3740 lines
116 KiB
Plaintext
3740 lines
116 KiB
Plaintext
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2016. #zanata
|
|
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 11:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rudi Landmann <rlandman@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
|
"python/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:244
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
msgstr "IMPORTANTE"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:245
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "Per rendere attivo questo pacchetto di politiche, eseguire:"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "Richiede almeno una categoria"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "Impossibile modificare i livelli di sensitività usando '+' su %s"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:128
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{target} is already in {category}"
|
|
msgstr "{target} è già in {category}"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{target} is not in {category}"
|
|
msgstr "{target} non è in {category}"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "Impossibile combinare +/- con altri tipi di categorie"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:346
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "Impossibile avere sensitività multiple"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Uso %s CATEGORIA File ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Uso %s -l CATEGORIA utente ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
|
msgstr "uso %s [[+ | -] CATEGORY], ...] File ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
|
msgstr "uso %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] utente ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Uso %s -d File ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Uso %s -l -d utente ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Uso %s -L"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Uso %s -L -l utente"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:361
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "Usate -- per la lista delle opzioni. Ad esempio"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:362
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:363
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "Errore opzioni %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:209
|
|
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
|
msgstr "Seleziona un SELinux Policy Store alternativo da gestire"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:213
|
|
msgid "Select a priority for module operations"
|
|
msgstr "Seleziona una priorità per le operazioni del modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
|
msgstr "Non stampare l'intestazione durante la quotazione %s tipi di oggetti"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:221
|
|
msgid "Do not reload policy after commit"
|
|
msgstr "Non ricaricare la politica dopo il commit"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List %s local customizations"
|
|
msgstr "Elenco %s personalizzazioni locali"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a record of the %s object type"
|
|
msgstr "Aggiungi un record di %s tipo di oggetto"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:233
|
|
msgid "SELinux Type for the object"
|
|
msgstr "SELinux Type per l'oggetto"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:237
|
|
msgid ""
|
|
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Livello SELinux predefinito per utente SELinux, s0 Predefinito. (Solo "
|
|
"sistemi MLS / MCS)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:242
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
|
|
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
|
|
"SELinux user defaults to s0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervallo di sicurezza MLS / MCS (solo sistemi MLS / MCS) SELinux Range per "
|
|
"la mappatura di login SELinux imposta di default il range di registrazione "
|
|
"dell'utente SELinux. SELinux Range per utente SELinux imposta su s0."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:249
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
|
|
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Protocollo per la porta specificata (tcp | udp) o versione del protocollo "
|
|
"Internet per il nodo specificato (ipv4 | ipv6)."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:253
|
|
msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey."
|
|
msgstr "Prefisso di sottorete per l'infiniband ibpkey specificato."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:256
|
|
msgid "Name for the specified infiniband end port."
|
|
msgstr "Nome per la porta finale infiniband specificata."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
|
msgstr "Modifica un record di %s tipo di oggetto"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List records of the %s object type"
|
|
msgstr "Elenca i record di %s tipo di oggetto"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
|
msgstr "Elimina un record di %s tipo di oggetto"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:271
|
|
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estra i comandi personalizzabili, da utilizzare all'interno di una "
|
|
"transazione"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
|
msgstr "Rimuovi tutto %s oggetti personalizzazioni locali"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:279
|
|
msgid "SELinux user name"
|
|
msgstr "Nome utente di SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:284
|
|
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
|
msgstr "Gestisci i mapping di login tra utenti Linux e utenti confinati SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "login_name | %%groupname"
|
|
msgstr "login_name | %%groupname"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:344
|
|
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
|
msgstr "Gestisci le definizioni di mappatura del contesto dei file"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:359
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
|
|
#| " label. "
|
|
#| "This is used with fcontext. Requires source and target\n"
|
|
#| " path "
|
|
#| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
|
|
#| " made "
|
|
#| "equivalent to that defined for the source."
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
|
|
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
|
|
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
|
|
"for the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sostituire il percorso target con l'accezione durante la generazione "
|
|
"dell'etichetta predefinita. Questo è usato con fcontext. Richiede argomenti "
|
|
"sul percorso di origine e di destinazione. L'etichettatura di contesto per "
|
|
"la sottostruttura di destinazione è resa equivalente a quella definita per "
|
|
"l'origine."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:363
|
|
msgid ""
|
|
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
|
|
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
|
|
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
|
|
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
|
|
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
|
|
"type will default to \"all files\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:371
|
|
msgid ""
|
|
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
|
"expression)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso da etichettare (può essere sotto forma di espressione regolare "
|
|
"compatibile con Perl)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:399
|
|
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestisci utenti confinati SELinux (ruoli e livelli per un utente SELinux)"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:417
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
|
"spaces. Or specify -R multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruoli SELinux. È necessario racchiudere più ruoli tra virgolette, separati "
|
|
"da spazi. Oppure specificare più volte -R."
