selinux/policycoreutils/po/hr.po

3136 lines
85 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 03:44+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"UPOTREBA: run_init <skripta> <argumenti ...>\n"
" gdje je <skripta> naziv init skripte koju je potrebno pokrenuti,\n"
" <argumenti ...> argumenti za tu skriptu."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Inicijalizacija PAM nije uspjela\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "Dohvaćanje podataka o nalogu nije uspjelo\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Vaš unos u datoteci lozinka u sjeni nije moguće pronaći.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "'getpass' ne može otvoriti /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: neispravna lozinka za %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Datoteku %s nije bilo moguće otvoriti\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "U datoteci %s nema konteksta\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Nažalost, run_init može se upotrijebiti samo na SELinux kernelu.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "Provjere autentičnosti nije uspjela.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Nije moguće postaviti exec kontekst za %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** VAŽNO ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Za aktiviranje ovog paketa pravila pokrenite:"
#: ../semanage/seobject.py:48
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Hvatište semanage nije moguće izraditi"
#: ../semanage/seobject.py:55
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux pravilima se ne upravlja ili pristup pohrani nije moguć."
#: ../semanage/seobject.py:60
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Čitanje pohrane pravila nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:65
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Uspostavljanje semanage veze nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:70
#, fuzzy
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Zadavanje MLS raspona za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
msgid "global"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr "Otvaranje %s nije moguće: Prijevodi nisu podržani na ne-MLS računalima"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Translation"
msgstr "Prijevod"
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Prijevodi ne mogu sadržavati prazna mjesta (razmake) '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Neispravna razina '%s'. "
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s već je definiran u prijevodima"
#: ../semanage/seobject.py:265
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s nije definiran u prijevodima"
#: ../semanage/seobject.py:290
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:294
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:303
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Semanage transakciju nije moguće pokrenuti"
#: ../semanage/seobject.py:309
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Semanage transakciju nije moguće pokrenuti"
#: ../semanage/seobject.py:313
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:325
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Ispisivanje popisa SELinux korisnika nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:336
#, fuzzy
msgid "Permissive Types"
msgstr "Dopustivo"
#: ../semanage/seobject.py:378
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:384
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Izrada ključa za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li mapiranje za prijavu %s određeno"
#: ../semanage/seobject.py:416
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Mapiranje prijave za %s već je određeno"
#: ../semanage/seobject.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux korisnik %s ne postoji"
#: ../semanage/seobject.py:426
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux korisnik %s ne postoji"
#: ../semanage/seobject.py:430
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Izrada mapiranja prijave za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Zadavanje naziva za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Zadavanje MLS raspona za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Zadavanje SELinux korisnika za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Dodavanje mapiranja prijave za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "dodaj SELinux korisničko mapiranje"
#: ../semanage/seobject.py:466
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Zahtijeva seuser ili serange"
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Mapiranje prijave za %s nije određeno"
#: ../semanage/seobject.py:480
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Propitivanje seusera za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:496
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Uređivanje mapiranja prijave za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:528
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Mapiranje prijave za %s određeno je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:532
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Brisanje mapiranja prijave za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:555
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Ispisivanje popisa mapiranja prijava nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
msgid "Login Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux korisnik"
#: ../semanage/seobject.py:568
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS raspon"
#: ../semanage/seobject.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Dodavanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li SELinux korisnik %s određen"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux korisnik %s već je određen"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Izrada SELinux korisnika za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:617
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Dodavanje uloge %s za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:626
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Zadavanje MLS razine za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:629
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Dodavanje prefiksa %s za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:632
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Izvlačenje ključa za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:636
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Dodavanje SELinux korisnika %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:659
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Zahtijeva prefiks, uloge, razinu ili raspon"
#: ../semanage/seobject.py:661
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Zahtijeva prefiks ili uloge"
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux korisnik %s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:675
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Propitivanje korisnika za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:702
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Uređivanje SELinux korisnika %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:735
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux korisnik %s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:739
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Brisanje SELinux korisnika %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:762
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Ispisivanje popisa SELinux korisnika nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:768
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Ispisivanje popisa uloga korisnika %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "Labeling"
msgstr "Označavanje"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS razina"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS raspon"
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux uloge"
#: ../semanage/seobject.py:802
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Potreban je UDP ili TCP protokol"
#: ../semanage/seobject.py:804
msgid "Port is required"
msgstr "Potreban je port"
#: ../semanage/seobject.py:815
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Izrada ključa za %s/%s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:826
msgid "Type is required"
msgstr "Potrebna je vrsta"
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li port %s/%s određen"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s već je određen"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Izrada porta za %s/%s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:844
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Izrada konteksta za %s/%s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:848
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:852
