabiliteter, avbryter.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "Fel vid sättning av kapabiliteter, avbryter\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "Fel vid sättning av KEEPCAPS, avbryter\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "Fel vid borttagning av kapabiliteter, avbryter\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "Fel vid byte av uid, avbryter.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "Fel vid återställning av KEEPCAPS, avbryter\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
msgstr "Fel vi borttagning av SETUID kapabilitet, avbryter\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|
msgstr "Fel vid frigöring av caps\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "Fel vid anslutning till granskningssystem.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "Fel vid minnesallokering.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "Fel vid skickande av granskningsmeddelande.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte bestämma upprätthållande-läge.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "Fel! Kunde inte öppna %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! Kunde inte hämta aktuellt kontext för %s, märker inte om tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! Kunde inte få nytt kontext för %s, märker inte om tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! Kunde inte sätta nytt kontext för %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s ändrade märkningar.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "Varning! Kunde inte återställa kontext för %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "Fel: multipla roller specificerade\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "Fel: flera typer angivna\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "Ledsen, -Jag kan användas med SELinux MLS stöd.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "Fel: flera nivåer angivna\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte få tag i standardtyp.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att få tag i nytt kontext.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att ställa in ny roll %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att ställa in ny typ %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att bygga nytt intervall med nivå %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att sätta nytt intervall %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att konvertera nytt kontext till sträng\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s är inte ett giltigt kontext\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för new_context"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "Kunde inte få tag i tomt signal-set\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "Kan inte sätta SIGHUP-hanterare\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Tyvärr, newrole kan endast användas på en SELinux-kärna.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "kunde inte få tag i old_context.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "Fel! Kunde inte få tag i tty-information.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole: felaktigt lösenord för %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole: fel vid gaffling: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "Kunde inte återställa tty-märkning...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "Misslyckades att korrekt stänga tty\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte stänga deskriptorerna.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av skalets argv0.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "Kunde inte återställa miljön, avbryter\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "kunde ej exek skal\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "användning: %s [-q]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte läsa in policy: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte läsa in policy: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "Kräver minst en kategori"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "Kan inte modifiera känslighetsnivå genom att använda '+' på %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s är redan i %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s finns inte i %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "Kan inte kombinera +/- med andra typer av kategorier"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "Kan inte ha flera känsligheter"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Användning %s KATEGORI fil ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Användning %s -l KATEGORI användare ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "Användning %s [[+|-]KATEGORI],...]q fil ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "Användning %s -l [[+|-]KATEGORI],...]q användare ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Användning %s -d fil ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Användning %s -l -d användare ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Användning %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Användning %s -L -l användare"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "Använd -- för avsluta option listan. Till exempel"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -Hemligt /dok/affärsplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +Hemligt juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "Flaggfel %s "
|
|
|
|
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
#~ msgstr "översättningar stöds inte på maskiner som inte har MLS"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean"
|
|
#~ msgstr "Boolean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "File Labeling"
|
|
#~ msgstr "Filmärkning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File\n"
|
|
#~ "Specification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fil\n"
|
|
#~ "Specifikation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selinux\n"
|
|
#~ "File Type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selinux\n"
|
|
#~ "Filkontext"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File\n"
|
|
#~ "Type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fil\n"
|
|
#~ "Typ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SELinux\n"
|
|
#~ "User"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux\n"
|
|
#~ "Användare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
#~ "MCS Range"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
#~ "MCS-intervall"
|
|
|
|
#~ msgid "Login '%s' is required"
|
|
#~ msgstr "Inloggning '%s' krävs"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy Module"
|
|
#~ msgstr "Policymodul"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Name"
|
|
#~ msgstr "Modulnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Policy Module"
|
|
#~ msgstr "Läsa in policymodul"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat 2007"
|
|
#~ msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#~ msgid "GPL"
|
|
#~ msgstr "GPL"
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr "Magnus Larsson"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Applications</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Program</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Användare</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Role"
|
|
#~ msgstr "Roll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Användare</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Root Admin User Role"
|
|
#~ msgstr "Root-användare"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Namn"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Executable"
|
|
#~ msgstr "Körbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Init script"
|
|
#~ msgstr "Init-skript"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>TCP-portar</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "600-1024"
|
|
#~ msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Ports"
|
|
#~ msgstr "Välj portar"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>UDP-portar</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sends audit messages"
|
|
#~ msgstr "Fel vid skickande av granskningsmeddelande.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Boolean Name"
|
|
#~ msgstr "Boolean"
|
|
|
|
#~ msgid "Role"
|
|
#~ msgstr "Roll"
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "Program"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select a user"
|
|
#~ msgstr "Du måste ange ett namn"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name"
|
|
#~ msgstr "Du måste ange ett namn"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a executable"
|
|
#~ msgstr "Du måste ange ett körbart program"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type Enforcement file"
|
|
#~ msgstr "Typ-upprätthållande fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface file"
|
|
#~ msgstr "Gränssnittsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "File Contexts file"
|
|
#~ msgstr "Filkontextsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MLS/MCS\n"
|
|
#~ "Level"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MLS/MCS\n"
|
|
#~ "Nivå"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Group View"
|
|
#~ msgstr "Gruppvy"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Service Protection"
|
|
#~ msgstr "SELinux-tjänstskydd"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin"
|
|
#~ msgstr "Admin"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Protection"
|
|
#~ msgstr "Minesskydd"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount"
|
|
#~ msgstr "Montera"
|
|
|
|
#~ msgid "SSH"
|
|
#~ msgstr "SSH"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Configuration"
|
|
#~ msgstr "Nätverkinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Databases"
|
|
#~ msgstr "Databaser"
|
|
|
|
#~ msgid "XServer"
|
|
#~ msgstr "XServer"
|
|
|
|
#~ msgid "NIS"
|
|
#~ msgstr "NIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Applications"
|
|
#~ msgstr "Webbprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för amavis"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för apmd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för arpwatch-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för auditd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för automount-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för avahi"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för bluetooth-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för canna-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cardmgr-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för Cluster-servern"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ciped-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för clamd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för clamscan"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för clvmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för comsat-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för courier-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cpucontrol-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cpuspeed-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cron"
|
|
#~ msgstr "Cron"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för crond-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing"
|
|
#~ msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cupsd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cupsd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cupsd_lpd"
|
|
|
|
#~ msgid "CVS"
|
|
