selinux/policycoreutils/po/bg.po

3384 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of policycoreutils.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"УПОТРЕБА: run_init <скрипт> <аргументи ...>\n"
" където: <скрипт> е името на инициализационния скрипт за изпълнение,\n"
" <аргументи ...> са аргументите към този скрипт."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "неуспешна инициализация на PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "неуспешно извличане на информация за акаунта\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Не може да се намери вашия запис във файла shadow.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass не може да се отвори /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: грешна парола за %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Не може да се отвори файл %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Няма контекст във файла %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Съжаляваме, run_init може да се ползва само със SELinux ядро.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "неуспешно удостоверяване.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Неуспешно установяване контекста на изпълнение на %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "********************** ВАЖНО *************************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "За да активирате този пакет с политика, изпълнете:"
#: ../semanage/seobject.py:48
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Не може да се създаде semanage обект за управление"
#: ../semanage/seobject.py:55
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux политиката не е управлявана или хранилището не е достъпно."
#: ../semanage/seobject.py:60
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Не може да се прочете хранилището с политики."
#: ../semanage/seobject.py:65
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Не може да се направи semanage връзка"
#: ../semanage/seobject.py:70
#, fuzzy
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Не може да се зададе MLS диапазон за %s"
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
msgid "global"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr "Не може да се отвори %s: не се поддържат преводи на машини без MLS"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Translation"
msgstr "Превод"
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Преводите не могат да съдържат интервали '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Невалидно ниво '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s вече е дефиниран в преводите"
#: ../semanage/seobject.py:265
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s не е дефиниран в преводите"
#: ../semanage/seobject.py:290
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:294
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:303
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Не може да се стартира semanage транзакция"
#: ../semanage/seobject.py:309
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Не може да се стартира semanage транзакция"
#: ../semanage/seobject.py:313
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:325
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Не могат да бъдат получени SELinux потребителите"
#: ../semanage/seobject.py:336
#, fuzzy
msgid "Permissive Types"
msgstr "Пасивен"
#: ../semanage/seobject.py:378
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:384
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали е дефинирано съответствие за вход на %s"
#: ../semanage/seobject.py:416
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Вече е дефинирано съответствие за вход на %s"
#: ../semanage/seobject.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux потребител %s не съществува"
#: ../semanage/seobject.py:426
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux потребител %s не съществува"
#: ../semanage/seobject.py:430
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Не може да се създаде съответствие за вход за %s"
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Не може да се зададе името за %s"
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Не може да се зададе MLS диапазон за %s"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Не може да се зададе SELinux потребител за %s"
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Не може да се добави съответствие за вход за %s"
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "добавяне на SELinux съответствие за потребител"
#: ../semanage/seobject.py:466
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Изисква seuser или serange"
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Не е дефинирано съответствие за вход за %s"
#: ../semanage/seobject.py:480
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Не може да се запита seuser за %s"
#: ../semanage/seobject.py:496
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Не може да се промени съответствието за вход за %s"
#: ../semanage/seobject.py:528
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Съответствие за вход за %s е дефинирано в политиката, не може да бъде изтрито"
#: ../semanage/seobject.py:532
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Не може да се изтрие съответствието за вход за %s"
#: ../semanage/seobject.py:555
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Грешка при получаване на съответствията за вход"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
msgid "Login Name"
msgstr "Потребителско име"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux потребител"
#: ../semanage/seobject.py:568
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS интервал"
#: ../semanage/seobject.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Не може да се добави контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали SELinux потребител %s е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux потребител %s вече е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Не може да се създаде SELinux потребител за %s"
#: ../semanage/seobject.py:617
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Не може да се добави роля %s за %s"
#: ../semanage/seobject.py:626
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Не може да се зададе MLS ниво за %s"
#: ../semanage/seobject.py:629
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Не може да се добави префикс %s за %s"
#: ../semanage/seobject.py:632
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Не може да се извлече ключ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:636
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Не може да се добави SELinux потребител %s"
#: ../semanage/seobject.py:659
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Изисква префикс, роли, ниво или диапазон"
#: ../semanage/seobject.py:661
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Изисква префикс или роли"
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux потребител %s не е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:675
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Не може да се провери потребителя за %s"
#: ../semanage/seobject.py:702
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Не може да се промени SELinux потребител %s"
#: ../semanage/seobject.py:735
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux потребител %s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
#: ../semanage/seobject.py:739
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Не може да се изтрие SELinux потребител %s"
#: ../semanage/seobject.py:762
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Не могат да бъдат получени SELinux потребителите"
#: ../semanage/seobject.py:768
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Не могат да бъдат получени ролите за потребител %s"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "Labeling"
msgstr "Етикиране"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS ниво"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS интервал"
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux роли"
#: ../semanage/seobject.py:802
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Изисква се протокол udp или tcp"
#: ../semanage/seobject.py:804
msgid "Port is required"
msgstr "Изисква се порт"
#: ../semanage/seobject.py:815
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:826
msgid "Type is required"
msgstr "Изисква се тип"
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали порт %s/%s е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Порт %s/%s вече е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Не може да се създаде порт за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:844
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Не може да се създаде контекст за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:848
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Не може да се приведе потребителя в контекст на порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:852
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Не може да се приведе ролята в контекст на порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Не може да се приведе типа в контекст на порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в контекст на порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Не може да се приведе контекста на порта за %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Не може да се добави порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
#: ../semanage/seobject.py:1317
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Необходим е setype или serange"
#: ../semanage/seobject.py:885
msgid "Requires setype"
msgstr "Необходим е setype"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s не е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:897
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Не може да се провери порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:908
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Не може да се промени порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:921
#, fuzzy
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Не може да се получи списък на портовете"
#: ../semanage/seobject.py:937
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Не може да се изтрие порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Не може да се изтрие порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
msgid "Could not list ports"
msgstr "Не може да се получи списък на портовете"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux тип порт"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Proto"
msgstr "Протокол"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Port Number"
msgstr "Номер на порт"
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1166
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "Изисква се порт"
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, fuzzy
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "Изисква се порт"
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
#: ../semanage/seobject.py:1176
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
#: ../semanage/seobject.py:1445
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Необходим е SELinux тип"
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали порт %s/%s е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Порт %s/%s вече е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Не може да се създаде ключ за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Не може да се създаде контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Не може да се зададе името за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Не може да се приведе потребителя в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Не може да се приведе ролята в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Не може да се приведе типа в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Не може да се установи контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Не може да се добави порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s не е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1143
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Не може да се провери порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Не може да се промени порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1192
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
#: ../semanage/seobject.py:1196
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Не може да се изтрие интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1212
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Не може да се получи списък на портовете"
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали интерфейс %s е дефинирано"
#: ../semanage/seobject.py:1266
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Интерфейс %s вече е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1270
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Не може да се създаде интерфейс за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1279
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Не може да се приведе потребителя в интерфейсен контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1283
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Не може да се приведе ролята в интерфейсен контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1287
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Не може да се приведе типа в интерфейсен контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в интерфейсен контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Не може да се установи интерфейсен контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1300