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Zadavanje konteksta porta za %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Dodavanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
#: ../semanage/seobject.py:1317
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Zahtijeva setype ili serange"
#: ../semanage/seobject.py:885
msgid "Requires setype"
msgstr "Zahtijeva setype"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:897
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Propitivanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:908
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Uređivanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:921
#, fuzzy
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Ispisivanje popisa portova nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:937
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Brisanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Brisanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
msgid "Could not list ports"
msgstr "Ispisivanje popisa portova nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux vrsta porta"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Port Number"
msgstr "Broj porta"
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1166
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "Potreban je port"
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, fuzzy
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "Potreban je port"
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
#: ../semanage/seobject.py:1176
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
#: ../semanage/seobject.py:1445
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Potrebna je SELinux vrsta"
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Izrada ključa za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li port %s/%s određen"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Port %s/%s već je određen"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Izrada ključa za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Izrada konteksta za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Zadavanje naziva za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Zadavanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Dodavanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Port %s/%s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:1143
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Propitivanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Uređivanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1192
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:1196
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Brisanje sučelja %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1212
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Ispisivanje popisa portova nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li sučelje %s određeno"
#: ../semanage/seobject.py:1266
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Sučelje %s već je određeno"
#: ../semanage/seobject.py:1270
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Izrada sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1279
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1283
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1287
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Zadavanje konteksta sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1300
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Zadavanje konteksta poruke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1304
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Dodavanje sučelja %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Sučelje %s nije određeno"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Propitivanje sučelja %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1342
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Uređivanje sučelja %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1367
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Sučelje %s određeno je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:1371
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Brisanje sučelja %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1387
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Ispisivanje popisa sučelja nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1397
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux sučelje"
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../semanage/seobject.py:1421
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1425
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1436
#, fuzzy
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Specifikacija:"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
#: ../semanage/seobject.py:1590
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li kontekst datoteke za %s određen"
#: ../semanage/seobject.py:1461
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Kontekst datoteke za %s već je određen"
#: ../semanage/seobject.py:1465
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Izrada konteksta datoteke za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:1473
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
#: ../semanage/seobject.py:1542
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Zadavanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1487
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Dodavanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1501
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Zahtijeva setype, serange ili seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Kontekst datoteke za %s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:1520
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Propitivanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Uređivanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1560
#, fuzzy
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Ispisivanje popisa konteksta datoteke nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1574
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Brisanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1592
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Kontekst datoteke za %s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:1598
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Brisanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1613
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Ispisivanje popisa konteksta datoteke nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1617
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Izrada popisa konteksta lokalnih datoteka nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "type"
msgstr "vrsta"
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
#: ../semanage/seobject.py:1723
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li Booleova vrijednost %s određena"
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Booleova vrijednost %s nije određena"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Propitivanje konteksta datoteke %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1677
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Potrebno je odrediti prefiks"
#: ../semanage/seobject.py:1681
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Brisanje Booleove vrijednosti %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Uređivanje Booleove vrijednosti %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1702
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1725
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Booleova vrijednost %s određena je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:1729
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Brisanje Booleove vrijednosti %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Ispisivanje popisa Booleovih vrijednosti nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1777
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1780
msgid "off"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1780
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Cron"
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux Booleov"