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:419
|
|
msgid "selinux_name"
|
|
msgstr "selinux_name"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:447
|
|
msgid "Manage network port type definitions"
|
|
msgstr "Gestire le definizioni del tipo di porta di rete"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:463
|
|
msgid "port | port_range"
|
|
msgstr "port | port_range"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:492
|
|
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
|
msgstr "Gestisci definizioni di tipo infiniband ibpkey"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:508
|
|
msgid "pkey | pkey_range"
|
|
msgstr "pkey | pkey_range"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:535
|
|
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
|
msgstr "Gestisci definizioni di tipo infiniband end port"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:551
|
|
msgid "ibendport"
|
|
msgstr "ibendport"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:578
|
|
msgid "Manage network interface type definitions"
|
|
msgstr "Gestisci le definizioni del tipo di interfaccia di rete"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:593
|
|
msgid "interface_spec"
|
|
msgstr "interface_spec"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:617
|
|
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
|
msgstr "Gestire i moduli di politica SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:628
|
|
msgid "Add a module"
|
|
msgstr "Aggiungere un modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:629
|
|
msgid "Remove a module"
|
|
msgstr "Rimuovi un modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:630
|
|
msgid "Disable a module"
|
|
msgstr "Disabilita un modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:631
|
|
msgid "Enable a module"
|
|
msgstr "Abilita un modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:658
|
|
msgid "Manage network node type definitions"
|
|
msgstr "Gestisci le definizioni del tipo di nodo di rete"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:672
|
|
msgid "Network Mask"
|
|
msgstr "Maschera di rete"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:676
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "nodo"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:701
|
|
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
|
msgstr "Gestisci i booleani per abilitare selettivamente la funzionalità"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:706
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "booleano"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:716
|
|
msgid "Enable the boolean"
|
|
msgstr "Abilita il booleano"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:717
|
|
msgid "Disable the boolean"
|
|
msgstr "Disabilitare il booleano"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
|
msgstr "semanage permissive: error: è richiesto il seguente argomento: type\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
|
msgstr "Gestire la modalità di applicazione del tipo di processo"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
|
msgstr "Disabilita / Abilita le regole di dontaudit nella politica"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output local customizations"
|
|
msgstr "Uscita personalizzazioni locali"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:787
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "File di output"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import local customizations"
|
|
msgstr "Importa personalizzazioni locali"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "File di input"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:891
|
|
msgid ""
|
|
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
|
|
"requiring modification or recompilation from policy source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:279
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "Impossibile creare la gestione semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:287
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La policy SELinux non è amministrata o non si può accedere al deposito."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:292
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il deposito della policy."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:297
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "Impossibile stabilire connessione semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:302
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "Impossibile verificare lo stato MLS abilitato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Non ancora implementato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:312
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Una transazione semanage è già in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:321
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "Impossibile avviare transazione semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:335
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire la transazione semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:340
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Transazione semanage non in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "Impossibile elencare i moduli SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:361
|
|
msgid "Could not get module name"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il nome del modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:365
|
|
msgid "Could not get module enabled"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il modulo abilitato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:369
|
|
msgid "Could not get module priority"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la priorità del modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:373
|
|
msgid "Could not get module lang_ext"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere lang_ext del modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "Nome Modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exist: %s "
|
|
msgstr "Il modulo non esiste: %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
|
msgstr "Priorità non valida %d (deve essere compresa tra 1 e 999)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:420
|
|
msgid "Could not create module key"
|
|
msgstr "Impossibile creare una chiave modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:424
|
|
msgid "Could not set module key name"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il nome della chiave modulo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s"
|
|
msgstr "Impossibile abilitare il modulo %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s"
|
|
msgstr "Impossibile disabilitare il modulo %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il modulo %s (rimozione fallita)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:459
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit richiede 'on' o 'off'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "Tipi permissivi incorporati"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:502
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "Tipi permissivi personalizzati"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare il dominio permissivo %s (installazione del modulo "
|
|
"fallita)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il dominio permissivo %s (rimozione fallita)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
|
|
#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
|
|
#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare una chiave per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
|
|
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "Impossibile controllare se è definito il login mapping per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "Mappatura dell'accesso per %s è già definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Il gruppo linux %s non esiste"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "L'utente linux %s non esiste"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il login mapping per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare nome per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare range MLS per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare utente SELinux per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere login mapping per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "Richiede seuser o serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "Il login mapping per %s non è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "Impossibile interrogare seuser per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "Impossibile modificare login mapping per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"La mappatura del login per %s è definito nella policy, non può essere "
|
|
"eliminato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare il login mapping per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
|
|
#: ../semanage/seobject.py:986