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Не може да се установи контекста на съобщението за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1304
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Не може да се добави интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Интерфейс %s не е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Не може да се провери интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1342
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Не може да се промени интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1367
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Интерфейс %s е дефиниран в политиката, не може да се изтрие"
#: ../semanage/seobject.py:1371
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Не може да се изтрие интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1387
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Не може да се получи списък с интерфейсите"
#: ../semanage/seobject.py:1397
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux интерфейс"
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../semanage/seobject.py:1421
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Не може да се приведе потребителя в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1425
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Не може да се приведе ролята в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Не могат да се приведат mls полетата в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1436
#, fuzzy
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Файлова спецификация"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
#: ../semanage/seobject.py:1590
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали файловия контекст за %s е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1461
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Файловия контекст за %s вече е дефиниран"
#: ../semanage/seobject.py:1465
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Не може да се създаде файлов контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1473
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Не може да се приведе типа в контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
#: ../semanage/seobject.py:1542
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Не може да се установи контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1487
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Не може да се добави контекст на файл за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1501
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Изисква setype, serange или seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Не е дефиниран файлов контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1520
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Не може да се провери файловия контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Не може да се промени файловия контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1560
#, fuzzy
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Не може да се получат файловите контексти"
#: ../semanage/seobject.py:1574
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Не може да се изтрие файловия контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1592
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Файловия контекст за %s е дефиниран в политиката, не може да бъде изтрит"
#: ../semanage/seobject.py:1598
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Не може да се изтрие файловия контекст за %s"
#: ../semanage/seobject.py:1613
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Не може да се получат файловите контексти"
#: ../semanage/seobject.py:1617
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Не може да се получат локалните файловите контексти"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux ф.контекст"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "type"
msgstr "тип"
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
#: ../semanage/seobject.py:1723
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Не може да се провери дали булевата променлива %s е дефинирана"
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Булева променлива %s не е дефинирана"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Не може да се провери файловия контекст %s"
#: ../semanage/seobject.py:1677
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Следва да въведете име"
#: ../semanage/seobject.py:1681
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Не може да се изтрие булева променлива %s"
#: ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Не може да се промени булевата променлива %s"
#: ../semanage/seobject.py:1702
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1725
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Булевата променлива %s е дефинирана в политика, не може да се изтрие"
#: ../semanage/seobject.py:1729
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Не може да се изтрие булева променлива %s"
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Не могат да се получат булевите променливи"
#: ../semanage/seobject.py:1777
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1780
msgid "off"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1780
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Cron"
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux булева"
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "неуспешна настройка на PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""
"newrole: препълване на хеш таблицата на конфигурацията на услугата за имена\n"
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: грешка на ред %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "не може да се намери валиден запис във файла passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Паметта свърши!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Грешка! Обвивката не е валидна.\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Не може да бъде почистена средата\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Грешка при инициализиране на правата, авариен изход.\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Грешка при настройка на правата, авариен изход.\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Грешка при настройка на KEEPCAPS, авариен изход\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Грешка при отказ от правата, авариен изход.\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Грешка при смяна на uid, авариен изход.\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Грешка при връщане на KEEPCAPS, авариен изход\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Грешка при отказ от SETUID права, авариен изход\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Грешка при освобождаване на права\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Грешка при връзка със системата за одит.\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Грешка при заделяне на памет.\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Грешка при изпращане на одит съобщение.\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Не може да се определи режима на налагане.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Грешка! Не може да се отвори %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Не може да се определи текущия контекст за %s, tty няма да се "
"преетикира.\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Не може да се определи новия контекст за %s, tty няма да се "
"преетикира.\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Не може да се определи новия контекст за %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s промяна на етикетите.\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Предупреждение! Не може да се възстанови контекста на %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Грешка: указани са няколко роли\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Грешка: указани са няколко типа\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Съжаляваме, -l може да се ползва с поддръжка на SELinux MLS.\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Грешка: указани са няколко нива\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "Грешка: не Ви е позволено да променяте нивата на несигурен терминал\n"
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Не може да се определи подразбиращия се тип.\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "неуспешно извличане на нов контекст.\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "неуспешно установяване на нова роля %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "неуспешно установяване на нов тип %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "неуспешно изграждане на нов диапазон с ниво %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "неуспешно установяване на нов диапазон %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "неуспешно конвертиране на новия контекст към низ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s не е валиден контекст\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Не може да се задели памет за нов_контекст"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Не може да се определи празния набор сигнали\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Не може да се установи обработката на SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Съжаляваме, newrole може да се ползва само със SELinux ядро.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "неуспешно извличане на старонтекст.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Грешка! Не може да се получи информация за tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурацията на PAM услуга.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: грешна парола за %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: неуспешно изпълнение на fork: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Не може да се възстанови етикета на tty...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Не може да се затвори tty коректно\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Не могат да се затворят дескриптори.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Грешка при заделяне argv0 на обвивката.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Не може да бъде възстановена средата, авариен изход\n"
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "неуспешно пускане на обвивката\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "употреба: %s [-q]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: Не може да се зареди политика: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Не може да се зареди политика: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Изисква поне една категория"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Не може да се промени нивото на чувствителност ползвайки '+' на %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s вече е в %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s не е в %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Не може да се комбинира +/- с други типове категории"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Не може да има няколко чувствителности"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Употреба %s КАТЕГОРИЯ Файл ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Употреба %s -l КАТЕГОРИЯ потребител ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Употреба %s [[+|-]КАТЕГОРИЯ],...]q Файл ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Употреба %s -l [[+|-]КАТЕГОРИЯ],...]q потребител ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Употреба %s -d Файл ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Употреба %s -l -d потребител ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Употреба %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Употреба %s -L -l потребител"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Ползвайте -- за кран на списъка с опции. Например"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -КонфиденциалноЗаКомпанията /документи/бизнесплан.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +КонфиденциалноЗаКомпанията спотребител"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Грешка в опциите %s "
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
#~ msgstr "не се поддържат преводи на машини без MLS"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Булева"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Всички"
#~ msgid "File Labeling"
#~ msgstr "Етикиране на файл"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Specification"
#~ msgstr ""
#~ "Файлова\n"
#~ "спецификация"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selinux\n"
#~ "File Type"
#~ msgstr ""
#~ "Selinux\n"
#~ "файлов контекст"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "Файлов\n"
#~ "Тип"
#~ msgid "User Mapping"
#~ msgstr "Съответствия за потребител"
#~ msgid ""
#~ "Login\n"
#~ "Name"
#~ msgstr ""
#~ "Потребителско\n"
#~ "Име"
#~ msgid ""
#~ "SELinux\n"
#~ "User"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux\n"
#~ "Потребител"
#~ msgid ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS Range"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS интервал"
#~ msgid "Login '%s' is required"
#~ msgstr "Изисква се '%s' за вход"
#~ msgid "Policy Module"
#~ msgstr "Модул с политика"
#~ msgid "Module Name"
#~ msgstr "Име на модула"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версия"
#~ msgid "Disable Audit"
#~ msgstr "Изключване на одита"
#~ msgid "Enable Audit"
#~ msgstr "Включване на одита"
#~ msgid "Load Policy Module"
#~ msgstr "Зареждане на модул с политика"
#~ msgid "Polgen"
#~ msgstr "Polgen"
#~ msgid "Red Hat 2007"
#~ msgstr "Red Hat 2007"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "ОПЛ"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007."
