selinux/policycoreutils/po/bn_IN.po

2921 lines
133 KiB
Plaintext

# translation of policycoreutils.HEAD.po to Bengali INDIA
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 18:56+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"ব্যবহারপ্রণালী: run_init <script> <args ...>\n"
" এই ক্ষেত্রে: <script> দ্বারা সঞ্চালনের উদ্দেশ্যে init স্ক্রিপ্ট চিহ্নিত করা হয়,\n"
" <args ...>'র মধ্যে উপরোক্ত স্ক্রিপ্টের আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়।"
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "shadow passwd ফাইলের মধ্যে আপনার তথ্য পাওয়া যায়নি।\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass'র দ্বারা /dev/tty খোলা সম্ভব হয়নি\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s'র পাসওয়ার্ড সঠিক নয়\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "%s ফাইলে কোনো context উপস্থিত নেই\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "দুঃক্ষিত, run_init শুধুমাত্র SELinux কার্নেলের সাথে ব্যবহারযোগ্য।\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "exec context %s হিসাবে স্থাপন করা যায়নি।\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** গুরুত্বপূর্ণ ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "চিহ্নিত পলিসি প্যাকেজ সক্রিয় করার জন্য, সঞ্চালন করুন:"
#: ../semanage/seobject.py:48
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage হ্যান্ডেল নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:55
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux নিয়মনীতি বর্তমানে পরিচালিত নয় অথবা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
#: ../semanage/seobject.py:60
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "নিয়মনীতির সংগ্রহস্থল পড়া যায়নি।"
#: ../semanage/seobject.py:65
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:70
#, fuzzy
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে MLS রেঞ্জ নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
msgid "global"
msgstr "সার্বজনীন"
#: ../semanage/seobject.py:206
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: MLS-বিহীন মেশিনে অনুবাদ সমর্থন করা হয় না: %s"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Level"
msgstr "স্তর"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Translation"
msgstr "অনুবাদ"
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "অনুবাদের মধ্যে শূণ্যস্থান ব্যবহার করা যাবে না '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "স্তর বৈধ নয় '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "অনুবাদের মধ্যে %s বর্তমানে ব্যাখ্যা করা হয়েছে"
#: ../semanage/seobject.py:265
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "অনুবাদের মধ্যে %s'র ব্যাখ্যা করা হয়নি"
#: ../semanage/seobject.py:290
msgid "Not yet implemented"
msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"
#: ../semanage/seobject.py:294
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:303
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage আদান-প্রদান আরম্ভ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:309
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage আদান-প্রদান আরম্ভ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:313
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:325
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux ব্যবহারকারীদের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:336
#, fuzzy
msgid "Permissive Types"
msgstr "Permissive (সতর্কতামূলক)"
#: ../semanage/seobject.py:378
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:384
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:416
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা বর্তমানে নির্ধারিত হয়েছে"
#: ../semanage/seobject.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux ব্যবহারকারী %s বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: ../semanage/seobject.py:426
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux ব্যবহারকারী %s বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: ../semanage/seobject.py:430
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s'র নাম নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে MLS রেঞ্জ নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে SELinux ব্যবহারকারী নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা যোগ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী ম্যাপার যোগ করা হবে"
#: ../semanage/seobject.py:466
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser অথবা serange আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্ধারিত হয়নি"
#: ../semanage/seobject.py:480
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে seuser কোয়েরি করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:496
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা পরিবর্তন করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:528
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"%s'র জন্য লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে মুছে ফেলা সম্ভব "
"নয়"
#: ../semanage/seobject.py:532
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:555
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "লগ-ইন ম্যাপিং তালিকাভুক্ত করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
msgid "Login Name"
msgstr "লগ-ইন নাম"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী"
#: ../semanage/seobject.py:568
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS সীমা"
#: ../semanage/seobject.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইল context যোগ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য বর্তমানে নির্ধারিত হয়েছে"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s'র জন্য SELinux ব্যবহারকারী নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:617
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'র জন্য নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:626
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে MLS স্তর নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:629
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "%s প্রেফিক্সটি %s'র ক্ষেত্রে যোগ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:632
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s'র জন্য কি প্রাপ্ত করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:636
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s যোগ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:659
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "প্রেফিক্স, ভূমিকা, স্তর অথবা রেঞ্জ উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:661
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "প্রেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়নি"
#: ../semanage/seobject.py:675
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "%s'র জন্য ব্যবহারকারী কোয়েরি করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:702
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:735
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হয়েছে যার ফলে "
"অপসারণযোগ্য নয়"
#: ../semanage/seobject.py:739
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:762
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux ব্যবহারকারীদের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:768
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "ব্যবহারকারী %s'র ভূমিকার তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "Labeling"
msgstr "লেবেল ব্যবস্থা"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "Prefix"
msgstr "প্রেফিক্স"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS স্তর"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS সীমা"
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux রোল"
#: ../semanage/seobject.py:802
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "udp অথবা tcp প্রোটোকল আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:804
msgid "Port is required"
msgstr "পোর্ট উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:815
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:826
msgid "Type is required"
msgstr "ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "পোর্ট %s/%s নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "পোর্ট %s/%s বর্তমানে নির্ধারিত আছে"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s'র জন্য পোর্ট নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:844
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:848
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ব্যবহারকারী নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:852
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ধরন নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "%s/%s পোর্ট যোগ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
#: ../semanage/seobject.py:1317
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype অথবা serange আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:885
msgid "Requires setype"
msgstr "setype আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "%s/%s পোর্ট নির্ধারিত হয়নি"
#: ../semanage/seobject.py:897
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "%s/%s পোর্ট কোয়েরি করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:908
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "%s/%s পোর্ট পরিবর্তন করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:921
msgid "Could not list the ports"
msgstr "পোর্টের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:937
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "%s পোর্ট মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s/%s পোর্টটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়"
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "%s/%s পোর্ট মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
msgid "Could not list ports"
msgstr "পোর্টের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux পোর্টের ধরন"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Proto"