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "Impossibile elencare le mappature per il login"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "Nome di login"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "Utente di SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "Range MLS/MCS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servizio"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
|
|
#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
|
|
#: ../semanage/seobject.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "Impossibile controllare se l'utente SELinux %s è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
|
|
#: ../semanage/seobject.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "Impossibile interrogare l'utente per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "Si deve aggiungere almeno un ruolo per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:828
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "Utente SELinux %s è già definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'utente SELinux per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:841
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgid "Could not add role {role} for {name}"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il ruolo %s per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il livello MLS per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:853
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il prefisso %s per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "Impossibile estrarre la chiave per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'utente SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:881
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "Richiede prefisso, ruolo, livello o range"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:883
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "Richiede prefisso o ruoli"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "L'utente SELinux %s non è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'utente SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:955
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "L'utente SELinux %s è definito nella policy, non può essere eliminato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'utente SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "Impossibile elencare gli utenti SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "Impossibile elencare i ruoli per l'utente %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etichettatura"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "Livello MCS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "Range MCS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "Ruoli SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1066
|
|
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "E' richiesta la porta"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1082
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "Porta non valida"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile creare una chiave per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1626
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "E' richiesto il Tipo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere un tipo porta"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
|
|
msgstr "Impossibile controllare se la porta %s/%s è definita"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1110
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
|
|
msgstr "Porta %s/%s già definita"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1114
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile creare un indirizzo per %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1120
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile creare il contesto per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1124
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto indirizzo per %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1128
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto indirizzo per %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto indirizzo per %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1137
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto indirizzo per %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1141
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il contesto indirizzo per %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1145
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2171
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "Richiede setype o serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1689
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "Richiede setype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
|
|
msgstr "Indirizzo %s non definito/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1179
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile interrogare l'indirizzo {proto}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1193
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo {proto}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1208
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "Impossibile elencare le porte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la porta %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1247
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"La porta {proto}/{port} è definita nella politica, non può essere eliminata"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la porta {proto}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "Impossibile elencare le porte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "Tipo di porta SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Numero porta"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subnet Prefix is required"
|
|
msgstr "È richiesto il prefisso di sottorete"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1356
|
|
msgid "Invalid Pkey"
|
|
msgstr "Chiave non valida"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1360
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Impossibile creare una chiave per {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
|
msgstr "genere %s non è valido, deve essere un tipo ibpkey"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
|
|
msgstr "Impossibile verificare se ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
|
|
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} già definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1388
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Impossibile creare ibpkey per {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Impossibile creare il contesto per {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1398
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare l'utente nel contesto ibpkey per {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1402
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare il ruolo nel contesto ibpkey per {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1406
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare il tipo in ibpkey context per {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1411
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile impostare i campi mls in contesto ibpkey per "
|
|
"{subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il contesto ibpkey per {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1419
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
|
|
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} non è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Impossibile interrogare ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Impossibile modificare ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1476
|
|
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
|
msgstr "Impossibile elencare le porte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare ibpkey %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1508
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} è definito nella politica, non può essere "
|
|
"cancellato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1512
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list ibpkeys"
|
|
msgstr "Impossibile elencare ibpkeys"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
|
msgstr "SELinux IB Pkey Type"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
|
msgid "Subnet_Prefix"
|
|
msgstr "Subnet_Prefix"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkey Number"
|
|
msgstr "Numero Pkey"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1606
|
|
msgid "IB device name is required"
|
|
msgstr "Il nome del dispositivo IB è richiesto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1611
|
|
msgid "Invalid Port Number"
|
|
msgstr "Numero porta non valido"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1615
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr "Impossibile creare una chiave per ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
|
msgstr "genere %s non è valido, deve essere un tipo ibendport"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
|
|
msgstr "Impossibile verificare se ibendport {ibdev_name}/{port} è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1638