#~ msgid "SELinux Policy Generation Tool"
#~ msgstr "Инструмент за генериране на SELinux политики"
#~ msgid ""
#~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
#~ "applications or users using SELinux. \n"
#~ "\n"
#~ "The tool generates:\n"
#~ "Type enforcement file (te)\n"
#~ "Interface file (if)\n"
#~ "File context file (fc)\n"
#~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
#~ msgstr ""
#~ "С този инструмент можете да генерирате политики за ограничаване на "
#~ "приложения или потребители чрез SELinux. \n"
#~ "\n"
#~ "Инструмента генерира:\n"
#~ "Файлове за налагане на тип (te)\n"
#~ "Интерфейсни файлове (if)\n"
#~ "Файлове за контекст (fc)\n"
#~ "Скриптове на средата (sh) - ползват се за компилиране и инсталиране на "
#~ "политиката. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select type of the application/user role to be confined"
#~ msgstr "Изберете приложение или потребителска роля за ограничаване."
#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Приложения</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. "
#~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d"
#~ msgstr ""
#~ "Стандартен init демон са тези демони, които се стартират при зареждане от "
#~ "init скриптовете. Обикновено изисква скрипт в /etc/init.d"
#~ msgid "Standard Init Daemon"
#~ msgstr "Стандартен init демон"
#~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
#~ msgstr "Демони за Интернет услуги са демони, които се стартират от xinetd"
#~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
#~ msgstr "Демони за Интернет услуги (inetd)"
#~ msgid ""
#~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server "
#~ "(apache)"
#~ msgstr ""
#~ "Уеб приложения/Скриптове (CGI) са скриптове стартирани от уеб сървъра "
#~ "(apache)"
#~ msgid "Web Application/Script (CGI)"
#~ msgstr "Уеб приложения/Скриптове (CGI)"
#~ msgid ""
#~ "User Application are any application that you would like to confine that "
#~ "is started by a user"
#~ msgstr ""
#~ "Потребителски приложения са всички приложения, които бихте искали да "
#~ "ограничите, стартирани от потребител"
#~ msgid "User Application"
#~ msgstr "Потребителски приложения"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Login Users</b>"
#~ msgstr "<b>Потребители</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "User Role"
#~ msgstr "Роля"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Root Users</b>"
#~ msgstr "<b>Потребители</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to "
#~ "administer the machine while running as root. This user will not be able "
#~ "to login to the system directly."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете root потребител ако този потребител ще се ползва за "
#~ "администриране на машината работейки като root. Този потребител няма да "
#~ "може да влиза в системата директно."
#, fuzzy
#~ msgid "Root Admin User Role"
#~ msgstr "Root потребител"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name of application or user role to be confined"
#~ msgstr "Изберете приложение или потребителска роля за ограничаване."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "Enter complete path for executable to be confined."
#~ msgstr "Въведете пълния път за изпълнимия файл за ограничаване."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете уникално име на тип за конфигурирания потребител или приложение."
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "Изпълним файл"
#~ msgid "Init script"
#~ msgstr "Init скрипт"
#~ msgid ""
#~ "Enter complete path to init script used to start the confined application."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете пълния път на init скрипта ползван за стартиране на "
#~ "ограничаваното приложение."
#, fuzzy
#~ msgid "Select user roles that you want to customize"
#~ msgstr "Изберете ролите, които този потребител ще може да приема"
#, fuzzy
#~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
#~ msgstr "Изберете допълнителни потребителски домейни за преход"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the applications domains that you would like this user role to "
#~ "transition to."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете домейните за приложения, към които бихте искали този потребител "
#~ "да преминава."
#, fuzzy
#~ msgid "Select additional domains that this user role will administer"
#~ msgstr "Изберете домейните, които този потребител ще администрира"
#~ msgid "Select the domains that you would like this user administer."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете домейните, които бихте искали този потребител да администрира."
#, fuzzy
#~ msgid "Select additional roles for this user"
#~ msgstr "Изберете допълнителни потребителски домейни за преход"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
#~ msgstr ""
#~ "Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които "
#~ "приложението/потребителя се свързва."
#~ msgid "<b>TCP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>TCP портове</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ограничаваното приложение/потребител да се слуша на всеки "
#~ "udp порт"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всички"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port "
#~ "600-1024"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на приложението/потребителя да извиква bindresvport с 0. "
#~ "Слушане на портове 600-1024"
#~ msgid "600-1024"
#~ msgstr "600-1024"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които "
#~ "приложението/потребителя се свързва."
#~ msgid "Unreserved Ports (>1024)"
#~ msgstr "Нерезервирани портове (> 1024)"
#~ msgid "Select Ports"
#~ msgstr "Избор на портове"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на приложението/потребителя да слуша на всеки udp порт > 1024"
#~ msgid "<b>UDP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>UDP портове</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
#~ msgstr ""
#~ "Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които "
#~ "приложението/потребителя се свързва."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които "
#~ "приложението/потребителя се свързва."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "Въведете разделен със запетаи списък от udp портове, към които "
#~ "приложението/потребителя се свързва."
#, fuzzy
#~ msgid "Select common application traits"
#~ msgstr "Общи белези на приложението"
#, fuzzy
#~ msgid "Writes syslog messages\t"
#~ msgstr "Приложението ползва syslog за запис в дневник\t"
#, fuzzy
#~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Приложението ползва /tmp за създаваме/манипулиран на временни файлове"
#, fuzzy
#~ msgid "Uses Pam for authentication"
#~ msgstr "Приложението ползва PAM за удостоверяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends audit messages"
#~ msgstr "Грешка при изпращане на одит съобщение.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Select files/directories that the application manages"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете директориите които ограничаваното приложение притежава и в които "
#~ "то пише"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid "
#~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..."
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на файлове/директории, в които това приложение ще трябва да може "
#~ "да пише. Pid файлове, дневници, /var/lib файлове ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select booleans that the application uses"
#~ msgstr "Изберете файл(овете) които ограничаваното приложение създава/пише"
#, fuzzy
#~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
#~ msgstr ""
#~ "Въведете пълния път на init скрипта ползван за стартиране на "
#~ "ограничаваното приложение."