msgstr "প্রোটো"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Port Number"
msgstr "পোর্ট সংখ্যা"
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1166
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "পোর্ট উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, fuzzy
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "পোর্ট উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
#: ../semanage/seobject.py:1176
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
#: ../semanage/seobject.py:1445
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux Type আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s'র কি নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "পোর্ট %s/%s নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "পোর্ট %s/%s বর্তমানে নির্ধারিত আছে"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s'র নাম নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "%s/%s পোর্ট যোগ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "%s/%s পোর্ট নির্ধারিত হয়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1143
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "%s/%s পোর্ট কোয়েরি করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "%s/%s পোর্ট পরিবর্তন করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1192
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s/%s পোর্টটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়"
#: ../semanage/seobject.py:1196
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "%s মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1212
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "পোর্টের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "%s প্রেক্ষাপটের বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নিis defined"
#: ../semanage/seobject.py:1266
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "%s প্রেক্ষাপট বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে"
#: ../semanage/seobject.py:1270
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s'র প্রেক্ষাপট নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1279
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1283
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ভূমিকার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1287
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1300
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে বার্তার context নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1304
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "%s প্রেক্ষাপট যোগ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "%s প্রেক্ষাপটের বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "%s প্রেক্ষাপট কোয়েরি করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1342
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "%s প্রেক্ষাপট পরিবর্তন করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1367
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s প্রেক্ষাপটটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হয়েছে এবং অপসারণযোগ্য নয়"
#: ../semanage/seobject.py:1371
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "%s প্রেক্ষাপট মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1387
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "প্রেক্ষাপটের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1397
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux ইন্টারফেস"
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
msgid "Context"
msgstr "কনটেক্সট"
#: ../semanage/seobject.py:1421
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1425
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1436
msgid "Invalid file specification"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
#: ../semanage/seobject.py:1590
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "%s'র ফাইল context নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1461
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "%s'র ফাইল context বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে"
#: ../semanage/seobject.py:1465
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s'র ফাইল contex নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1473
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
#: ../semanage/seobject.py:1542
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context নির্ধারণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1487
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইল context যোগ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1501
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange অথবা seuser আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s'র ফাইল context আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:1520
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s'র জন্য ফাইল context কোয়েরি করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s'র জন্য ফাইল context পরিবর্তন করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "ফাইল context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "ফাইল context %s মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1592
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"%s'র ফাইল context নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে তা অপসারণ করা সম্ভব নয়"
#: ../semanage/seobject.py:1598
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s'র ফাইল context মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1613
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "ফাইল context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1617
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "স্থানীয় ফাইলের context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "type"
msgstr "ধরন"
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
#: ../semanage/seobject.py:1723
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "বুলিয়ান %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "বুলিয়ান %s'র মান বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "%s'র ফাইল context কোয়েরি করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1677
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "মান উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../semanage/seobject.py:1681
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "বুলিয়ান %s মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "%s বুলিয়ানের মান পরিবর্তন করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1702
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1725
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "বুলিয়ান %s'র মান নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়"
#: ../semanage/seobject.py:1729
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "বুলিয়ান %s মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
msgid "Could not list booleans"
msgstr "বুলিয়ানের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../semanage/seobject.py:1777
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"
#: ../semanage/seobject.py:1780
msgid "off"
msgstr "বন্ধ"
#: ../semanage/seobject.py:1780
msgid "on"
msgstr "চালু"
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux বুলিয়ান"
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY নির্ধারণ করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: পরিসেবার নাম কনফিগারেশনের hashtable ওভার-ফ্লো\n"
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: %lu পংক্তিতে সমস্যা।\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "passwd ফাইলের মধ্যে বৈধ এন্ট্রি পাওয়া যায়নি।\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "ত্রুটি! বৈধ শেল ব্যবহার করা হয়নি।\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "পরিবেশ পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
msgstr "কর্ম init করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে।\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "ক্ষমতা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে।\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS'র মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "ক্ষমতা drop করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে।\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "uid পরিবর্তন করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে।\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS'র মান পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "SETUID বৈশিষ্ট্য drop করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "caps মুক্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "অডিট সিস্টেমের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "অডিট সংক্রান্ত বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "enforcing মোড নির্ধারণ করা যায়নি।\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "ত্রুটি! %s খুলতে ব্যর্থ।\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! %s'র ক্ষেত্রে বর্তমান context প্রাপ্ত করা যায়নি, tty'র লেবেল পরিবর্তন করা হবে "
"না।\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! %s'র ক্ষেত্রে নতুন context প্রাপ্ত করা যায়নি, tty'র লেবেল পরিবর্তন করা হবে "
"না।\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! %s'র ক্ষেত্রে নতুন context স্থাপন করা যায়নি\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s'র লেবেল পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "সতর্কবার্তা! %s'র context পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "ত্রুটি: একাধিক ভূমিকা উল্লিখিত হয়েছে\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "ত্রুটি: একাধিক ধরনের ফাইল নির্ধারিত হয়েছে\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "দূঃক্ষিত, -l শুধুমাত্র SELinux MLS সমর্থনের সাথে ব্যবহার করা যাবে\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "ত্রুটি: একাধিক স্তর নির্ধারিত হয়েছে\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "ত্রুটি: নিম্ন নিরাপত্তাসম্পন্ন টার্মিনালে মাত্রা পরিবর্তনের অনুমতি উপলব্ধ নয় \n"