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
|
|
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} già definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile creare ibendport per {ibdev_name}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1648
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile creare il contesto per {ibdev_name}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1652
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare l'utente nel contesto ibendport per {ibdev_name}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1656
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare il ruolo nel contesto ibendport per {ibdev_name}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1660
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare il tipo nel contesto ibendport per {ibdev_name}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1665
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile impostare i campi mls nel contesto ibendport per "
|
|
"{ibdev_name}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1669
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il contesto ibendport per {ibdev_name}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1673
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1758
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
|
|
msgstr "Impossibile verificare se ibendport {ibdev_name}/{ibendport} è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
|
|
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} non è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1706
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr "Impossibile interrogare ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1717
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr "Impossibile modificare ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1730
|
|
msgid "Could not list the ibendports"
|
|
msgstr "Impossibile elencare le porte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1739
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile creare una chiave per ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1743
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "Impossibile cancellare ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1760
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} è definito nella politica, non può essere "
|
|
"cancellato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1764
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
|
|
msgid "Could not list ibendports"
|
|
msgstr "Impossibile elencare le porte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
|
msgstr "SELinux IB End Port Type"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
|
msgid "IB Device Name"
|
|
msgstr "Nome dispositivo IB"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1856
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "L'indirizzo del nodo è necessario"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "Protocollo mancante o sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1894
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "Tipo nodo SELinux obbligatorio"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere un tipo nodo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la chiave per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "Impossibile controllare se l'indirizzo %s è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1909
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "Ind %s già definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare un indirizzo per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il contesto per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1923
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare una maschera per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto indirizzo per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto indirizzo per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto indirizzo per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto indirizzo per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1944
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il contesto indirizzo per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1948
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "Indirizzo %s non definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "Impossibile interrogare l'indirizzo %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1994
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "L'indirizzo %s è definito nella policy, non può essere eliminato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'indirizzo %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2041
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'intera mappatura del nodo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2055
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "Impossibile elencare gli indirizzi"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "E' richiesto un Tipo SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "Impossibile controllare se l'interfaccia %s è definita"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "Interfaccia %s già definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto dell'interfaccia per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto dell'interfaccia per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto dell'interfaccia per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto dell'interfaccia per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il contesto dell'interfaccia per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il contesto dei messaggi per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'interfaccia %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "L'interfaccia %s non è definita"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "Impossibile interrogare l'interfaccia %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "Impossibile modificare l'interfaccia %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "L'interfaccia %s è definita nella policy, non può essere eliminata"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'interfaccia %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2241
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'intera mappatura dell'interfaccia"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2255
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "Impossibile elencare le interfacce"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2280
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia di SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contesto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La destinazione %s non è valida. La destinazione non può terminare con '/'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "Classe di equivalenza per %s già definita"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica del file %s in conflitto con la regola di equivalenza '%s %s'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
|
msgstr "Classe di equivalenza per %s non esiste"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto del file per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto del file per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto del file per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2405
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "Specifiche non valide del file"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2407
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "Il file di specifica non può contenere spazi"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2412
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica del file %s in conflitto con la regola di equivalenza '%s %s'; "
|
|
"Prova ad aggiungere '%s'"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere tipo file o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "Impossibile controllare se il contesto del file per %s è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "Contesto file per %s già definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare contesto del file per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto del file per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il contesto del file per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il contesto del file per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2487
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "Richiede setype, serange o seuser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile interrogare il contesto del file per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "Il contesto del file per %s non è definito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile modificare il contesto del file per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2560
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "Impossibile elencare i contesti del file"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare il contesto del file %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il contesto del file per %s è definito nella policy, non può essere eliminato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare il contesto del file per %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2627