#, fuzzy
#~ msgid "Select directory to generate policy in"
#~ msgstr "Изберете директория в която да се генерират файловете на политиката"
#~ msgid "Policy Directory"
#~ msgstr "Директория с политики"
#~ msgid "Generated Policy Files"
#~ msgstr "Генериране на файловете на политиката"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This tool will generate the following: \n"
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
#~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
#~ "directories. \n"
#~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
#~ "Login as the user and test this user role.\n"
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Този инструмент ще генерира следното: Файлове за налагане на тип (te), "
#~ "файлове за контекст (fc), интерфейсни файлове (if), скриптове на средата "
#~ "(sh).\n"
#~ "Стартирайте скрипта за средата за компилиране/инсталиране и преетикиране "
#~ "на файлове/директории. Сега можете да превключите SELinux в пасивен "
#~ "режим (setenforce 0). \n"
#~ "(Ре)стартирайте приложението за да се генерират avc съобщения.\n"
#~ "Ползвайте audit2allow -R за генериране на допълнителни правила за te "
#~ "файла.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This tool will generate the following: \n"
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
#~ "\n"
#~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
#~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n"
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Този инструмент ще генерира следното: Файлове за налагане на тип (te), "
#~ "файлове за контекст (fc), интерфейсни файлове (if), скриптове на средата "
#~ "(sh).\n"
#~ "Стартирайте скрипта за средата за компилиране/инсталиране и преетикиране "
#~ "на файлове/директории. Сега можете да превключите SELinux в пасивен "
#~ "режим (setenforce 0). \n"
#~ "(Ре)стартирайте приложението за да се генерират avc съобщения.\n"
#~ "Ползвайте audit2allow -R за генериране на допълнителни правила за te "
#~ "файла.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean Name"
#~ msgstr "Булева"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Роля"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Приложение"
#, fuzzy
#~ msgid "%s must be a directory"
#~ msgstr "Разрешаване на mount да монтира всяка директория"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a user"
#~ msgstr "Следва да въведете име"
#~ msgid "Select executable file to be confined."
#~ msgstr "Изберете изпълнимия файл за ограничаване."
#~ msgid "Select init script file to be confined."
#~ msgstr "Изберете init скрипта за ограничаване."
#~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
#~ msgstr "Изберете файл(овете) които ограничаваното приложение създава/пише"
#~ msgid ""
#~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете директориите които ограничаваното приложение притежава и в които "
#~ "то пише"
#~ msgid "Select directory to generate policy files in"
#~ msgstr "Изберете директория в която да се генерират файловете на политиката"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Следва да въведете име"
#~ msgid "You must enter a executable"
#~ msgstr "Следва да укажете изпълним файл"
#~ msgid "Configue SELinux"
#~ msgstr "Настройка на SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
#~ msgstr "Портовете трябва да са числа от 1 до %d "
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a name for your confined process/user"
#~ msgstr "Следва да въведете име за конфигурирания от Вас процес"
#~ msgid "USER Types are not allowed executables"
#~ msgstr "Типовете ПОТРЕБИТЕЛ не са позволени за програми"
#~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
#~ msgstr "Само ДЕМОНИТЕ могат да ползват init скрипт"
#~ msgid "use_syslog must be a boolean value "
#~ msgstr "use_syslog трябва да бъде булева стойност "
#, fuzzy
#~ msgid "USER Types automatically get a tmp type"
#~ msgstr "Типовете ПОТРЕБИТЕЛ автоматично получават временен тип"
#~ msgid "You must enter the executable path for your confined process"
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да въведете пътя на изпълнимия файл за вашия ограничаван процес"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Enforcement file"
#~ msgstr "Файл за налагане на тип"
#~ msgid "Interface file"
#~ msgstr "Интерфейсен файл"
#~ msgid "File Contexts file"
#~ msgstr "Файл с контексти"
#~ msgid "Setup Script"
#~ msgstr "Настройващ скрипт"
#~ msgid ""
#~ "SELinux Port\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux\n"
#~ "тип порт"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Протокол "
#~ msgid ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "Ниво"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"
#~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#~ msgstr "Номера на порт \"%s\" не е валиден. 0 < НОМЕР_НАОРТ < 65536 "
#~ msgid "Group View"
#~ msgstr "Групов преглед"
#~ msgid "SELinux Service Protection"
#~ msgstr "SELinux защита на услугите"
#~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона acct"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Администратор"
#~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
#~ msgstr "Разрешаване на всички демони да пишат core файлове в /"
#~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
#~ msgstr "Разрешаване на всички демони да ползват незаделени tty конзоли"
#~ msgid "User Privs"
#~ msgstr "Потребителски привилегии"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на gadmin SELinux потребителските акаунти да стартират "
#~ "файлове в домашната си директория или в /tmp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на SELinux гост акаунта да стартира файлове в домашната си "
#~ "директория или /tmp"
#~ msgid "Memory Protection"
#~ msgstr "Защита на паметта"
#~ msgid "Allow java executable stack"
#~ msgstr "Разрешаване на изпълним стек за java"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Монтиране"
#~ msgid "Allow mount to mount any file"
#~ msgstr "Разрешаване на mount да монтира всеки файл"
#~ msgid "Allow mount to mount any directory"
#~ msgstr "Разрешаване на mount да монтира всяка директория"
#~ msgid "Allow mplayer executable stack"
#~ msgstr "Разрешаване на изпълним стек за mplayer"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
#~ msgstr "Разрешаване на ssh да стартира ssh-keysign"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на staff SELinux потребителските акаунти да изпълняват "
#~ "файлове в домашната си директория или /tmp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на sysadm SELinux потребителските акаунти да изпълняват "
#~ "файлове в домашната си директория или /tmp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory "
#~ "or /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на неограничените SELinux потребителски акаунти да изпълняват "
#~ "файлове в домашната си директория или /tmp"
#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "Мрежова конфигурация"
#~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
#~ msgstr "Разрешаване на неетикирани пакети да пътуват в мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на user SELinux потребителските акаунти да изпълняват файлове "
#~ "в домашната си директория или /tmp"
#~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на unconfined (неограничените) динамично да преминава към "
#~ "unconfined_execmem"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Бази данни"
#~ msgid "Allow user to connect to mysql socket"
#~ msgstr "Разрешаване на потребителите да се свързват с mysql гнездо"
#~ msgid "Allow user to connect to postgres socket"
#~ msgstr "Разрешаване на потребителите да се свързват с postgres гнездо"
#~ msgid "XServer"
#~ msgstr "XServer"
#~ msgid "Allow clients to write to X shared memory"
#~ msgstr "Разрешаване на клиентите да пишат в споделената памет на X"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на xguest SELinux потребителските акаунти да изпълняват "
#~ "файлове в домашната си директория или /tmp"
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
#~ msgid "Allow daemons to run with NIS"
#~ msgstr "Разрешаване на демоните да работят с NIS"
#~ msgid "Web Applications"
#~ msgstr "Уеб приложения"
#~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "Преход на staff SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
#~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "Преход на sysadm SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
#~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "Преход на user SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
#~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "Преход на xguest SELinux потребителите към уеб браузър домейна"
#~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
#~ msgstr "Разрешаване на staff уеб браузърите да пишат в домашните директории"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amanda"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за amanda"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amavis"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за amavis"
#~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона apmd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона arpwatch"
#~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона auditd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона automount"
#~ msgid "Disable SELinux protection for avahi"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за avahi"
#~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона bluetooth"
#~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона canna"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cardmgr"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за Cluster Server"
#~ msgid ""
#~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, "
#~ "user temp and untrusted content files"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на cdrecord да чете разнородно съдържание. nfs, samba, "
#~ "преносими устройства, потребителски временни файлове и файлове с "
#~ "несигурно съдържание"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ciped"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона clamd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за clamscan"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за clvmd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона comsat"