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "ডিফল্ট প্রকৃতি সনাক্ত করা যায়নি।\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "new context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "নতুন ভূমিকা %s স্থাপন করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "নতুন ধরন %s স্থাপন করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "%s স্তর সহ নতুন রেঞ্জ নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "নতুন রেঞ্জ %s স্থাপন করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "নতুন context'কে string হিসাবে রূপান্তর করা যায়নি\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s বৈধ context নয়\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "new_context'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "ফাঁকা সিগন্যাল সংকলন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP হ্যান্ডলার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "দুঃক্ষিত, newrole শুধুমাত্র একটি SELinux কার্নেলে ব্যবহার করা যাবে।\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "old_context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "ত্রুটি! tty সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা যায়নি।\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM পরিসেবার কনফিগারেশন পড়তে ত্রুটি।\n"
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: %s'র পাসওয়ার্ড সঠিক নয়\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: fork করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty লেবেল পুনরায় স্থাপন করতে ব্যর্থ...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty সঠিকরূপে বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "বিবরণ প্রদর্শন বন্ধ করা যায়নি।\n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "শেল'র argv0 বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "পরিবেশ পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে\n"
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "শেল exec করতে ব্যর্থ\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: পলিসি লোড করা হয়েছে এবং প্রারম্ভিক লোডের অনুরোধ জানানো হয়েছে\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: পলিসি লোড করা যায়নি এবং enforcing মোডের অনুরোধ জানানো হয়েছে: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: চিহ্নিত নিয়মনীতি লোড করা যায়নি: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "অন্তত একটি শ্রেণী উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "%s'র সাথে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতার মাত্রা পরিবর্তন করা যাবে না"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s, বর্তমানে %s'র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s, বর্তমানে %s'র মধ্যে নেই"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "অন্যান্য শ্রেণী বিভাগের সাথে +/- ব্যবহার করা যাবে না"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "একাধিক প্রকৃতির সংবেদনশীলতা থাকা সম্ভব হবে না"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s CATEGORY File ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -l CATEGORY user ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -d File ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -l -d user ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -L -l user"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "বিকল্পের তালিকা সমাপ্ত করতে -- প্রয়োগ করুন। উদাহরণস্বরূপ"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "বিকল্প সংক্রান্ত ত্রুটি %s "
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
#~ msgstr "MLS-বিহীন মেশিনে অনুবাদ সমর্থন করা হয় না"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "বুলিয়ান"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "সকল"
#~ msgid "Customized"
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত"
#~ msgid "File Labeling"
#~ msgstr "ফাইল লেবেল ব্যবস্থা"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Specification"
#~ msgstr ""
#~ "ফাইলের\n"
#~ "বৈশিষ্ট্য"
#~ msgid ""
#~ "Selinux\n"
#~ "File Type"
#~ msgstr ""
#~ "Selinux\n"
#~ "ফাইলের ধরন"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল\n"
#~ "ধরন"
#~ msgid "User Mapping"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী ম্যাপিং"
#~ msgid ""
#~ "Login\n"
#~ "Name"
#~ msgstr ""
#~ "লগ-ইন\n"
#~ "নাম"
#~ msgid ""
#~ "SELinux\n"
#~ "User"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux\n"
#~ "ব্যবহারকারী"
#~ msgid ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS Range"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS সীমা"
#~ msgid "Login '%s' is required"
#~ msgstr "লগ-ইন '%s' আবশ্যক"
#~ msgid "Policy Module"
#~ msgstr "পলিসি মডিউল"
#~ msgid "Module Name"
#~ msgstr "মডিউলের নাম"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "সংস্করণ"
#~ msgid "Disable Audit"
#~ msgstr "অডিট নিষ্ক্রিয় করা হবে"
#~ msgid "Enable Audit"
#~ msgstr "অডিট সক্রিয় করা হবে"
#~ msgid "Load Policy Module"
#~ msgstr "পলিসি মডিউল লোড করুন"
#~ msgid "Polgen"
#~ msgstr "Polgen"
#~ msgid "Red Hat 2007"
#~ msgstr "Red Hat ২০০৭"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "রুণা ভট্টাচার্য (runab@redhat.com)"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Tool"
#~ msgstr "SELinux Policy নির্মাণের সামগ্রী"
#~ msgid ""
#~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
#~ "applications or users using SELinux. \n"
#~ "\n"
#~ "The tool generates:\n"
#~ "Type enforcement file (te)\n"
#~ "Interface file (if)\n"
#~ "File context file (fc)\n"
#~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
#~ msgstr ""
#~ " SELinux প্রয়োগকারী অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যবহারকারীদের confine করতে ব্যবহৃত "
#~ "পলিসির পরিকাঠামো নির্মাণের জন্য এই সামগ্রী ব্যবহার করা যাবে।\n"
#~ "\n"
#~ "এই সামগ্রী প্রয়োগ করে নির্মাণ করা যাবে:\n"
#~ "Type enforcement file (te)\n"
#~ "Interface file (if)\n"
#~ "File context file (fc)\n"
#~ "Shell script (sh) - পলিসি কম্পাইল ও ইনস্টল করতে ব্যবহৃত।"
#~ msgid "Select type of the application/user role to be confined"
#~ msgstr "আবদ্ধ করার জন্য অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্বাচন করুন।"
#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>অ্যাপ্লিকেশন</b>"
#~ msgid ""
#~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. "
#~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d"
#~ msgstr ""
#~ "বুট করার সময় init স্ক্রিপ্টের মাধ্যমে আরম্ভ হওয়া ডেমনগুলি প্রমিত Init ডেমন নামে "
#~ "পরিচিত। সাধারণত /etc/rc.d/init.d-র মধ্যে একটি স্ক্রিপ্ট উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
#~ msgid "Standard Init Daemon"
#~ msgstr "প্রমিত Init ডেমন"
#~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
#~ msgstr "Internet Services Daemon-র ডেমনগুলি xinetd দ্বারা আরম্ভ করা হয়।"
#~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
#~ msgstr "Internet Services Daemon (inetd)"
#~ msgid ""
#~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server "
#~ "(apache)"
#~ msgstr ""
#~ "ওয়েব সার্ভার (apache) দ্বারা আরম্ভ করা ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্রিপ্ট (CGI) CGI "
#~ "স্ক্রিপ্ট"
#~ msgid "Web Application/Script (CGI)"
#~ msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্রিপ্ট (CGI)"
#~ msgid ""
#~ "User Application are any application that you would like to confine that "
#~ "is started by a user"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারী দ্বারা আরম্ভ করা কোনো অ্যাপ্লিকেশন যা আবদ্ধ করার জন্য চিহ্নিত তা "
#~ "ব্যবহারকারীদের অ্যাপ্লিকেশন নামে পরিচিত"
#~ msgid "User Application"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের অ্যাপ্লিকেশন"
#~ msgid "<b>Login Users</b>"
#~ msgstr "<b>ব্যবহারকারীর লগ-ইন</b>"
#~ msgid "Modify an existing login user record."
#~ msgstr "বর্তমানে উপস্থিত লগ-ইন ব্যবহারকারীর তথ্য পরিবর্তন করুন।"
#~ msgid "Existing User Roles"
#~ msgstr "বর্তমানে উপস্থিত ব্যবহারকারী ভূমিকা"
#~ msgid ""
#~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. "
#~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
#~ msgstr ""
#~ "চিহ্নিত ব্যবহারকারী টার্মিন্যাল অথবা দূরবর্তী লগ-ইনের মাধ্যমে মেশিনে লগ-ইন করতে "
#~ "পারবেন। ডিফল্টরূপে, এই মেশিনে কোনো setuid, নেটওয়ার্ক, sudo অথবা su উপস্থিত "
#~ "থাকবে না"
#~ msgid "Minimal Terminal User Role"
#~ msgstr "সর্বনিম্ন টার্মিন্যাল ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
#~ msgid ""
#~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
#~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
#~ msgstr ""
#~ "চিহ্নিত ব্যবহারকারী X অথবা টার্মিন্যালের মাধ্যমে মেশিনে লগ-ইন করতে পারবেন। "
#~ "ডিফল্টরূপে, এই মেশিনে কোনো setuid, নেটওয়ার্ক, sudo অথবা su উপস্থিত থাকবে না"
#~ msgid "Minimal X Windows User Role"
#~ msgstr "সর্বনিম্ন X Windows ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
#~ msgid ""
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
#~ "sudo, no su."
#~ msgstr ""
#~ "সম্পূর্ণ নেটওয়ার্ক, রূপান্তরবিহীন setuid অ্যাপ্লিকেশন বিনা, su বিনা ও sudo বিনা "
#~ "ব্যবহারকারী ভূমিকা।"
#~ msgid "User Role"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
#~ msgid ""
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
#~ "su, can sudo to Root Administration Roles"
#~ msgstr ""
#~ "সম্পূর্ণ নেটওয়ার্ক, রূপান্তরবিহীন setuid অ্যাপ্লিকেশন বিনা ও su বিনা ব্যবহারকারী "
#~ "ভূমিকা। sudo সহযোগে root ব্যবহারকারীর প্রশাসনিক ভূমিকা প্রয়োগ করা যাবে।"
#~ msgid "Admin User Role"
#~ msgstr "অ্যাডমিন ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
#~ msgid "<b>Root Users</b>"
#~ msgstr "<b>root ব্যবহারকারী</b>"
#~ msgid ""
#~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to "
#~ "administer the machine while running as root. This user will not be able "
#~ "to login to the system directly."