#~ msgstr "CVS"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cvs-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cyrus-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dbskkd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dbusd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dccd"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dccifd"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dccm"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ddt-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för devfsd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dhcpc-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dhcpd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dictd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for games"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för spel"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för webbläsare"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för Thunderbird"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för distccd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dmesg-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dnsmasq-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för dovecot-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för entropyd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för fetchmail"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för fingerd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för freshclam-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för fsdaemon-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för gpm-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "NFS"
|
|
#~ msgstr "NFS"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för gss-demonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hal-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility"
|
|
#~ msgstr "Kompatibilitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hostname-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hotplug-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för howl-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för cups hplip-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för httpd rotatelogs"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTPD Service"
|
|
#~ msgstr "HTTPD-tjänst"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för http suexec"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för hwclock-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för i18n-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för imazesrv-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för inetd child-demonerna"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för inetd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för innd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för iptables-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ircd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för irqbalance-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för iscsi-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för jabberd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Kerberos"
|
|
#~ msgstr "Kerberos"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för kadmind-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för klogd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för krb4kdc-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ktalk-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för kudzu-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för locate-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för lpd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för lrrd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för lvm-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mailman"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för madm-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för monopd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mrtg-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mysqld-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nagios-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Service"
|
|
#~ msgstr "Namntjänst"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för named-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nessusd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för NetworkManager"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nfsd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
#~ msgstr "Samba"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nmbd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nrpe-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nscd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för nsd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ntpd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för oddjob"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för oddjob_mkhomedir"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för openvpn-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pam-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pegasus"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för perdition-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för portmap-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för portslave-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för postfix"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för postgresql-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "pppd"
|
|
#~ msgstr "pppd"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pptp"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för prelink-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för privoxy-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ptal-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pxe-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pyzord"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för quota-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för radiusd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för radvd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rdisc"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för readahead"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för restorecond"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rhgb-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ricci"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ricci_modclusterd"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rlogind-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rpcd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rshd"
|
|
|
|
#~ msgid "rsync"
|
|
#~ msgstr "rsync"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för rsync-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "SASL authentication server"
|
|
#~ msgstr "SASL autentiseringsserver"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för saslauthd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för scannerdaemon-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för sendmail-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för setrans"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för setroublesoot-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för slapd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för slrnpull-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för smbd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för snmpd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för snort-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för soundd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för sound-demonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spam Protection"
|
|
#~ msgstr "skräppostskydd"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för spamd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för speedmgmt-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Squid"
|
|
#~ msgstr "Squid"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för squid-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ssh-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Universal SSL tunnel"
|
|
#~ msgstr "Universiell SSL-tunnel"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för stunnel-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för swat-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för sxid-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för syslogd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för systemets cron-jobb"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för tcp-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för telnet-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för tftpd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för transproxy-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för udev-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för uml-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för updfstab-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för uptimed-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för vmware-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för watchdog-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för winbind-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xdm-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xen-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "XEN"
|
|
#~ msgstr "XEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xfs-demonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för xen-constrol"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ypbind-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för NIS-lösenord-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ypserv-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för NIS Transfer-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete %s"
|
|
#~ msgstr "Radera %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Add %s"
|
|
#~ msgstr "Lägg till %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify %s"
|
|
#~ msgstr "Modifiera %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissive"
|
|
#~ msgstr "Tillåtande"
|
|
|
|
#~ msgid "Enforcing"
|
|
#~ msgstr "Upprätthållande"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Avaktiverad"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "system-config-selinux"
|
|
#~ msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Type"
|
|
#~ msgstr "SELinux-typ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "tcp\n"
|
|
#~ "udp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tcp\n"
|
|
#~ "udp"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
|
|
#~ "Level"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
|
|
#~ "Nivå"
|
|
|
|
#~ msgid "File Type"
|
|
#~ msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "all files\n"
|
|
#~ "regular file\n"
|
|
#~ "directory\n"
|
|
#~ "character device\n"
|
|
#~ "block device\n"
|
|
#~ "socket\n"
|
|
#~ "symbolic link\n"
|
|
#~ "named pipe\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "alla filer\n"
|
|
#~ "vanliga filer\n"
|
|
#~ "kataloger\n"
|
|
#~ "teckenenhet\n"
|
|
#~ "blockenhet\n"
|
|
#~ "uttag\n"
|
|
#~ "symbolisk länk\n"
|
|
#~ "namngivet rör\n"
|
|
|
|
#~ msgid "MLS"
|
|
#~ msgstr "MLS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux User"
|
|
#~ msgstr "Lägga till SELinux-användare"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#~ msgid "_Properties"
|
|
#~ msgstr "_Egenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Select:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Val:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
#~ msgstr "Nuvarande upprätthållande-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "Relabel on next reboot."