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "Zadavanje PAM_TTY nije uspjelo\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "nova uloga: %s: pogreška u retku %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "Valjani unos u datoteci lozinka nije moguće pronaći.\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Nedovoljno memorije!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Pogreška! Ljuska nije valjana.\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Čišćenje okruženje nije moguće\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Pogreška pri inicijalizaciji sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Pogreška pri postavljanju sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Pogreška postavljanju KEEPCAPS. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Pogreška pri ispuštanju sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Pogreška pri izmjeni UID. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Pogreška vraćanju KEEPCAPS na izvorne postavke. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Pogreška pri ispuštanju SETUID sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Pogreška pri oslobađanju sposobnosti\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Pogreška pri povezivanju sa sustavom provjere.\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Pogreška pri dodjeljivanju memorije.\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Pogreška pri slanju poruke provjere.\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Određivanje načina prisiljavanja nije moguće.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Pogreška! Nije moguće otvoriti %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Dohvaćanje trenutnog konteksta za %s nije moguće. TTY neće biti ponovno "
"označen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Dohvaćanje novog konteksta za %s nije moguće. TTY neće biti ponovno "
"označen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Zadavanje novog konteksta za %s nije moguće.\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s je izmijenio oznake.\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Upozorenje! Obnavljanje konteksta za %s nije moguće.\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Pogreška: Određene su višestruke uloge\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Pogreška: Određene su višestruke vrste\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Nažalost, opcija -l može se upotrijebiti uz SELinux MLS podršku.\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Pogreška: Određene su višestruke razine\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Dohvaćanje zadane vrste nije moguće.\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "Dohvaćanje novog konteksta nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "Zadavanje nove %s uloge nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "Zadavanje nove vrste %s nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "Izrada novog opsega s razinom %s nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "Zadavanje novog opsega %s nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "Pretvaranje novog konteksta u niz nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s nije valjani kontekst\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Dodjeljivanje memorije za new_context nije moguće"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Dohvaćanje praznog kompleta signala nije moguće\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Postavljanje SIGHUP rukovanja nije moguće\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Nažalost, nova uloga može se upotrijebiti samo na SELinux kernelu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "Dohvaćanje starog konteksta nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Pogreška! Dohvaćanje TTY podataka nije moguće.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "pogreška tijekom čitanja konfiguracije usluge PAM.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: neispravna lozinka za %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: 'forking' neuspjeh: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Obnavljanje tty oznake nije moguće...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Ispravno zatvaranje tty nije uspjelo\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Nije moguće zatvoriti deskriptore. \n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Pogreška pri dodjeljivanju argv0 ljuske.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Obnavljanje okruženja nije moguće. Prekidanje radnje.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "Izvršavanje ljuske nije uspjelo\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "upotreba: %s [-q]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: Pravilo nije moguće učitati: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Pravilo nije moguće učitati: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Zahtijeva najmanje jednu kategoriju"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Nije moguće urediti razine osjetljivosti upotrebom '+' na %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s već je unutar %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s nije unutar %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kombiniranje +/- s ostalim vrstama kategorija nije moguće"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Nije moguće imati višestruke osjetljivosti"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Upotreba %s KATEGORIJA datoteka ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Upotreba %s -l KATEGORIJA korisnik..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Upotreba %s [[+|-]KATEGORIJA],...]q datoteka ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Upotreba %s -l [[+|-]KATEGORIJA],...]q korisnik ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Upotreba %s -d datoteka ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Upotreba %s -l -d korisnik ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Upotreba %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Upotreba %s -L -l korisnik"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Za završetak popisa opcija upotrijebite -- . Na primjer"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -TvrtkaPovjerljivo /docs/poslovniplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +TvrtkaPovjerljivo juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Pogreška opcija %s "
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
#~ msgstr "Prijevodi nisu podržani na ne-MLS računalima"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Booleova vrijednost"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Sve"
#~ msgid "File Labeling"
#~ msgstr "Označavanje datoteka"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Specification"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka\n"
#~ "Specifikacija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selinux\n"
#~ "File Type"
#~ msgstr ""
#~ "Selinux\n"
#~ "Kontekst"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka\n"
#~ "Vrsta"
#~ msgid "User Mapping"
#~ msgstr "Korisničko mapiranje"
#~ msgid ""
#~ "Login\n"
#~ "Name"
#~ msgstr ""
#~ "Prijava\n"
#~ "Ime"
#~ msgid ""
#~ "SELinux\n"
#~ "User"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux\n"
#~ "Korisnik"
#~ msgid ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS Range"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS raspon"
#~ msgid "Login '%s' is required"
#~ msgstr "Potrebna je '%s' prijava"
#~ msgid "Policy Module"
#~ msgstr "Modul pravila"
#~ msgid "Module Name"
#~ msgstr "Naziv modula"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzija"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Audit"
#~ msgstr "Nepovezana revizija"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audit"
#~ msgstr "Nepovezana revizija"
#~ msgid "Load Policy Module"
#~ msgstr "Učitaj modul pravila"
#~ msgid "Polgen"
#~ msgstr "Polgen"
#~ msgid "Red Hat 2007"
#~ msgstr "Red Hat 2007"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Renato Pavičić, renato<AT>translator-shop.org"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Tool"
#~ msgstr "Alat za izradu SELinux pravila"
#, fuzzy
#~ msgid "Select type of the application/user role to be confined"
#~ msgstr "Da biste pokrenuli ovu aplikaciju morate biti korijenski korisnik."
#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Aplikacije</b>"
#~ msgid "Standard Init Daemon"
#~ msgstr "Standardni demon inicijalizacije"
#~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
#~ msgstr "Demon internetskih usluga (inetd)"
#~ msgid "Web Application/Script (CGI)"
#~ msgstr "Web-aplikacija/Skripta (CGI)"
#~ msgid "User Application"
#~ msgstr "Korisnička aplikacija"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Login Users</b>"
#~ msgstr "<b>Korisnici</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "User Role"
#~ msgstr "Uloga"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Root Users</b>"
#~ msgstr "<b>Korisnici</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Root Admin User Role"
#~ msgstr "Korijenski korisnik"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name of application or user role to be confined"
#~ msgstr "Da biste pokrenuli ovu aplikaciju morate biti korijenski korisnik."
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naziv"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "&Izvršna datoteka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Init script"
#~ msgstr "Korisnička skripta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
#~ msgstr "Odaberite najmanje jednu grupu za korisnika."
#, fuzzy
#~ msgid "Select additional domains that this user role will administer"
#~ msgstr "Odaberite najmanje jednu grupu za korisnika."
#, fuzzy
#~ msgid "Select additional roles for this user"
#~ msgstr "Odaberite najmanje jednu grupu za korisnika."