#~ msgstr ""
#~ "এই ব্যবহারকারী দ্বারা root পরিচয়ে মেশিন পরিচালনা করা হলে 'Root প্রশাসনিক "
#~ "ব্যবহারকারীর ভূমিকা' নির্বাচন করুন। সিস্টেমে, এই ব্যবহারকারী সরাসরি লগ-ইন করতে "
#~ "সক্ষম হবেন না।"
#~ msgid "Root Admin User Role"
#~ msgstr "Root প্রশাসনিক ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
#~ msgid "Enter name of application or user role to be confined"
#~ msgstr "confine করার জন্য অ্যাপ্লিকেশন অথবা ব্যবহারকারীর নাম নির্বাচন করুন।"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "Enter complete path for executable to be confined."
#~ msgstr "confine করার জন্য এক্সেকিউটেবিলের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন।"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
#~ msgstr "confine করা ব্যবহারকারী অথবা অ্যাপ্লিকেশন ভূমিকার স্বতন্ত্র নাম লিখুন।"
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "এক্সেকিউটেবল"
#~ msgid "Init script"
#~ msgstr "Init স্ক্রিপ্ট"
#~ msgid ""
#~ "Enter complete path to init script used to start the confined application."
#~ msgstr "confine করা অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য init স্ক্রিপ্টের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন।"
#~ msgid "Select user roles that you want to customize"
#~ msgstr "স্বনির্ধারণের জন্য প্রযোজ্য ব্যবহারকারীদের ভূমিকা চিহ্নিত করুন"
#~ msgid ""
#~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
#~ msgstr ""
#~ "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন ডোমেইনের মধ্যে রূপান্তরযোগ্য ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
#~ msgstr "এই ব্যবহারকারী ভূমিকা দ্বারা রূপান্তরের জন্য অতিরিক্ত ডোমেইন নির্বাচন করুন"
#~ msgid ""
#~ "Select the applications domains that you would like this user role to "
#~ "transition to."
#~ msgstr ""
#~ "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর ভূমিকা দ্বারা যে সমস্ত অ্যাপ্লিকেশন ডোমেইনে রূপান্তর করা সম্ভব "
#~ "হবে তা নির্বাচন করুন।"
#~ msgid "Select user roles that will transition to this domain"
#~ msgstr "চিহ্নিত ডোমেইনের মধ্যে রূপান্তরযোগ্য ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Select additional domains that this user role will administer"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারী দ্বারা যে সমস্ত অতিরিক্ত ডোমেইন পরিচালিত হবে সেগুলি নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Select the domains that you would like this user administer."
#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারী দ্বারা পরিচালনার উদ্দেশ্যে ডোমেইন নির্বাচন করুন।"
#~ msgid "Select additional roles for this user"
#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর জন্য অতিরিক্ত ভূমিকা নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারী ভূমিকা দ্বারা যে সমস্ত নেটওয়ার্ক পোর্টে অপেক্ষা করা হবে"
#~ msgid "<b>TCP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>TCP পোর্ট</b>"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
#~ msgstr ""
#~ "confine করা অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারীদের যে কোনো udp পোর্টের সাথে bind করার "
#~ "সুযোগ দেয়।"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "সকল"
#~ msgid ""
#~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port "
#~ "600-1024"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারীদের 0 প্রয়োগ করে bindresvport কল করার সুযোগ দেওয়া হবে। "
#~ "পোর্ট সংখ্যা ৬০০-১০২৪-র সাথে bind করা হবে।"
#~ msgid "600-1024"
#~ msgstr "600-1024"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারী ভূমিকা দ্বারা যে সমস্ত udp পোর্ট অথবা পোর্ট সীমার মধ্যে "
#~ "উপস্থিত পোর্টের সাথে বাইন্ড করতে সক্ষম হবে সেগুলির তালিকা নির্মাণ করুন ও কমা "
#~ "চিহ্ন দ্বারা বিভাজন করুন। উদাহরণস্বরূপ: 612, 650-660"
#~ msgid "Unreserved Ports (>1024)"
#~ msgstr "অসংরক্ষিত পোর্ট (>1024)"
#~ msgid "Select Ports"
#~ msgstr "নির্বাচিত পোর্ট"
#~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারীদের 1024-র অধিক যে কোনো udp পোর্টের সাথে bind করার "
#~ "সুযোগ দেওয়া হয়।"
#~ msgid "<b>UDP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>UDP পোর্ট</b>"
#~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারী ভূমিকা দ্বারা যে সমস্ত নেটওয়ার্ক পোর্টের সাথে সংযোগ "
#~ "স্থাপন করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারী ভূমিকা দ্বারা যে সমস্ত tcp পোর্ট অথবা পোর্ট সীমার মধ্যে "
#~ "উপস্থিত পোর্টের সাথে সংযোগ করতে সক্ষম হবে সেগুলির তালিকা নির্মাণ করুন ও কমা "
#~ "চিহ্ন দ্বারা বিভাজন করুন। উদাহরণস্বরূপ: 612, 650-660"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারী ভূমিকা দ্বারা যে সমস্ত udp পোর্ট অথবা পোর্ট সীমার মধ্যে "
#~ "উপস্থিত পোর্টের সাথে সংযোগ করতে সক্ষম হবে সেগুলির তালিকা নির্মাণ করুন ও কমা "
#~ "চিহ্ন দ্বারা বিভাজন করুন। উদাহরণস্বরূপ: 612, 650-660"
#~ msgid "Select common application traits"
#~ msgstr "সাধারণ অ্যাপ্লিকেশনের বৈশিষ্ট্য নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Writes syslog messages\t"
#~ msgstr "syslog বার্তা লেখা হয়\t"
#~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
#~ msgstr "/tmp-র মধ্যে উপস্থিত অস্থায়ী ফাইল নির্মাণ/পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Uses Pam for authentication"
#~ msgstr "অনুমোদনের জন্য Pam ব্যবহার করুন"
#~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
#~ msgstr "nsswitch অথবা getpw* কল ব্যবহার করা হয়"
#~ msgid "Uses dbus"
#~ msgstr "dbus ব্যবহার করা হয়"
#~ msgid "Sends audit messages"
#~ msgstr "অডিট সংক্রান্ত বার্তা পাঠানো হয়"
#~ msgid "Interacts with the terminal"
#~ msgstr "টার্মিন্যালের সাথে যোগাযোগ"
#~ msgid "Sends email"
#~ msgstr "ই-মেইল বার্তা পাঠানো হয়"
#~ msgid "Select files/directories that the application manages"
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পরিচালিত ফাইল/ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#~ msgid ""
#~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid "
#~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..."
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন যে সমস্ত ফাইল/ডিরেক্টরিতে \"Write\" লিখতে পারবে সেগুলির নাম যোগ "
#~ "করুন। Pid ফাইল, লগ ফাইল, /var/lib ফাইল ..."