#~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона courier"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cpucontrol"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cpuspeed"
#~ msgid "Cron"
#~ msgstr "Cron"
#~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона crond"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Печат"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за сървъра на ниско ниво на cupsd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cupsd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за cupsd_lpd"
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cvs"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cyrus"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dbskkd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dbusd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccd"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за dccd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за dccifd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccm"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за dccm"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ddt"
#~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона devfsd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dhcpc"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dhcpd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dictd"
#~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
#~ msgstr "Разрешаване на sysadm_t да стартира директно демони"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за Evolution"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игри"
#~ msgid "Disable SELinux protection for games"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за игрите"
#~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за уеб браузърите"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за Thunderbird"
#~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона distccd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dmesg"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dnsmasq"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона dovecot"
#~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона entropyd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за fetchmail"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона fingerd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона freshclam"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона fsdaemon"
#~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона gpm"
#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "NFS"
#~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона gss"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hal"
#~ msgid "Compatibility"
#~ msgstr "Съвместимост"
#~ msgid ""
#~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
#~ "risks"
#~ msgstr ""
#~ "Да не се прави одит на неща, които се знае че са счупени, но не "
#~ "представляват риск за сигурността"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hostname"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hotplug"
#~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона howl"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона cups hplip"
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за превъртане на httpd дневниците"
#~ msgid "HTTPD Service"
#~ msgstr "HTTPD услуга"
#~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за http suexec"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона hwclock"
#~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона i18n"
#~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона imazesrv"
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демоните деца на inetd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона inetd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона innd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона iptables"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ircd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона irqbalance"
#~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона iscsi"
#~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона jabberd"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона kadmind"
#~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона klogd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона krb5kdc"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демоните ktalk"
#~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона kudzu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона locate"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона lpd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона lrrd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона lvm"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mailman"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за mailman"
#~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на evolution и thunderbird да четат потребителски файлове"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mdadm"
#~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона monopd"
#~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
#~ msgstr "Разрешаване на mozilla браузъра да чете потребителски файлове"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mrtg"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mysqld"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nagios"
#~ msgid "Name Service"
#~ msgstr "Услуга за имена"
#~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона named"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nessusd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за NetworkManager"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nfsd"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nmbd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nrpe"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nscd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона nsd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ntpd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за oddjob"
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за oddjob_mkhomedir"
#~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона openvpn"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона pam"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за pegasus"
#~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона perdition"
#~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона portmap"
#~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона portslave"
#~ msgid "Disable SELinux protection for postfix"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за postfix"
#~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона postgresql"
#~ msgid "pppd"
#~ msgstr "pppd"
#~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
#~ msgstr "Разрешаване pppd да се стартира за обикновен потребител"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pptp"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за pptp"
#~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона prelink"
#~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона privoxy"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ptal"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона pxe"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за pyzord"
#~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона quota"
#~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона radiusd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона radvd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за rdisc"
#~ msgid "Disable SELinux protection for readahead"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за readahead"
#~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на програмите да четат файлове от настандартни места "
#~ "(default_t)"
#~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за restorecond"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rhgb"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за ricci"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за ricci_modclusterd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rlogind"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rpcd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rshd"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за rshd"
#~ msgid "rsync"
#~ msgstr "rsync"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона rsync"
#~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
#~ msgstr "Разрешаване ssh да се стартира от inetd вместо като демон"
#~ msgid "Allow Samba to share nfs directories"
#~ msgstr "Разрешаване на Samba да споделя nfs директории"
#~ msgid "SASL authentication server"
#~ msgstr "SASL сървър за удостоверяване"
#~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
#~ msgstr "Разрешаване на удостоверяващия сървър sasl да чете /etc/shadow"
#~ msgid ""
#~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and "
#~ "writable"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на сървъра X-Windows да ползва части от паметта едновременно "
#~ "за писане и изпълнение"
#~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона saslauthd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона scannerdaemon"
#~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
#~ msgstr "Забрана за преход към sysadm_t, засягат се sudo и su"
#~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
#~ msgstr "Забрана на всички процеси да зареждат модули в ядрото"
#~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
#~ msgstr "Забрана на всички процеси да променят SELinux политиката в ядрото"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона sendmail"
#~ msgid "Disable SELinux protection for setrans"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за setrans"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона setroublesoot"
#~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона slapd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона slrnpull"
#~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона smbd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона snmpd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона snort"
#~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона soundd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона sound"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam Protection"
#~ msgstr "Spam защита"
#~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона spamd"