#~ msgid "<b>TCP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>TCP portovi</b>"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"
#~ msgid "600-1024"
#~ msgstr "600-1024"
#, fuzzy
#~ msgid "Unreserved Ports (>1024)"
#~ msgstr "DSL 4096/1024"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ports"
#~ msgstr "Ostali portovi"
#~ msgid "<b>UDP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>UDP portovi</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Select common application traits"
#~ msgstr "Aplikacija za upravljanje glazbom"
#, fuzzy
#~ msgid "Uses Pam for authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Pluggable Authentication Module (PAM) za upotrebu sa SMB poslužiteljima"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends audit messages"
#~ msgstr "Pogreška pri slanju poruke provjere.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy Directory"
#~ msgstr "Zadana mapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Generated Policy Files"
#~ msgstr "Učitavanje generiranih datoteka…"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean Name"
#~ msgstr "Booleova vrijednost"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Uloga"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikacija"
#, fuzzy
#~ msgid "%s must be a directory"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima izvršavanje naredbe mount"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a user"
#~ msgstr "Potrebno je unijeti ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Select executable file to be confined."
#~ msgstr "Odaberite _particiju na koju će biti smještena razmjenska datoteka:"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Potrebno je unijeti ime"
#~ msgid "You must enter a executable"
#~ msgstr "Potrebno je unijeti izvršni program"
#~ msgid "Configue SELinux"
#~ msgstr "Konfiguriraj SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
#~ msgstr "Ping razdoblje mora biti između 1 i 10"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a name for your confined process/user"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je odabrano 'Nova usluga', potrebno je unijeti naziv nove usluge "
#, fuzzy
#~ msgid "USER Types are not allowed executables"
#~ msgstr "Prazan certifikat autorizacije nije dopušten."
#, fuzzy
#~ msgid "use_syslog must be a boolean value "
#~ msgstr ""
#~ "Vrijednost opcije \"%s\" mora biti \"yes\" ili \"no\" (\"da\" ili \"ne\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Enforcement file"
#~ msgstr "Datoteke prisile vrste"
#~ msgid "Interface file"
#~ msgstr "Datoteka sučelja"
#~ msgid "File Contexts file"
#~ msgstr "Datoteka konteksta"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Script"
#~ msgstr "Korisnička skripta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SELinux Port\n"
#~ "Type"
#~ msgstr "Potreban je port"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "Razina"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#~ msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj."
#, fuzzy
#~ msgid "Group View"
#~ msgstr "Prikaz klijenata"
#~ msgid "SELinux Service Protection"
#~ msgstr "SELinux usluga zaštite"
#~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon acct"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
#~ msgstr "Dopusti klijentima zapisivanje u X dijeljenu memoriju"
#~ msgid "User Privs"
#~ msgstr "Korisničke privilegije"
#~ msgid "Memory Protection"
#~ msgstr "Zaštita memorije"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow java executable stack"
#~ msgstr "Ograničenje veličine spremnika memorije"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Pristupi"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow mount to mount any file"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima izvršavanje naredbe mount"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow mount to mount any directory"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima izvršavanje naredbe mount"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow mplayer executable stack"
#~ msgstr "Ograničenje veličine spremnika memorije"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
#~ msgstr "Omogući da ssh pokreće ssh-keysign"
#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "Konfiguriranje mreže"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
#~ msgstr "Dopusti neometeno djelovanje alatu rpm."
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Baze podataka"
#~ msgid "Allow user to connect to mysql socket"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima povezivanje na mysql socket"
#~ msgid "Allow user to connect to postgres socket"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima povezivanje na postgres socket"
#~ msgid "XServer"
#~ msgstr "XServer"
#~ msgid "Allow clients to write to X shared memory"
#~ msgstr "Dopusti klijentima zapisivanje u X dijeljenu memoriju"
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
#~ msgid "Allow daemons to run with NIS"
#~ msgstr "Omogući demonima pokretanje s NIS."
#~ msgid "Web Applications"
#~ msgstr "Web aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti alatu ftp da piše/čita datoteke u korisničkim glavnim mapama."