#~ msgid "Select booleans that the application uses"
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবহৃত বুলিয়ান নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
#~ msgstr ""
#~ "কনফাইন করা অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারীর জন্য প্রয়োগ হওয়া বুলিয়ান যোগ করুন/মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Select directory to generate policy in"
#~ msgstr "নিয়মনীতি নির্মাণের জন্য ব্যবহারযোগ্য ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Policy Directory"
#~ msgstr "নিয়মনীতির ডিরেক্টরি"
#~ msgid "Generated Policy Files"
#~ msgstr "উৎপন্ন নিয়মনীতির ফাইল"
#~ msgid "Add Booleans Dialog"
#~ msgstr "বুলিয়ান ডায়লগ যোগ করুন"
#~ msgid "Boolean Name"
#~ msgstr "বুলিয়ান নাম"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Role"
#~ msgid "Existing_User"
#~ msgstr "উপস্থিত_ব্যবহারকারী"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
#~ msgid "%s must be a directory"
#~ msgstr "%s ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক"
#~ msgid "You must select a user"
#~ msgstr "একটি ব্যবহারকারী নির্বাচন করা আবশ্যক"
#~ msgid "Select executable file to be confined."
#~ msgstr "confine করার উদ্দেশ্যে এক্সিকিউটেবিল ফাইল নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Select init script file to be confined."
#~ msgstr "confine করার উদ্দেশ্যে init script ফাইল নির্বাচন করুন।"
#~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
#~ msgstr "কনফাইন করা অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা নির্মিত অথবা লেখা ফাইল নির্বাচন করুন"
#~ msgid ""
#~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
#~ msgstr ""
#~ "কনফাইন করা অ্যাপ্লিকেশনের মালিকানাধীন অথবা অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা লিখনযোগ্য "
#~ "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Select directory to generate policy files in"
#~ msgstr "নিয়মনীতি সংক্রান্ত ফাইল নির্মাণের জন্য ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#~ msgid ""
#~ "Type %s_t already defined in current policy.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "বর্তমান নিয়মনীতির মধ্যে %s_t ধরন বর্তমানে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।\n"
#~ "এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?"
#~ msgid "Verify Name"
#~ msgstr "নাম পরীক্ষণ"
#~ msgid ""
#~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "বর্তমান নিয়মনীতির মধ্যে %s.pp মডিউল বর্তমানে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।\n"
#~ "এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "নাম উল্লেখ করা আবশ্যক"
#~ msgid "You must enter a executable"
#~ msgstr "এক্সেকিউটেবল উল্লেখ করা আবশ্যক"
#~ msgid "Configue SELinux"
#~ msgstr "SELinux কনফিগার করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
#~ msgstr ""
#~ "পোর্ট সংখ্যার ক্ষেত্রে 1 থেকে %d-র মধ্যে সংখ্যা অথবা সংখ্যামালা ব্যবহার করা আবশ্যক "
#~ msgid "You must enter a name for your confined process/user"
#~ msgstr "কনফাইন করা প্রসেস/ব্যবহারকারীর জন্য নাম লেখা আবশ্যক"
#~ msgid "USER Types are not allowed executables"
#~ msgstr "USER ধরনটি অনুমোদিত এক্সেকিউটেবল নয়"
#~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
#~ msgstr "শুধুমাত্র DAEMON অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা init স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করা যাবে"
#~ msgid "use_syslog must be a boolean value "
#~ msgstr "use_syslog-র মান বুলিয়ান হওয়া আবশ্যক "
#, fuzzy
#~ msgid "USER Types automatically get a tmp type"
#~ msgstr "USER ধরনের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়রূপে tmp ধরন নির্ধারিত হবে"
#~ msgid "You must enter the executable path for your confined process"
#~ msgstr "কনফাইন করা প্রসেসের ক্ষেত্রে এক্সেকিউটেবলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Enforcement file"
#~ msgstr "ধরন প্রয়োগকারী ফাইল"
#~ msgid "Interface file"
#~ msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত ফাইল"
#~ msgid "File Contexts file"
#~ msgstr "ফাইল কনটেক্সটের ফাইল"
#~ msgid "Setup Script"
#~ msgstr "প্রস্তুতির স্ক্রিপ্ট"
#~ msgid ""
#~ "SELinux Port\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux পোর্ট\n"
#~ "ধরন"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "প্রোটোকল"
#~ msgid ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "স্তর"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "পোর্ট"
#~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#~ msgstr "\"%s\" পোর্ট সংখ্যা বৈধ নয়। 0 < পোর্ট_সংখ্যা < 65536 "
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"
#~ msgid "Group View"
#~ msgstr "সংকলন অনুযায়ী প্রদর্শন"
#~ msgid "SELinux Service Protection"
#~ msgstr "SELinux Service Protection"
#~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
#~ msgstr "acct-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "অ্যাডমিন"
#~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
#~ msgstr "সর্বধরনের ডেমন দ্বারা /-র মধ্যে corefile লেখার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
#~ msgstr "সর্বধরনের ডেমনকে অব্যবহৃত ttys ব্যবহারের ক্ষমতা প্রদান করা হবে"
#~ msgid "User Privs"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর অধিকার"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "gadmin SELinux ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি "
#~ "(home) অথবা /tmp ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইল সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "guest SELinux ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি "
#~ "(home) অথবা /tmp ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইল সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Memory Protection"
#~ msgstr "মেমরি সংরক্ষণ"
#~ msgid "Allow java executable stack"
#~ msgstr "java এক্সেকিউটেবল স্ট্যাকের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Mount"
#~ msgid "Allow mount to mount any file"
#~ msgstr "mount দ্বারা যে কোনো ফাইল মাউন্ট করার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow mount to mount any directory"
#~ msgstr "mount দ্বারা যে কোনো ডিরেক্টরি মাউন্ট করার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow mplayer executable stack"
#~ msgstr "mplayer এক্সেকিউটেবল স্ট্যাকের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
#~ msgstr "ssh দ্বারা ssh-keysign সঞ্চালনের অনুমতি দেওয়া হবে"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "staff SELinux ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি "
#~ "(home) অথবা /tmp ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইল সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "sysadm SELinux ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি "
#~ "(home) অথবা /tmp ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইল সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory "
#~ "or /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "আন-কনফাইন করা SELinux ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত "
#~ "ডিরেক্টরি (home) অথবা /tmp ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইল সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
#~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
#~ msgstr "লেবেল বিহীন প্যাকেটগুলি নেটওয়ার্কের মধ্যে চলাচলের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "user SELinux ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি "
#~ "(home) অথবা /tmp ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইল সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
#~ msgstr ""
#~ "আন-কনফাইন করা সামগ্রী unconfined_execmem-এ dyntrans করার অনুমতি প্রদান করা "
#~ "হবে"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "ডাটাবেস"
#~ msgid "Allow user to connect to mysql socket"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের mysql সকেটের সাথে সংযোগ করার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow user to connect to postgres socket"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের postgres সকেটের সাথে সংযোগ করার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "XServer"
#~ msgstr "XServer"
#~ msgid "Allow clients to write to X shared memory"
#~ msgstr "ক্লায়েন্টদেরকে X শেয়ার মেমরিতে লেখার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "xguest SELinux ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি "
#~ "(home) অথবা /tmp ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইল সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
#~ msgid "Allow daemons to run with NIS"
#~ msgstr "NIS-র সাথে ডেমন সঞ্চালনের অনুমতি দেওয়া হবে"
#~ msgid "Web Applications"
#~ msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন"
#~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr ""
#~ "staff SELinux ব্যবহারকারীকে ওয়েব ব্রাউজার ডোমেইনের মধ্যে রূপান্তর করা হবে"