#~ msgid "Allow spamd to access home directories"
#~ msgstr "Разрешаване на достъп до домашните директории на spamd"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
#~ msgstr "Разрешаване на мрежов достъп на демона Spam Assasin"
#~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона speedmgmt"
#~ msgid "Squid"
#~ msgstr "Squid"
#~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
#~ msgstr "Разрешаване на мрежов достъп на демона squid"
#~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона squid"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ssh"
#~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "Разрешаване на ssh вход като sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgid ""
#~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
#~ "~/.bashrc)"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на staff_r потребителите да претърсват sysadm домашната "
#~ "директория и да четат файлове (като ~/.bashrc примерно)"
#~ msgid "Universal SSL tunnel"
#~ msgstr "Универсален SSL тунел"
#~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона stunnel"
#~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
#~ msgstr "Разрешаване на демона stunnel да работи самостоятелно, извън xinetd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона swat"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона sxid"
#~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона syslogd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за системните cron задачи"
#~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона tcp"
#~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона telnet"
#~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона tftpd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона transproxy"
#~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона udev"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона uml"
#~ msgid ""
#~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do "
#~ "not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на xinetd да стартира неограничени, включително нямащи "
#~ "изрично дефиниран преход към домейн услуги"
#~ msgid ""
#~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
#~ "script that does not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на rc скриптовете да стартират неограничени, включително "
#~ "всеки rc скрипт, който няма изрично дефиниран преход към домейн"
#~ msgid "Allow rpm to run unconfined"
#~ msgstr "Разрешаване на rpm да стартира неограничен"
#~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на привилегировани инструменти като hotplug и insmod да "
#~ "работят неограничени"
#~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона updfstab"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона uptimed"
#~ msgid ""
#~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, "
#~ "only staff_r can do so"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на user_r преход към sysadm_r чрез su, sudo, или userhelper. "
#~ "В противен случай, само staff_r може да го прави"
#~ msgid "Allow users to execute the mount command"
#~ msgstr "Разрешаване на потребителите да изпълняват командата mount"
#~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на обикновените потребители директен достъп до мишката (само "
#~ "на X сървъра)"
#~ msgid "Allow users to run the dmesg command"
#~ msgstr "Разрешаване на потребителите да стартират командата dmesg"
#~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на потребителите да контролират мрежови интерфейси (трябва и "
#~ "USERCTL=true за интерфейса)"
#~ msgid "Allow normal user to execute ping"
#~ msgstr "Разрешаване на нормалните потребители да стартират ping"
#~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#~ msgstr "Разрешаване на потребителите ч/з noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#~ msgid "Allow users to rw usb devices"
#~ msgstr "Разрешаване на потребителите ч/з на usb устройства"
#~ msgid ""
#~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from "
#~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive "
#~ "mode and may change other protocols"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на потребителите да стартират TCP услуги (се закачат на "
#~ "портове и да приемат връзки от същия домейн и външни потребители). "
#~ "Забраната на това налага ползването на пасивен FTP режим и може да "
#~ "промени и други протоколи"
#~ msgid "Allow user to stat ttyfiles"
#~ msgstr "Разрешаване на потребителите stat върху tty файлове"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона uucpd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона vmware"
#~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона watchdog"
#~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона winbind"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона xdm"
#~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "Разрешаване на xdm вход като sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона xen"
#~ msgid "XEN"
#~ msgstr "XEN"
#~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
#~ msgstr "Разрешаване на xen да чете/пише физически дискови устройства"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона xfs"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen control"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за xen constrol"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ypbind"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона за NIS пароли"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ypserv"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона NIS трансфери"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на SELinux webadm потребителя да управлява домашните "
#~ "директории на непривилегированите потребители"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на SELinux webadm потребителя да чете домашните директории на "
#~ "непривилегированите потребители"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s '%s'?"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "Изтриване на %s"
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Добавяне на %s"
#~ msgid "Modify %s"
#~ msgstr "Промяна на %s"
#~ msgid "Permissive"
#~ msgstr "Пасивен"
#~ msgid "Enforcing"
#~ msgstr "Активен"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Изключен"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Състояние"
#~ msgid ""
#~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system "
#~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of "
#~ "the file system. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Смяната на типа на политиката ще предизвика преетикиране на цялата "
#~ "система следващия рестарт. Преетикирането отнема много време в зависимост "
#~ "от размера на файловата система. Искате ли да продължите?"
#~ msgid ""
#~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. "
#~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required "
#~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on "
#~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and "
#~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot "
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Изключването на SELinux изисква рестарт. Не е препоръчително. Ако по-"
#~ "късно решите да включите отново SELinux, системата ще трябва да се "
#~ "преетикира. Ако просто искате да видите дали SELinux предизвиква проблем "
#~ "във Вашата система, можете да преминете в пасивен режим, който само ще "
#~ "рапортува в дневниците грешките и няма да налага SELinux политиката. "
#~ "Пасивния режим не изисква рестарт. Искате ли да продължите?"
#~ msgid ""
#~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file "
#~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the "
#~ "size of the file system. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Включването на SELinux ще предизвика преетикиране на цялата файлова "
#~ "система следващия рестарт. Преетикирането отнема много време в зависимост "
#~ "от размера на файловата система. Искате ли да продължите?"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#~ msgid "Add SELinux Login Mapping"
#~ msgstr "Добавяне на SELinux входно съответствие"
#~ msgid "Add SELinux Network Ports"
#~ msgstr "Добавяне на SELinux мрежови портове"
#~ msgid "SELinux Type"
#~ msgstr "SELinux тип"
#~ msgid ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgstr ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgid ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "ниво"
#~ msgid "File Specification"
#~ msgstr "Файлова спецификация"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Файлов тип"
#~ msgid ""
#~ "all files\n"
#~ "regular file\n"
#~ "directory\n"
#~ "character device\n"
#~ "block device\n"
#~ "socket\n"
#~ "symbolic link\n"
#~ "named pipe\n"
#~ msgstr ""
#~ "всички файлове\n"
#~ "нормален файл\n"
#~ "директория\n"
#~ "знаково устройство\n"
#~ "блоково устройство\n"
#~ "гнездо\n"
#~ "символна връзка\n"
#~ "именована тръба\n"
#~ msgid "MLS"
#~ msgstr "MLS"
#~ msgid "Add SELinux User"
#~ msgstr "Добавяне на SELinux потребител"
#~ msgid "SELinux Administration"
#~ msgstr "SELinux администрация"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавяне"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Свойства"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Изтриване"
#~ msgid "Select Management Object"
#~ msgstr "Избор на обект за менажиране"
#~ msgid "<b>Select:</b>"
#~ msgstr "<b>Изберете:</b>"
#~ msgid "System Default Enforcing Mode"
#~ msgstr "Основен режим на системата: "
#~ msgid "Current Enforcing Mode"
#~ msgstr "Текущ активен режим"
#~ msgid "System Default Policy Type: "
#~ msgstr "Основен тип политика на системата: "
#~ msgid ""
#~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
#~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the "
#~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to "
#~ "enforcing, a relabel is required."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете дали искате да преетикирате цялата файлова система на следващото "
#~ "рестартиране. Преетикирането може да отнеме много дълго време, в "
#~ "зависимост от размера на файловата система. Ако променяте типове от "
#~ "политиката или преминавате от изключена към активна политика, то "
#~ "преетикирането е необходимо."
#~ msgid "Relabel on next reboot."
#~ msgstr "Преетикиране на следващия рестарт."