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "Impossibile elencare i contesti del file"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2631
|
|
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
|
msgstr "Impossibile elencare i contesti dei file per le home directory"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2635
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "Impossibile elencare i contesti del file locale"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2672
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "fcontext di SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2685
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Equivalenza con fcontext di distribuzione di SELinux\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2690
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Equivalenza con fcontext locale di SELinux\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "Impossibile controllare se la booleana %s è definita"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "La booleana %s non è definita"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "Impossibile interrogare il contesto del file %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "E' necessario specificare uno dei seguenti valori: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il valore attivo della booleana %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "Impossibile modificare la booleana %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2763
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
|
|
msgstr "Formato non valido {filename}: Record {record}"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2787
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "La booleana %s è definita nella policy, non può essere eliminata"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2791
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la booleana %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "Impossibile elencare le booleane"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2853
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2853
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "Booleana di SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found circular interface class"
|
|
msgstr "Classe di interfaccia circolare trovata"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing interface definition for %s"
|
|
msgstr "Definizione dell'interfaccia mancante per %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "Standard Init Daemon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS System Daemon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "Demone Servizi Internet"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "Applicazioni Web/Script (CGI)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandbox"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "Applicazioni Utente"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "Tipo Dominio Corrente"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "Regola Utente Login Terminale Minimale"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "Ruolo Utente Login di X Window Minimale"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "Ruolo Utente Login Desktop"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "Ruolo Utente Login Amministratore"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "Ruolo Amministrare Root Confinato"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "Informazioni modulo per un nuovo tipo"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "Tipi Validi:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "Il numero di porta deve essere un numero tra 1 e %d"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "Inserire un tipo di policy valido"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr "Inserire un nome per il modulo della politica per '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome deve essere alfanumerico senza spazi. Considerare l'utilizzo "
|
|
"dell'opzione \"-n MODULENAME\""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "Il tipo Ruolo Utente non può essere assegnato ad eseguibili."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
|
msgstr "Soltanto i Demoni possono utilizzare uno script init.."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve deve essere un valore booleano"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog deve essere un valore booleano"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use-kerberos deve essere un valore booleano"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache deve essere un valore booleano"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "I Tipi USER in moto automatico ritornano un tipo tmp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "i moduli della politica '%s' hanno bisogno di domini esistenti"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "Tipo di campo necessario"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definire un nuovo tipo che termina con: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisogna inserire il percorso dell'eseguibile per i propri processi confinati"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
|
|
msgid "Created the following files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "File Tipo Enforcement"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "File Interfaccia"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "File del Contesto"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "File Spec"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "Script di Configurazione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabilita"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr "Avanzate >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr "Avanzato <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr "Ricerca avanzata >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr "Ricerca avanzata <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"Per smistarsi da una modalità Disabled a Enforcing\n"
|
|
"- Cambiare la modalità del sistema da Disabled a Permissive\n"
|
|
"- Eseguire il riavvio, in questo modo il sistema può eseguire la "
|
|
"rietichettatura\n"
|
|
"- Previo funzionamento corretto del sistema\n"
|
|
" * Cambiare la modalità del sistema su Enforcing</small>\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s non è un dominio valido"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr "Stato Sistema: Disabilitato"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pagina d'avvio"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pgina valori booleani"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pagina file eseguibili"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pagina file modificabili"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pagina tipi di applicazione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pagina connessioni di rete in uscita"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pagina connessioni di rete in ingresso"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Transizione da pagina delle applicazioni"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Transizione nella pagina delle applicazioni"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pagina file applicazione di transizione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pagina dei sistemi"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr "AIuto: Pagina di blocco"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pagina d'accesso "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pagina utente SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr "Aiuto: Pgina equivalenza file"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr "Percorso file utilizzato per l'inserimento del dominio '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr "File che il dominio '%s' può scrivere."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr "Porte di Rete con le quali '%s' può connettersi."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr "Porte di Rete che '%s' può ascoltare."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr "Tipi di File definiti per '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizzare informazioni booleane che possono essere utilizzate per "
|
|
"modificare la policy per '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizzare informazioni tipo di file che può essere utilizzato da '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizzare le porte di rete a cui '%s' può connettersi o mettersi in "
|
|
"ascolto."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr "Transizioni applicazione in '%s'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "Transizioni applicazione da '%s'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "Transizioni file da '%s'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
|
"entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecutivi che passeranno a '%s', quando si eseguono i domini selezionati "
|
|
"entrypoint."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
|
"them."