#~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr ""
#~ "sysadm SELinux ব্যবহারকারীকে ওয়েব ব্রাউজার ডোমেইনের মধ্যে রূপান্তর করা হবে"
#~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "user SELinux ব্যবহারকারীকে ওয়েব ব্রাউজার ডোমেইনের মধ্যে রূপান্তর করা হবে"
#~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr ""
#~ "xguest SELinux ব্যবহারকারীকে ওয়েব ব্রাউজার ডোমেইনের মধ্যে রূপান্তর করা হবে"
#~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
#~ msgstr ""
#~ "staff ওয়েব ব্রাউজার দ্বারা ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি প্রদান "
#~ "করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amanda"
#~ msgstr "amanda-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amavis"
#~ msgstr "amavis-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
#~ msgstr "apmd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
#~ msgstr "arpwatch ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
#~ msgstr "auditd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
#~ msgstr "automount ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for avahi"
#~ msgstr "avahi-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
#~ msgstr "bluetooth ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
#~ msgstr "canna ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
#~ msgstr "cardmgr ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
#~ msgstr "Cluster Server-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid ""
#~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, "
#~ "user temp and untrusted content files"
#~ msgstr ""
#~ "cdrecord দ্বারা বিবিধ বস্তু পাঠের অনুমতি প্রদান করা হবে। nfs, samba, "
#~ "অপসারণযোগ্য ডিভাইস, user temp ও অবিশ্বস্ত তথ্য সহ ফাইল"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
#~ msgstr "ciped ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
#~ msgstr "clamd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
#~ msgstr "clamscan-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
#~ msgstr "clvmd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
#~ msgstr "comsat ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
#~ msgstr "courier ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
#~ msgstr "cpucontrol ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
#~ msgstr "cpuspeed ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Cron"
#~ msgstr "Cron"
#~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
#~ msgstr "crond ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "প্রিন্ট ব্যবস্থা"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
#~ msgstr "cupsd ব্যাক-এন্ড সার্ভারের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
#~ msgstr "cupsd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
#~ msgstr "cupsd_lpd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
#~ msgstr "cvs ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
#~ msgstr "cyrus ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
#~ msgstr "dbskkd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
#~ msgstr "dbusd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccd"
#~ msgstr "dccd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
#~ msgstr "dccifd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccm"
#~ msgstr "dccm-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
#~ msgstr "ddt ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
#~ msgstr "devfsd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
#~ msgstr "dhcpc ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
#~ msgstr "dhcpd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
#~ msgstr "dictd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
#~ msgstr "sysadm_t দ্বারা সরাসরি ডেমন আরম্ভের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
#~ msgstr "Evolution-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "খেলা"
#~ msgid "Disable SELinux protection for games"
#~ msgstr "খেলার জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
#~ msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
#~ msgstr "distccd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
#~ msgstr "dmesg ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
#~ msgstr "dnsmasq ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
#~ msgstr "dovecot ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
#~ msgstr "entropyd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
#~ msgstr "fetchmail-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
#~ msgstr "fingerd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
#~ msgstr "freshclam ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
#~ msgstr "fsdaemon ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
#~ msgstr "gpm ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "NFS"
#~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
#~ msgstr "gss ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
#~ msgstr "Hal ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Compatibility"
#~ msgstr "সুসংগতি"
#~ msgid ""
#~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
#~ "risks"
#~ msgstr "বিপদের আশঙ্কাবিহীন জ্ঞাত সমস্যাসহ সামগ্রীর জন্য অডিট করা হবে না"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
#~ msgstr "hostname ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
#~ msgstr "hotplug ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
#~ msgstr "howl ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
#~ msgstr "hplip ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
#~ msgstr "httpd rotatelogs-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "HTTPD Service"
#~ msgstr "HTTPD পরিসেবা"
#~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
#~ msgstr "http suexec-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
#~ msgstr "hwclock ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
#~ msgstr "i18n ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
#~ msgstr "imazesrv ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
#~ msgstr "inetd চাইল্ড ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
#~ msgstr "inetd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
#~ msgstr "innd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
#~ msgstr "iptables ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
#~ msgstr "ircd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
#~ msgstr "irqbalance-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
#~ msgstr "iscsi-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
#~ msgstr "jabberd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
#~ msgstr "kadmind-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
#~ msgstr "klogd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
#~ msgstr "krb5kdc-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
#~ msgstr "ktalk-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
#~ msgstr "kudzu-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
#~ msgstr "locate-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
#~ msgstr "lpd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
#~ msgstr "lrrd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
#~ msgstr "lvm-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mailman"
#~ msgstr "mailman-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
#~ msgstr ""
#~ "evolution ও thunderbird দ্বারা ব্যবহারকারীদের ফাইল পাঠ করার অনুমতি প্রদান করা "
#~ "হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
#~ msgstr "mdadm-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
#~ msgstr "monopd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
#~ msgstr "mozilla ব্রাউজার দ্বারা ব্যবহারকারীদের ফাইল পড়ার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
#~ msgstr "mrtg-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
#~ msgstr "mysqld-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
#~ msgstr "nagios-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Name Service"
#~ msgstr "Name পরিসেবা"
#~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
#~ msgstr "named-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
#~ msgstr "nessusd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
#~ msgstr "NetworkManager-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
#~ msgstr "nfsd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
#~ msgstr "nmbd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
#~ msgstr "nrpe ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