#~ msgid "label37"
#~ msgstr "label37"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Филтър"
#~ msgid "label50"
#~ msgstr "label50"
#~ msgid "Add File Context"
#~ msgstr "Добавяне на файлов контекст"
#~ msgid "Modify File Context"
#~ msgstr "Промяна на файлов контекст"
#~ msgid "Delete File Context"
#~ msgstr "Изтриване на файлов контекст"
#~ msgid "label38"
#~ msgstr "label38"
#~ msgid "Add SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Добавяне на SELinux съответствие за потребител"
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Промяна на SELinux съответствие за потребител"
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Изтриване на SELinux съответствие за потребител"
#~ msgid "label39"
#~ msgstr "label39"
#~ msgid "Add Translation"
#~ msgstr "Добавяне на превод"
#~ msgid "Modify Translation"
#~ msgstr "Промяна на превод"
#~ msgid "Delete Translation"
#~ msgstr "Изтриване на превод"
#~ msgid "label41"
#~ msgstr "label41"
#~ msgid "Modify SELinux User"
#~ msgstr "Промяна на SELinux потребител"
#~ msgid "label40"
#~ msgstr "label40"
#~ msgid "Add Network Port"
#~ msgstr "Добавяне на мрежов порт"
#~ msgid "Edit Network Port"
#~ msgstr "Редакция на мрежов порт"
#~ msgid "Delete Network Port"
#~ msgstr "Изтриване на мрежов порт"
#~ msgid "label42"
#~ msgstr "label42"
#~ msgid "Generate new policy module"
#~ msgstr "Генериране на нов модул с политика"
#~ msgid "Load policy module"
#~ msgstr "Зареждане на модул с политика"
#~ msgid "Remove loadable policy module"
#~ msgstr "Деактивиране на зареждаем модул с политика"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in "
#~ "the log files."
#~ msgstr ""
#~ "Спиране на допълнителните одит правила, които нормално не се рапортуват "
#~ "във файловете на дневника."
#~ msgid "label44"
#~ msgstr "label44"
#~ msgid "Sensitvity Level"
#~ msgstr "Ниво на чувствителност"
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
#~ msgstr "Необходим е SELinux потребител '%s'"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "Изисква стойност"
#~ msgid "Invalid prefix %s"
#~ msgstr "Невалиден префикс %s"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
#~ msgstr "Друид за генериране на SELinux политики"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "label28"
#~ msgstr "label28"
#~ msgid "label30"
#~ msgstr "label30"
#~ msgid "label31"
#~ msgstr "label31"
#~ msgid "label32"
#~ msgstr "label32"
#~ msgid "label33"
#~ msgstr "label33"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ограничаваното приложение/потребител да се слуша на всеки "
#~ "tcp порт"
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
#~ msgstr ""
#~ "Ползвайте този бутон отметка, ако вашето приложение извиква bindresvport "
#~ "с 0."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на приложението/потребителя да слуша на всеки tcp порт > 1024"
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
#~ msgstr "Нерезервирани портове (> 1024)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "Въведете разделен с запетаи списък от tcp портове, на които това "
#~ "приложение слуша. "
#~ msgid "label34"
#~ msgstr "label34"
#~ msgid "label35"
#~ msgstr "label35"
#, fuzzy
#~ msgid "label51"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Активен\n"
#~ "Пасивен\n"
#~ "Изключен\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule·-i·%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "стойност"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Друго"
#~ msgid ""
#~ "Application uses nsswitch or translates UID's (daemons that run as non "
#~ "root)"
#~ msgstr ""
#~ "Приложението ползва nsswitch или превежда потребителски ID-та (UID, "
#~ "демони, които работят не като root)"
#~ msgid "Files and Directories"
#~ msgstr "Файлове и директории"
#~ msgid "Generate policy in this directory"
#~ msgstr "Генериране на политика в тази директория"
#~ msgid "Incoming Network Port Connections"
#~ msgstr "Входящи портове за мрежови връзки"
#~ msgid "Name of application to be confined"
#~ msgstr "Име на приложението за ограничаване"
#~ msgid "Outgoing Network Port Connections"
#~ msgstr "Изходящи мрежови връзки"
#~ msgid ""
#~ "Select Terminal Login User, if this user will login to a machine only via "
#~ "a terminal or remote login"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете конзолен потребител ако това е потребител, който ще влиза на "
#~ "машина само през терминал или отдалечено"
#~ msgid ""
#~ "Select XWindows login user, if this is a user who will login to a machine "
#~ "via X"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете XWindows потребител ако това е потребител, който ще влиза на "
#~ "машината през X"
#~ msgid "Terminal Login User"
#~ msgstr "Конзолен потребител"
#~ msgid "XWindows Login User"
#~ msgstr "XWindows потребител"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Потребител"
#~ msgid "Allow direct login to the console device. Requiered for System 390"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на директен вход на конзолното устройство. Необходимо е за "
#~ "System 390"
#~ msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
#~ msgstr "Разрешаване на cvs демона да чете shadow файла"
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
#~ "this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, "
#~ "but could indicate an attack. This executable should be reported in "
#~ "bugzilla"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на неконфигурирани програми да правят своята динамична памет "
#~ "изпълнима. Това наистина е много лоша идея. По всяка вероятност индикира "
#~ "зле кодирано приложение, но може да индикира атака. Това приложение "
#~ "следва да се рапортува в bugzilla"
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined executables to map a memory region as both executable "
#~ "and writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
#~ "bugzilla"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на неограничените изпълними файлове да заделят области памет "
#~ "за изпълнение и писане едновременно, това е опасно и тези файлове следва "
#~ "да се рапортуват в bugzilla"
#~ msgid ""
#~ "Allow all unconfined executables to use libraries requiring text "
#~ "relocation that are not labeled textrel_shlib_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на всички неограничени приложения да ползват библиотеки, "
#~ "които изискват преместване на кода, а не са етикирани като textrel_shlib_t"
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
#~ "never, ever be neessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
#~ "could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на всички неограничени програми да правят стека си изпълним. "
#~ "Това абсолютно никога не би трябвало да е необходимо. По всяка вероятност "
#~ "индикира зле кодирано приложение, но може да показва и атака. Това "
#~ "приложение следва да се рапортува в bugzilla"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "Allow ftpd to full access to the system"
#~ msgstr "Разрешаване на ftpd пълен достъп до системата"
#~ msgid ""
#~ "Allow ftpd to upload files to directories labeled public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ftpd да качва файлове в директории етикирани като "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ftp сървърите да ползват cifs за публични услуги за "
#~ "споделяне на файлове"
#~ msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ftp сървърите да ползват nfs за публични услуги за "
#~ "споделяне на файлове"
#~ msgid "Allow gpg executable stack"
#~ msgstr "Разрешаване на gpg на изпълним стек"
#~ msgid "Allow gssd to read temp directory"
#~ msgstr "Разрешаване на gssd да чете /tmp"
#~ msgid ""
#~ "Allow httpd daemon to write files in directories labeled "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на демона httpd да пише файлове в директории етикирани като "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgid "Allow Apache to communicate with avahi service"
#~ msgstr "Разрешаване на Apache да комуникира с услугата avahi"
#~ msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
#~ msgstr "Разрешаване на Apache да ползва mod_auth_pam"
#~ msgid ""
#~ "Allow httpd scripts to write files in directories labeled "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на httpd скриптовете да пишат файлове в директориите "