#~ msgid "Disable SELinux protection for amanda"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za amanda"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amavis"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za amavis"
#~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon apmd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon arpwatch"
#~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon auditd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon automount"
#~ msgid "Disable SELinux protection for avahi"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za avahi"
#~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon bluetooth"
#~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon canna"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon cardmgr"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
#~ msgstr "Onemogući Selinux zaštitu za cupsd backend poslužitelj"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon ciped"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon clamd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za clamscan"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za clvmd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon comsat"
#~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon courier"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon cpucontrol"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon cpuspeed"
#~ msgid "Cron"
#~ msgstr "Cron"
#~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon crond"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Ispisivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
#~ msgstr "Onemogući Selinux zaštitu za cupsd backend poslužitelj"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon cupsd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za cupsd_lpd"
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon cvs"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon cyrus"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon dbskkd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon dbusd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccd"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccm"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon ddt"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon devfsd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon dhcpc"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon dhcpd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon dictd"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
#~ msgstr "Dopusti sysadm_t da izravno pokrene demone."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for games"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon crond"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon distccd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon dmesg"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon dnsmasq"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon dovecot"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon entropyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon fingerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon freshclam"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon fsdaemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon gpm"
#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "NFS"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon gss"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon hal"
#~ msgid "Compatibility"
#~ msgstr "Kompatibilnost"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
#~ "risks"
#~ msgstr ""
#~ "Ne provjeravaj stvari za koje znamo da su nedovršene, ali koje ne "
#~ "predstavljaju sigurnosni rizik."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon hostname"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon hotplug"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon howl"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon cups hplip"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon httpd"
#~ msgid "HTTPD Service"
#~ msgstr "HTTPD usluga"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za http suexec"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon hwclock"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon i18n"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon imazesrv"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demone inetd child"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon inetd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon innd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon iptables"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon ircd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon irqbalance"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon crond"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon jabberd"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon kadmind"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon klogd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon krb5kdc"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demone ktalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon kudzu"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon locate"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon lpd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon lrrd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon lvm"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for mailman"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
#~ msgstr "Dopusti da Evolution i Thunderbird čitaju korisničke datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon mdadm"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon monopd"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
#~ msgstr "Dopusti da preglednik Mozilla čita korisničke datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon mrtg"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon mysqld"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon nagios"
#, fuzzy
#~ msgid "Name Service"
#~ msgstr "Usluga naziva"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon nazivatelja"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon nessusd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za NetworkManager"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon nfsd"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon nmbd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon nrpe"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon nscd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon nsd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon ntpd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon crond"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon openvpn"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon pam"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon perdition"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon portmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon portslave"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for postfix"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon postgresql"
#~ msgid "pppd"
#~ msgstr "pppd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for pptp"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon prelink"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon privoxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon ptal"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon pxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon quota"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon radiusd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon radvd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for readahead"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti programima iščitavanje datoteka na nestandardnim lokacijama "
#~ "(default_t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon rhgb"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon crond"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon rlogind"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon rpcd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for rshd"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#~ msgid "rsync"
#~ msgstr "rsync"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon rsync"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
#~ msgstr "Dopusti da se ssh pokreće iz inetd, umjesto kao demon"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Samba to share nfs directories"
#~ msgstr "Dopusti da Samba razmjenjuje NFS mape."
#~ msgid "SASL authentication server"
#~ msgstr "SASL poslužitelj provjere autentičnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da sasl poslužitelj provjere autentičnosti čita mapu /etc/shadow"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon saslauthd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon scannerdaemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
#~ msgstr "Ne dopusti prijelaz u sysadm_t"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
#~ msgstr "Nikakvim postupcima ne dopuštaj učitavanje kernelskih modula"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
#~ msgstr ""
#~ "Nikakvim postupcima ne dopuštaj izmjenjivanje kernelskih SELinux pravila"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for setrans"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za igre"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon crond"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon slapd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon slrnpull"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon smbd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon snmpd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon snort"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon soundd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon sound"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam Protection"
#~ msgstr "Spam zaštita"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon spamd"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow spamd to access home directories"
#~ msgstr "Dopusti da spamd ima pristup korisničkim glavnim mapama."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