#~ msgstr "nscd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
#~ msgstr "nsd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
#~ msgstr "ntpd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
#~ msgstr "oddjob-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
#~ msgstr "oddjob_mkhomedir-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
#~ msgstr "openvpn ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
#~ msgstr "pam ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
#~ msgstr "pegasus-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
#~ msgstr "perdition ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
#~ msgstr "portmap ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
#~ msgstr "portslave ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for postfix"
#~ msgstr "postfix-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
#~ msgstr "postgresql ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "pppd"
#~ msgstr "pppd"
#~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
#~ msgstr "সাধারণ ব্যবহারকারীর জন্য pppd সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pptp"
#~ msgstr "pptp-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
#~ msgstr "prelink ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
#~ msgstr "privoxy ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
#~ msgstr "ptal ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
#~ msgstr "pxe ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
#~ msgstr "pyzord-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
#~ msgstr "quota ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
#~ msgstr "radiusd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
#~ msgstr "radvd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
#~ msgstr "rdisc-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for readahead"
#~ msgstr "readahead-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
#~ msgstr ""
#~ "প্রমিত অবস্থান ভিন্ন অন্য অবস্থানে উপস্থিত ফাইলগুলি বিভিন্ন প্রোগ্রাম দ্বারা পাঠ "
#~ "করার অনুমতি প্রদান করা হবে (default_t)"
#~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
#~ msgstr "restorecond-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
#~ msgstr "rhgb ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci"
#~ msgstr "ricci-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
#~ msgstr "ricci_modclusterd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
#~ msgstr "rlogind ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
#~ msgstr "rpcd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rshd"
#~ msgstr "rshd-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "rsync"
#~ msgstr "rsync"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
#~ msgstr "rsync ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
#~ msgstr "ssh-কে ডেমনের পরিবর্তে inetd থেকে সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow Samba to share nfs directories"
#~ msgstr "Samba দ্বারা nfs ডিরেক্টরি শেয়ার করার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "SASL authentication server"
#~ msgstr "SASL অনুমোদনের সার্ভার"
#~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
#~ msgstr ""
#~ "sasl অনুমোদন সার্ভার দ্বারা /etc/shadow ফাইল পাঠ করার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and "
#~ "writable"
#~ msgstr ""
#~ "X-Windows সার্ভার দ্বারা মেমরির অংশকে এক্সিকিউটেবল ও লিখনযোগ্য রূপে ম্যাপ করা "
#~ "হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
#~ msgstr "saslauthd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
#~ msgstr "scannerdaemon ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
#~ msgstr "কোনো প্রসেস দ্বারা কার্নেল মডিউল লোড করার অনুমতি প্রদান করা হবে না"
#~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
#~ msgstr "কোনো প্রসেস দ্বারা SELinux নিয়মনীতি পরিবর্তনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
#~ msgstr "sendmail ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for setrans"
#~ msgstr "setrans-র জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
#~ msgstr "setroubleshoot ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
#~ msgstr "slapd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
#~ msgstr "slrnpull ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
#~ msgstr "smbd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
#~ msgstr "snmpd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
#~ msgstr "snort ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
#~ msgstr "soundd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
#~ msgstr "sound ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Spam Protection"
#~ msgstr "স্প্যাম থেকে সুরক্ষা"
#~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
#~ msgstr "spamd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Allow spamd to access home directories"
#~ msgstr "spamd দ্বারা ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরি ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
#~ msgstr "Spam Assassin ডেমনের ক্ষেত্রে নেটওয়ার্ক ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
#~ msgstr "speedmgmt ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Squid"
#~ msgstr "Squid"
#~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
#~ msgstr "squid ডেমন দ্বারা নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ স্থাপনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
#~ msgstr "squid ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
#~ msgstr "ssh ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "sysadm_r:sysadm_t রূপে ssh লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
#~ "~/.bashrc)"
#~ msgstr ""
#~ "staff_r ব্যবহারকারীদের দ্বারা sysadm-র ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরির মধ্যে "
#~ "অনুসন্ধান ও ফাইল (যেমন ~/.bashrc) পাঠের অনুমতি প্রদান করা হবে "
#~ msgid "Universal SSL tunnel"
#~ msgstr "সার্বজনীন SSL টানেল"
#~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
#~ msgstr "stunnel ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
#~ msgstr ""
#~ "stunnel ডেমনকে xinetd-র বাইরে স্বতন্ত্ররূপে সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
#~ msgstr "swat ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
#~ msgstr "sxid ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
#~ msgstr "syslogd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
#~ msgstr "সিস্টেমের cron কর্মের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
#~ msgstr "tcp ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
#~ msgstr "telnet ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
#~ msgstr "tftpd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
#~ msgstr "transproxy ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
#~ msgstr "udev ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
#~ msgstr "uml ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid ""
#~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do "
#~ "not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "xinetd আন-কনফাইন অবস্থায় সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে। xinetd দ্বারা আরম্ভ "
#~ "হওয়া যে সমস্ত পরিসেবার ক্ষেত্রে ডোমেইন রূপান্তর নির্ধারিত হয়নি সেগুলিও আন-কনফাইল "
#~ "অবস্থায় সঞ্চালিত হবে।"
#~ msgid ""
#~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
#~ "script that does not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "rc স্ক্রিপ্ট আন-কনফাইন অবস্থায় সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে। rc স্ক্রিপ্ট দ্বারা "
#~ "আরম্ভ হওয়া যে সমস্ত ডেমনের ক্ষেত্রে ডোমেইন রূপান্তর নির্ধারিত হয়নি সেগুলিও আন-"
#~ "কনফাইল অবস্থায় সঞ্চালিত হবে।"
#~ msgid "Allow rpm to run unconfined"
#~ msgstr "rpm আন-কনফাইল অবস্থায় সঞ্চালনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
#~ msgstr ""
#~ "বিশেষ অধিকারপ্রাপ্ত সামগ্রী যেম hotplug ও insmod-কে আন-কনফাইন রূপে সঞ্চালনের "
#~ "অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
#~ msgstr "updfstab ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
#~ msgstr "uptimed ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid ""
#~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, "
#~ "only staff_r can do so"
#~ msgstr ""
#~ "user_r-কে su, sudo অথবা userhelper-র সাহায্যে sysadm_r প্রাপ্ত করার অনুমতি "
#~ "প্রদান করা হবে। অন্যথা, শুধুমাত্র staff_r দ্বারা এটি করা সম্ভব হবে"
#~ msgid "Allow users to execute the mount command"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা mount কমান্ড প্রয়োগ করার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "সাধারণ ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে সরাসরি মাউসের ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করা হবে "