|
|
#~ msgstr "Märk om vid nästa omstart."
|
|
|
|
#~ msgid "label37"
|
|
#~ msgstr "label37"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "label50"
|
|
#~ msgstr "label50"
|
|
|
|
#~ msgid "label38"
|
|
#~ msgstr "label38"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
#~ msgstr "Modifiera SELinux användarmappning"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
#~ msgstr "Ta bort SELinux-användarmappning"
|
|
|
|
#~ msgid "label39"
|
|
#~ msgstr "label39"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Translation"
|
|
#~ msgstr "Lägg till översättning"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Translation"
|
|
#~ msgstr "Ta bort översättning"
|
|
|
|
#~ msgid "label41"
|
|
#~ msgstr "label41"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify SELinux User"
|
|
#~ msgstr "Modifiera SELinux-användare"
|
|
|
|
#~ msgid "label40"
|
|
#~ msgstr "label40"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Network Port"
|
|
#~ msgstr "Lägg till nätverkport"
|
|
|
|
#~ msgid "label42"
|
|
#~ msgstr "label42"
|
|
|
|
#~ msgid "Load policy module"
|
|
#~ msgstr "Läs in policymodul"
|
|
|
|
#~ msgid "label44"
|
|
#~ msgstr "label44"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
#~ msgstr "SELinux-användare \"%s\" krävs"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires value"
|
|
#~ msgstr "Kräver värde"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid prefix %s"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt prefix %s"
|
|
|
|
#~ msgid "label25"
|
|
#~ msgstr "label25"
|
|
|
|
#~ msgid "label26"
|
|
#~ msgstr "label26"
|
|
|
|
#~ msgid "label28"
|
|
#~ msgstr "label28"
|
|
|
|
#~ msgid "label30"
|
|
#~ msgstr "label30"
|
|
|
|
#~ msgid "label31"
|
|
#~ msgstr "label31"
|
|
|
|
#~ msgid "label32"
|
|
#~ msgstr "label32"
|
|
|
|
#~ msgid "label33"
|
|
#~ msgstr "label33"
|
|
|
|
#~ msgid "label34"
|
|
#~ msgstr "label34"
|
|
|
|
#~ msgid "label35"
|
|
#~ msgstr "label35"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label51"
|
|
#~ msgstr "label25"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enforcing\n"
|
|
#~ "Permissive\n"
|
|
#~ "Disabled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upprätthållande\n"
|
|
#~ "Tillåtande\n"
|
|
#~ "Avaktiverad\n"
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "värde"
|
|
|
|
#~ msgid "You must be root to run %s."
|
|
#~ msgstr "Du måste vara root för att köra %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Andra"
|
|
|
|
#~ msgid "Files and Directories"
|
|
#~ msgstr "Filer och katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "FTP"
|
|
#~ msgstr "FTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyinstatiation"
|
|
#~ msgstr "Polyinstansiering"
|
|
|
|
#~ msgid "Zebra"
|
|
#~ msgstr "Zebra"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ftpd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för ftpd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för httpd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pppd daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för pppd-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for the mozilla ppp daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för mozilla ppp-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Spam Assassin"
|
|
#~ msgstr "Spam Assassin"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for zebra daemon"
|
|
#~ msgstr "Avaktivera SELinux-skydd för zebra-demonen"
|
|
|
|
#~ msgid "MLS/MCS Level"
|
|
#~ msgstr "MLS/MCS-nivå"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
#~ "MCS Level"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
#~ "MCS-nivå"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires 2 or more arguments"
|
|
#~ msgstr "Kräver 2 eller fler argument"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not defined"
|
|
#~ msgstr "%s är inte definierad"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not valid for %s objects\n"
|
|
#~ msgstr "%s inte giltig för %s objekt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "range not supported on Non MLS machines"
|
|
#~ msgstr "intervall stöds inte av icke-MLS maskiner"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid value %s"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt värde %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
|
|
#~ "you are required to execute \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s.pp\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "För att ladda detta nya policy-paket in i kärnan,\n"
|
|
#~ "måste du köra \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s.pp\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Error: %s "
|
|
#~ msgstr "Flaggfel: %s "
|