#~ msgstr "Dopusti demonu Spam Assasin pristup mreži"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon speedmgmt"
#~ msgid "Squid"
#~ msgstr "Squid"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
#~ msgstr "Dopusti demonu squid povezivanje na mrežu."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon crond"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon ssh"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "Dopusti ssh prijavljivanja kao sysadm_r:sysadm_t"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
#~ "~/.bashrc)"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti korisnicima staff_r da pretražuju i čitaju sadržaj mape sysadm "
#~ "home (poput ~/.bashrc)"
#, fuzzy
#~ msgid "Universal SSL tunnel"
#~ msgstr "Univerzalan SSL tunel"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon stunnel"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
#~ msgstr "Dopusti demonu stunnel samostalno pokretanje, izvan xinetd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon swat"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon sxid"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon syslogd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
#~ msgstr "Onemogući Selinux zaštitu za cupsd backend poslužitelj"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon crond"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon telnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon tftpd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon transproxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon udev"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon uml"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do "
#~ "not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti nesputani rad xinetd, uključujući bilo koje usluge koje je "
#~ "pokrenuo, a koji nemaju izričito zadano pretvaranje domena."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
#~ "script that does not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti nesputani rad rc skripti, uključujući bilo koji demon koje je "
#~ "pokrenula rc skripta, a koji nema izričito zadano pretvaranje domena."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow rpm to run unconfined"
#~ msgstr "Dopusti neometeno djelovanje alatu rpm."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti neometeno djelovanje privilegiranim alatima kao što su hotplug i "
#~ "insmod."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon updfstab"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon uptimed"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, "
#~ "only staff_r can do so"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da user_r pristupi u sysadm_r putem su, sudo, ili userhelper. U "
#~ "protivno dopušteno samo za staff_r."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow users to execute the mount command"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima izvršavanje naredbe mount"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti redovnim korisnicima izravan pristup mišem (dopusti samo X "
#~ "poslužitelj)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow users to run the dmesg command"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima izvršavanje naredbe dmesg"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti korisnicima nadzor nad mrežnim sučeljima (potreban je i "
#~ "USERCTL=true)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow normal user to execute ping"
#~ msgstr "Dopusti normalnim korisnicima izvršavanje alata ping"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti korisnicima čitanja i pisanje noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow users to rw usb devices"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima čitanja i pisanje USB uređaja"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from "
#~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive "
#~ "mode and may change other protocols"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti korisnicima pokretanje TCP poslužitelja (povezivanje s portovima "
#~ "i prihvaćanje povezivanja iz iste domene i vanjskim korisnicima). "
#~ "Onemogućavanje ove opcije prisiljava pasivan način za FTP i može "
#~ "izmijeniti ostale protokole."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow user to stat ttyfiles"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima definiranje tty datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon uucpd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon vmware"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon vmware"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon winbind"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon xdm"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "Dopusti xdm prijave kao sysadm_r:sysadm_t"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon crond"
#~ msgid "XEN"
#~ msgstr "XEN"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon xfs"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen control"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon crond"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon ypbind"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon cups hplip"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon ypserv"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon cups hplip"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
#~ msgstr "Dopusti da Samba razmjenjuje korisničkih glavnih mapa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
#~ msgstr "Dopusti da Samba razmjenjuje korisničkih glavnih mapa."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
#~ msgstr "Jeste li sigurni ste da želite izbrisati %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "_Izbriši"
#, fuzzy
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "_Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify %s"
#~ msgstr "&Uredi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Permissive"
#~ msgstr "Dopustivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enforcing"
#~ msgstr "Prisiljavanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Onemogućeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system "
#~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of "
#~ "the file system. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Promjena sigurnosnih pravila prisilit će ponovno označavanje cjelokupnog "
#~ "datotečnog sustava pri sljedećem pokretanju. Ponovno je označavanje "
#~ "dugotrajno i ovisi o veličini datotečnog sustava. Želite li nastaviti?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file "
#~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the "
#~ "size of the file system. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Omogućavanje SELinux prisilit će ponovno označavanje cjelokupnog "
#~ "datotečnog sustava pri sljedećem pokretanju. Ponovno je označavanje "
#~ "dugotrajno i ovisi o veličini datotečnog sustava. Želite li nastaviti?"
#, fuzzy
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "System-Config-Printer"
#, fuzzy
#~ msgid "Add SELinux Login Mapping"
#~ msgstr "Dodavanje mapiranja prijave za %s nije moguće"
#, fuzzy
#~ msgid "Add SELinux Network Ports"
#~ msgstr "Dodavanje SELinux korisnika %s nije moguće"
#~ msgid "SELinux Type"
#~ msgstr "SELinux vrsta"
#~ msgid ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgstr ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr "SELinux mls temeljna pravila"
#, fuzzy
#~ msgid "File Specification"
#~ msgstr "Specifikacija:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Vrsta _datotečnog sustava:"
#~ msgid "MLS"
#~ msgstr "MLS"
#~ msgid "Add SELinux User"
#~ msgstr "Dodaj SELinux korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "SELinux Administration"
#~ msgstr "Administrativni alati"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Svojstva"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Izbriši"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Management Object"
#~ msgstr "Odabir određenog dijela auta"
#~ msgid "<b>Select:</b>"
#~ msgstr "<b>Odaberite:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "System Default Enforcing Mode"
#~ msgstr "Izmjena zadanog jezik sustava"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Enforcing Mode"
#~ msgstr "Određivanje načina prisiljavanja nije moguće.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "System Default Policy Type: "
#~ msgstr "Dohvaćanje zadane vrste nije moguće.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Relabel on next reboot."
#~ msgstr "Kod sljedećeg pokretanja sustava bit će prisiljen 'fsck'."
#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtar"
#~ msgid "label50"
#~ msgstr "label50"
#, fuzzy
#~ msgid "Add File Context"
#~ msgstr "Dodavanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify File Context"
#~ msgstr "Uređivanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete File Context"
#~ msgstr "Brisanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#~ msgid "label38"
#~ msgstr "label38"
#, fuzzy
#~ msgid "Add SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Dodavanje SELinux korisnika %s nije moguće"
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Uredi mapiranje SELinux korisnika"
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Izbriši mapiranje SELinux korisnika"
#~ msgid "label39"
#~ msgstr "label39"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Translation"
#~ msgstr "Pogreška pri prevođenju"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Translation"
#~ msgstr "Pogreška pri prevođenju"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Translation"
#~ msgstr "Pogreška pri prevođenju"
#~ msgid "label41"
#~ msgstr "label41"
#~ msgid "Modify SELinux User"
#~ msgstr "Uredi SELinux korisnika"
#~ msgid "label40"
#~ msgstr "label40"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Network Port"
#~ msgstr "Port za mrežno povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Network Port"
#~ msgstr "Port za mrežno povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Network Port"
#~ msgstr "Port za mrežno povezivanje"
#~ msgid "label42"
#~ msgstr "label42"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate new policy module"
#~ msgstr "SELinux referentna pravila - osnovni modul 'targeted'."