#~ "(শুধুমাত্র X সার্ভার ব্যবহার করা হবে)"
#~ msgid "Allow users to run the dmesg command"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের dmesg কমান্ড প্রয়োগের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারীদেরকে নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস নিয়ন্ত্রণের অনুমতি প্রদান করা হবে "
#~ "(USERCTL=true আবশ্যক)"
#~ msgid "Allow normal user to execute ping"
#~ msgstr "সাধারণ ব্যবহারকারীদেরকে ping প্রয়োগ করার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারীদের noextattrfile পড়তে/লিখতে (r/w) অনুমতি প্রদান করা হবে (FAT, "
#~ "CDROM, FLOPPY)"
#~ msgid "Allow users to rw usb devices"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের usb পড়তে ও লিখতে (rw) অনুমোদন করা হবে"
#~ msgid "Allow user to stat ttyfiles"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের ttyfiles stat করার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
#~ msgstr "uucpd ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
#~ msgstr "vmware ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
#~ msgstr "watchdog ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
#~ msgstr "winbind ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
#~ msgstr "xdm ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "sysadm_r:sysadm_t রূপে xdm লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
#~ msgstr "xen ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "XEN"
#~ msgstr "XEN"
#~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
#~ msgstr "xen-কে প্রকৃত ডিস্ক ডিভাইস পড়তে/লিখতে অনুমদোন প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
#~ msgstr "xfs ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen control"
#~ msgstr "xen নিয়ন্ত্রণের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
#~ msgstr "ypbind ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
#~ msgstr "NIS পাসওয়ার্ড ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
#~ msgstr "ypserv ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
#~ msgstr "NIS Transfer ডেমনের জন্য SELinux নিরাপত্তা নিষ্ক্রিয় করুন"
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux webadm ব্যবহারকারীকে অধিকারবিহীন ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত (home) "
#~ "ডিরেক্টরি পরিচালনার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux webadm ব্যবহারকারীকে অধিকারবিহীন ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত (home) "
#~ "ডিরেক্টরি পড়ার অনুমতি প্রদান করা হবে"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s '%s' মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "%s মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "%s যোগ করুন"
#~ msgid "Modify %s"
#~ msgstr "%s পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Permissive"
#~ msgstr "Permissive (সতর্কতামূলক)"
#~ msgid "Enforcing"
#~ msgstr "Enforcing (সম্পূর্ণ সক্রিয়)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabled (নিষ্ক্রিয়)"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "অবস্থা"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#~ msgstr ""
#~ "স্বত্বাধিকার (c)২০০৬ Red Hat, Inc.\n"
#~ "স্বত্বাধিকার (c) ২০০৬ ড্যান ওয়াল্‌শ <dwalsh@redhat.com>"
#~ msgid "Add SELinux Login Mapping"
#~ msgstr "SELinux লগ-ইন ম্যাপ ব্যবস্থা যোগ করা হবে"
#~ msgid "Add SELinux Network Ports"
#~ msgstr "SELinux নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করা হবে"
#~ msgid "SELinux Type"
#~ msgstr "SELinux Type"
#~ msgid ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgstr ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgid ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "মাত্রা"
#~ msgid "File Specification"
#~ msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্য"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "ফাইলের ধরন"
#~ msgid ""
#~ "all files\n"
#~ "regular file\n"
#~ "directory\n"
#~ "character device\n"
#~ "block device\n"
#~ "socket\n"
#~ "symbolic link\n"
#~ "named pipe\n"
#~ msgstr ""
#~ "সর্বধরনের ফাইল\n"
#~ "সাধারণ ফাইল\n"
#~ "ডিরেক্টরি\n"
#~ "ক্যারেক্টার ডিভাইস\n"
#~ "ব্লক-ডিভাইস\n"
#~ "সকেট\n"
#~ "সিম্বলিক লিঙ্ক\n"
#~ "নেমড পাইপ\n"
#~ msgid "MLS"
#~ msgstr "MLS"
#~ msgid "Add SELinux User"
#~ msgstr "SELinux ব্যবহারকারী যোগ করুন"
#~ msgid "SELinux Administration"
#~ msgstr "SELinux পরিচালনা"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "যোগ করুন"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
#~ msgid "Select Management Object"
#~ msgstr "পরিচালনার বিষয় নির্বাচন করুন"
#~ msgid "<b>Select:</b>"
#~ msgstr "<b>নির্বাচন করুন:</b>"
#~ msgid "System Default Enforcing Mode"
#~ msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট প্রয়োগ হওয়া মোড"
#~ msgid "Current Enforcing Mode"
#~ msgstr "বর্তমানে প্রয়োগ হওয়া মোড"
#~ msgid "System Default Policy Type: "
#~ msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট নিয়মনীতির ধরন: "
#~ msgid "Relabel on next reboot."
#~ msgstr "পরবর্তী বুটের পরে রি-লেবেল করা হবে।"
#~ msgid "Revert boolean setting to system default"
#~ msgstr "বুলিয়ান বৈশিষ্ট্যের মান সিস্টেম ডিফল্টে প্রত্যাবর্তন করা হবে"
#~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত ও সকল বুলিয়ানের মধ্যে অদল-বদল করুন"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "ফিল্টার"
#~ msgid "Add File Context"
#~ msgstr "ফাইল কনটেক্সট যোগ করা হবে"
#~ msgid "Modify File Context"
#~ msgstr "ফাইল কনটেকস্ট পরিবর্তন করা হবে"
#~ msgid "Delete File Context"
#~ msgstr "ফাইল কনটেক্সট মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Toggle between all and customized file context"
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত ফাইল কনটেক্সট ও সকলের মধ্যে অদল-বদল করুন"
#~ msgid "Add SELinux User Mapping"
#~ msgstr "SELinux ব্যবহারকারী ম্যাপ ব্যবস্থা যোগ করা হবে"
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
#~ msgstr "SELinux ব্যবহারকারীর ম্যাপিং পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
#~ msgstr "SELinux ব্যবহারকারী ম্যাপিং মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Add Translation"
#~ msgstr "অনুবাদ যোগ করা হবে"
#~ msgid "Modify Translation"
#~ msgstr "অনুবাদ পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Delete Translation"
#~ msgstr "অনুবাদ মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Modify SELinux User"
#~ msgstr "SELinux ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Add Network Port"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করা হবে"
#~ msgid "Edit Network Port"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট সম্পাদনা"
#~ msgid "Delete Network Port"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Toggle between Customized and All Ports"
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত ও সকল পোর্টের মধ্যে অদল-বদল করুন"
#~ msgid "Generate new policy module"
#~ msgstr "নতুন নিয়মনীতির মডিউল নির্মাণ করুন"
#~ msgid "Load policy module"
#~ msgstr "নিয়মনীতির মডিউল লোড করা হবে"
#~ msgid "Remove loadable policy module"
#~ msgstr "লোড করার যোগ্য নিয়মনীতির মডিউল মুছে ফেলা হবে"
#~ msgid ""
#~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in "
#~ "the log files."
#~ msgstr ""
#~ "লগ ফাইল দ্বারা সাধারণত উল্লেখ না হওয়া অতিরিক্ত অডিট নিয়ম সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা "
#~ "হবে।"
#~ msgid "Sensitvity Level"
#~ msgstr "সংবেদনশীলতার মাত্রা"
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
#~ msgstr "SELinux ব্যবহারকারী '%s'-র উপস্থিত আবশ্যক"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "মান আবশ্যক"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Invalid prefix %s"
#~ msgstr "প্রেফিক্স বৈধ নয় %s"
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারীদের 1024-র অধিক যে কোনো tcp পোর্টের সাথে bind করার "
#~ "সুযোগ দেওয়া হবে"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
#~ msgstr ""
#~ "confine করা অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারীদের যে কোনো tcp পোর্টের সাথে bind করার "
#~ "সুযোগ দেয়।"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশন/ব্যবহারকারী ভূমিকা দ্বারা যে সমস্ত tcp পোর্ট অথবা পোর্ট সীমার মধ্যে "
#~ "উপস্থিত পোর্টের সাথে বাইন্ড করতে সক্ষম হবে সেগুলির তালিকা নির্মাণ করুন ও কমা "
#~ "চিহ্ন দ্বারা বিভাজন করুন। উদাহরণস্বরূপ: 612, 650-660"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
#~ msgstr "SELinux পলিসি নির্মাণের Druid"
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
#~ msgstr "অসংরক্ষিত পোর্ট (> 1024)"
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা 0 মান সহ bindresvport কল করা হলে এই চেক-বাটনটি "
#~ "ব্যবহার করুন।"
#~ msgid ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"