#~ "етикирани като public_content_rw_t"
#~ msgid "Allow daemons to use kerberos files"
#~ msgstr "Разрешаване на демоните да ползват kerberos файлове"
#~ msgid ""
#~ "Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
#~ "services"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на nfs сървърите да променят публични файлове ползвани за "
#~ "общодостъпни услуги за трансфер на файлове"
#~ msgid "Polyinstatiation"
#~ msgstr "Полиинстанциране"
#~ msgid "Enable polyinstantiated directory support"
#~ msgstr "Включване на поддръжката за полиинстанциране на директории"
#~ msgid "Allow sysadm_t to debug or ptrace applications"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на sysadm_t да търси грешки в или ползва ptrace върху "
#~ "приложения"
#~ msgid ""
#~ "Allow rsync to write files in directories labeled public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на rsync да пише файлове в директории етикирани като "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgid ""
#~ "Allow Samba to write files in directories labeled public_content_rw_t"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на Samba да пише файлове в директории етикирани като "
#~ "public_content_rw_t"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "Zebra"
#~ msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
#~ msgstr "Разрешаване на zebra демона да пише в конфигурационните си файлове"
#~ msgid ""
#~ "Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на системните cron задачи да преетикират файловата система с "
#~ "цел възстановяване на контекста на файловете"
#~ msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron"
#~ msgstr ""
#~ "Включване на допълнителни правила в домейна на cron за поддръжка на fcron"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ftpd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона ftpd"
#~ msgid "Allow ftpd to run directly without inetd"
#~ msgstr "Разрешаване на ftpd да работи директно, без inetd"
#~ msgid "Allow ftp to read/write files in the user home directories"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на ftp да чете/пише файлове в домашните директории на "
#~ "потребителите"
#~ msgid ""
#~ "This should be enabled when all programs are compiled with ProPolice/SSP "
#~ "stack smashing protection. All domains will be allowed to read from /dev/"
#~ "urandom"
#~ msgstr ""
#~ "Това следва да бъде включено когато всички програми са компилирани с "
#~ "ProPolice/SSP защита от счупване на стека. На всички домейни ще бъде "
#~ "разрешено да четат от /dev/urandom"
#~ msgid "Allow HTTPD to support built-in scripting"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да поддържа вградените му скриптове"
#~ msgid "Allow HTTPD to send mail"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да изпраща поща"
#~ msgid "Allow HTTPD scripts and modules to network connect to databases"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на HTTPD скриптове и модули да се свързват мрежово с бази "
#~ "данни"
#~ msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD скриптове и модули да се свързват в мрежата"
#~ msgid "Allow httpd to act as a relay"
#~ msgstr "Разрешаване на httpd да работи като ретранслатор"
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона httpd"
#~ msgid "Allow HTTPD cgi support"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD на cgi поддръжка"
#~ msgid "Allow HTTPD to run as a ftp server"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да работи като ftp сървър"
#~ msgid "Allow HTTPD to read home directories"
#~ msgstr "Разрешаване на HTTPD да чете домашните директории"
#~ msgid ""
#~ "Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI "
#~ "scripts"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на HTTPD да стартира SSI програми в същия домейн като "
#~ "системните CGI скриптове"
#~ msgid ""
#~ "Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for handling "
#~ "certificates"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на HTTPD да комуникира със терминала. Необходимо е за "
#~ "поддръжка на сертификати (с парола)"
#~ msgid "Unify HTTPD handling of all content files"
#~ msgstr "Унифициране работата на HTTPD с всички файлове със съдържание"
#~ msgid "Allow named to overwrite master zone files"
#~ msgstr "Разрешаване на named да презаписва главните зонови файлове"
#~ msgid "Allow NFS to share any file/directory read only"
#~ msgstr "Разрешаване на NFS да споделя всеки файл/директория за четене"
#~ msgid "Allow NFS to share any file/directory read/write"
#~ msgstr "Разрешаване на NFS да споделя всеки файл/директория за четене/запис"
#~ msgid "Allow openvpn service access to users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на openvpn услугата достъп до потребителските домашни "
#~ "директории"
#~ msgid "Allow pppd daemon to insert modules into the kernel"
#~ msgstr "Разрешаване на демона pppd да вмъква модули в ядрото"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pppd daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона pppd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for the mozilla ppp daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона mozilla ppp"
#~ msgid "Allow programs to read untrusted content without relabel"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на програмите да четат несигурно съдържание без преетикиране"
#~ msgid "Allow Samba to share users home directories"
#~ msgstr "Разрешаване на Samba да споделя потребителски домашни директории"
#~ msgid "Spam Assassin"
#~ msgstr "Spam Assassin"
#~ msgid "Allow spammassasin to access the network"
#~ msgstr "Разрешаване на мрежов достъп на spammassasin"
#~ msgid "Use lpd server instead of cups"
#~ msgstr "Ползване на lpd сървър вместо cups"
#~ msgid "Support NFS home directories"
#~ msgstr "Поддръжка на NFS домашни директории"
#~ msgid "Allow users to login with CIFS home directories"
#~ msgstr "Разрешаване на потребителите да влизат с CIFS домашна директория"
#~ msgid ""
#~ "Allow web applications to write untrusted content to disk (implies read)"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на уеб приложенията да пишат несигурно съдържание върху диска "
#~ "(включва четене)"
#~ msgid "Disable SELinux protection for zebra daemon"
#~ msgstr "Изключване на SELinux защитата за демона zebra"
#~ msgid "Allow httpd to access samba/cifs file systems"
#~ msgstr "Разрешаване достъп на httpd до samba/cifs файлови системи"
#~ msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
#~ msgstr "Разрешаване достъп на httpd до nfs файлови системи"
#~ msgid ""
#~ "Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
#~ "passwords"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на samba да работи като домейн контролер, добавя потребители, "
#~ "групи и да променя пароли"
#~ msgid "Allow Samba to share any file/directory read only"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на Samba да споделя всеки файл/директория само за четене"
#~ msgid "Allow Samba to share any file/directory read/write"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на Samba да споделя всеки файл/директория за четене/запис"
#~ msgid ""
#~ "Allow Samba to run unconfined scripts in /var/lib/samba/scripts directory"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на Samba да стартира неконфигурирани скриптове в директория /"
#~ "var/lib/samba/scripts"
#~ msgid ""
#~ "Enable additional audit rules, that are normally not reported in the log "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешаване на допълнителните одит правила, които нормално не се "
#~ "рапортуват във файловете на дневника."
#~ msgid "Group/ungroup network ports by SELinux type."
#~ msgstr "Групиране/разгрупиране на мрежовите портове по SELinux тип."
#~ msgid "Label Prefix"
#~ msgstr "Префикс на етикета"
#~ msgid "MLS/MCS Level"
#~ msgstr "MLS/MCS ниво"
#~ msgid ""
#~ "Labeling\n"
#~ "Prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Префикс\n"
#~ "на етикета"
#~ msgid ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS Level"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS ниво"
#~ msgid "You must be root to run %s."
#~ msgstr "Следва да сте root за да стартирате %s."