#~ msgid "Load policy module"
#~ msgstr "Učitaj modul pravila"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove loadable policy module"
#~ msgstr "SELinux referentna pravila - osnovni modul 'targeted'."
#~ msgid "label44"
#~ msgstr "label44"
#, fuzzy
#~ msgid "Sensitvity Level"
#~ msgstr "RAID _razina:"
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
#~ msgstr "Potrebna je SELinux korisnik '%s'"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "Zahtijeva vrijednost"
#~ msgid "Invalid prefix %s"
#~ msgstr "Neispravan prefiks %s"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
#~ msgstr "Druid za izradu SELinux pravila"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "label28"
#~ msgstr "label28"
#~ msgid "label30"
#~ msgstr "label30"
#~ msgid "label31"
#~ msgstr "label31"
#~ msgid "label32"
#~ msgstr "label32"
#~ msgid "label33"
#~ msgstr "label33"
#, fuzzy
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
#~ msgstr "DSL 4096/1024"
#~ msgid "label34"
#~ msgstr "label34"
#~ msgid "label35"
#~ msgstr "label35"
#, fuzzy
#~ msgid "label51"
#~ msgstr "label25"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"
#~ msgstr "'prisiljavanje', 'dopuštanje', ili 'onemogućeno'"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "vrijednost"
#~ msgid "You must be root to run %s."
#~ msgstr "Za pokretanje %s morate biti korijenski korisnik."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"
#, fuzzy
#~ msgid "XWindows Login User"
#~ msgstr "%1: TTY prijava"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminal Login User"
#~ msgstr "%1: TTY prijava"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming Network Port Connections"
#~ msgstr "Čekanje dolaznih veza na portu %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Network Port Connections"
#~ msgstr "%s: ip=%s, port=%s <mrežni powercontroller>"
#, fuzzy
#~ msgid "Files and Directories"
#~ msgstr "Dodatne razvojne datoteke 'include' i razvojne datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate policy in this directory"
#~ msgstr "this file must be located in your Template directory.;"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da sasl poslužitelj provjere autentičnosti čita mapu /etc/shadow"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
#~ "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, "
#~ "but could indicate an attack. This executable should be reported in "
#~ "bugzilla"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti nevezanim izvršnim datotekama da svoju memorijsku gomilu učine "
#~ "izvršnom. Omogućavanje ove opcije je zaista loša zamisao. Vjerojatno "
#~ "predstavlja loše kodiranu izvršnu datoteku, ali može predstavljati i "
#~ "napad. Izvršnu bi datoteku trebalo prijaviti pri bugzilla."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined executables to map a memory region as both executable "
#~ "and writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
#~ "bugzilla"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti nevezanim izvršnim datotekama mapiranje memorijskih područja kao "
#~ "izvrših i kao zapisivih. Ovo je nepouzdano i izvršnu bi datoteku trebalo "
#~ "prijaviti pri bugzilla."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text "
#~ "relocation that are not labeled textrel_shlib_t"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti svim nevezanim izvršnim datotekama upotrebu biblioteka koje "
#~ "zahtijevaju premještanje teksta, bez označavanja kao textrel_shlib_t"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
#~ "never, ever be neessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
#~ "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti nevezanim izvršnim datotekama da svoju memorijsku hrpu učine "
#~ "izvršnom. Ovo nikad, ali nikad ne bi smjelo biti potrebno. Vjerojatno "
#~ "predstavlja loše kodiranu izvršnu datoteku, ali može predstavljati i "
#~ "napad. Izvršnu bi datoteku trebalo prijaviti pri bugzilla."
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow ftpd to full access to the system"
#~ msgstr "Vaš će sustav zahtijevati pristup pretplati."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow ftpd to upload files to directories labeled public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da ftpd učitava datoteke u mape označene kao javni sadržaj "
#~ "(public_content_rw_t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow gpg executable stack"
#~ msgstr "Ograničenje veličine spremnika memorije"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow gssd to read temp directory"
#~ msgstr "Dopusti da HTTPD da iščitava glavne mape."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow httpd daemon to write files in directories labeled "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da demon httpd zapisuje datoteke u mapama označenim kao javni "
#~ "sadržaj (public_content_rw_t)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow httpd scripts to write files in directories labeled "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da httpd skripte zapisuje datoteke u mapama označenim kao javni "
#~ "sadržaj (public_content_rw_t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow daemons to use kerberos files"
#~ msgstr "Omogući demonima upotrebu kerberos datoteka."
#~ msgid "Polyinstatiation"
#~ msgstr "Polyinstatiation"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable polyinstantiated directory support"
#~ msgstr "Omogući podršku za Smart _Card"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow sysadm_t to debug or ptrace applications"
#~ msgstr "Dopusti da sysadm_t otkriva nedostatke ili prati aplikacije)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow rsync to write files in directories labeled public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da rsync zapisuje datoteke u mapama označenim kao javni sadržaj "
#~ "(public_content_rw_t)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow Samba to write files in directories labeled public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da Samba zapisuje datoteke u mapama označenim kao javni sadržaj "
#~ "(public_content_rw_t)"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "Zebra"
#~ msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
#~ msgstr "Dopusti da demon zebra zapisuje konfiguracijske datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti cron radnjama sustava ponovno označavanje sustava za potrebe "
#~ "obnavljanja."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for ftpd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon ftpd"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow ftpd to run directly without inetd"
#~ msgstr "Dopusti izravno djelovanje alata ftpd bez inetd."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow ftp to read/write files in the user home directories"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti alatu ftp da piše/čita datoteke u korisničkim glavnim mapama."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow HTTPD to support built-in scripting"
#~ msgstr "Dopusti da HTTPD podržava ugrađene skripte."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow HTTPD to send mail"
#~ msgstr "Dopusti da HTTPD da iščitava glavne mape."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow HTTPD scripts and modules to network connect to databases"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti HTTPD skriptama i modulima mrežno povezivanje na bazu podataka."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network"
#~ msgstr "Dopusti HTTPD skriptama i modulima povezivanje na mrežu."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow httpd to act as a relay"
#~ msgstr "Dopusti da se HTTPD da pokreće kao FTP poslužitelj"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon httpd"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow HTTPD cgi support"
#~ msgstr "Dopusti HTTPD cgi podršku"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow HTTPD to run as a ftp server"
#~ msgstr "Dopusti da se HTTPD da pokreće kao FTP poslužitelj"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow HTTPD to read home directories"
#~ msgstr "Dopusti da HTTPD da iščitava glavne mape."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI "
#~ "scripts"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da HTTPD pokreće SSI u istoj domeni kao i sistemske CGI skripte."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for handling "
#~ "certificates"
#~ msgstr ""
#~ "Objedini HTTPD radi komuniciranja s terminalom. Potrebno za rukovanje "
#~ "certifikatima."
#, fuzzy
#~ msgid "Unify HTTPD handling of all content files"
#~ msgstr "Objedini HTTPD rukovanje svih datoteka sa sadržajem."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow named to overwrite master zone files"
#~ msgstr "Dopusti da nazivatelj prepisuje preko glavnih zonskih datoteka."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow openvpn service access to users home directories"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima prijavljivanje s CIFS glavnom mapom."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow pppd daemon to insert modules into the kernel"
#~ msgstr "Dopusti demonu pppd umetanje modula u kernel."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for pppd daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon pppd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for the mozilla ppp daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za Mozilla demon ppp"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow programs to read untrusted content without relabel"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti programima da čitaju nepouzdan sadržaj bez upotrebe programa "
#~ "relabel"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam Assassin"
#~ msgstr "Spam Assassin"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow spammassasin to access the network"
#~ msgstr "Dopusti da spammassasin ima pristup na mrežu."
#, fuzzy
#~ msgid "Use lpd server instead of cups"
#~ msgstr "Upotrijebi &sistemsko zvono umjesto obavijesti sustava"
#, fuzzy
#~ msgid "Support NFS home directories"
#~ msgstr "Podrška za NFS glavne mape"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow users to login with CIFS home directories"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima prijavljivanje s CIFS glavnom mapom."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow web applications to write untrusted content to disk (implies read)"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti web aplikacijama zapisivanje nepouzdanog sadržaja na disk "
#~ "(implicira i čitanje)"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for zebra daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za demon zebra"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Prefix"
#~ msgstr "Neispravan prefiks"
#, fuzzy
#~ msgid "MLS/MCS Level"
#~ msgstr "Zadavanje MLS razine za %s nije moguće"
#~ msgid ""
#~ "Labeling\n"
#~ "Prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Označavanje\n"
#~ "Prefiks"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS Level"
#~ msgstr "Zadavanje MLS razine za %s nije moguće"
#~ msgid "Requires 2 or more arguments"
#~ msgstr "Zahtijeva 2 ili više argumenta"
#~ msgid "%s not defined"
#~ msgstr "%s nije određen"
#~ msgid "%s not valid for %s objects\n"
#~ msgstr "%s nije valjan za %s objekata\n"
#~ msgid "range not supported on Non MLS machines"
#~ msgstr "Opseg nije podržan na ne-MLS računalima"
#~ msgid "Invalid value %s"
#~ msgstr "Neispravna vrijednost '%s'. "
#~ msgid ""
#~ "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
#~ "you are required to execute \n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s.pp\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Da bi se ovaj novoizrađeni paket pravila učitao u kernel,\n"
#~ "potrebno je da izvršite naredbu \n"
#~ "\n"
#~ "semodule -I %s.pp\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Options Error: %s "
#~ msgstr "Pogreška opcija: %s "