|
|
msgstr "Eseguibili che passeranno a un dominio diverso, quando '%sLi esegue."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
|
msgstr "File di '%s'con transizioni su un'etichetta diversa."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr "Visualizzare le applicazioni che transitano dentro o fuori il '%s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "tutti i file"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr "PERCORSO FILE MANCANTE"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr "Per disabilitare questa transizione, vai al %sBoolean sezione%s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr "Per abilitare questa transizione, vai su %sBoolean sezione%s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "eseguibile"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "modificabile"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "applicazione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere un nuovo percorso del file %(TYPE)s per i domini '%(DOMAIN)s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
|
msgstr "Cncella i percorsi del file %(TYPE)s per il dominio '%(DOMAIN)s'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
|
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificare il percorso del file %(TYPE)s per il dominio '%(DOMAIN)s'. Solo "
|
|
"gli elementi in grassetto possono essere selezionati, questa impostazione "
|
|
"indica che gli elementi sono stati precedentemente modificati."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "connetti"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr "ascolta per collegamenti in ingresso"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere una nuova definizione per la porta che il dominio '%(APP)s' è in "
|
|
"grado di %(PERM)s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
|
"%(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancellare le definizioni per la porta modificate, che il dominio '%(APP)s' "
|
|
"è in grado di %(PERM)s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificare le definizioni per le porte alle quali il dominio '%(APP)s è "
|
|
"abilitato per %(PERM)s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "Aggiungere una nuova definizione per il Ruolo/Utente di SELinux."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "Cancellare le definizioni modificate per il Ruolo/Utente di SELinux."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le definizioni modificate selezionate del Ruolo/Utente di SELinux."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "Aggiungi una nuova definizione di Login Mapping."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "Cancella le definizioni modificate di Login Mapping."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "Modificare le definizioni modificate di Login Mapping selezionate."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr "Aggiungere un nuova definizione di equivalenza file."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr "Cancellare le definizioni modificate di equivalenza file."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificare le definizioni di equivalenza file modificate selezionate. Solo "
|
|
"gli elementi in grassetto possono essere selezionati, questa impostazione "
|
|
"indica che gli elementi sono stati precedentemente modificati."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr "Il Booleano %s consente le regole"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi porta di rete per %s. Le porte saranno create quando si applicherà "
|
|
"un aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "Aggiungere Porta di Rete per %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere etichettatura File per %s. Le etichette del file saranno create "
|
|
"quando si applicherà un aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "Aggiungere etichettatura del file per %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere Login Mapping. La mappatura dell'utente verrà creata quando si "
|
|
"applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "Aggiungere il Login Mapping"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere ruolo utente di SELiunux. I ruoli utente di SELinux verranno "
|
|
"creati quando si applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "Aggiungi utenti di SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere mappatura equivalenza del file. La mappatura verrà creata quando "
|
|
"si applicherà un aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "Aggiungere equivalenza file di SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificare etichettatura File per %s. Le etichette del file verranno create "
|
|
"quando si applicherà un aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
|
|
msgid ""
|
|
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificare ruolo utente di SELiunux. I ruoli utente di SELinux verranno "
|
|
"modificati quando si applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
|
|
msgid "Modify SELinux Users"
|
|
msgstr "Modifica utenti di SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica Login Mapping. Il Login Mapping verrà modificato quando si "
|
|
"applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
|
|
msgid "Modify Login Mapping"
|
|
msgstr "Modifica Login Mapping"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificare mappatura equivalenza del file. La mappatura verrà creata quando "
|
|
"si applicherà un aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "Modificare equivalenza file di SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificare porta di rete per %s. Le porte saranno create quando si "
|
|
"applicherà un aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "Modificare porta di rete per %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La voce '%s' non è un percorso valido. I percorsi devono iniziare con un '/'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr "Il numero della porta deve essere compreso tra 1 e 65536"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "Nome di SELinux: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr "Aggiungi etichettatura del file per %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "Cancella etichettatura del file per %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "Modifica etichettatura del file per %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr "Percorso del file: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr "Classe di file: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "Tipo di file SELinux: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "Aggiungi porte per %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "Cancella porte per %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "Modifica porte per %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "Porte di rete: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "Protocollo di rete: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Aggiungi utente"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "Cancella utente"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "Modifica utente"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "Utente di SELinux : %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "Ruoli: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "Intervallo MLS/MCS: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "Aggiungere Login Mapping"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "Rimozione Login Mapping"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "Modifica Login Mapping"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login Name : %s"
|
|
msgstr "Nome d'accesso: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "Utente di SELinux: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr "Aggiungi etichettatura equiv del file."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr "Cancella etichettatura equiv del file."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr "Modifica etichettatura equiv del file."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr "Percorso del file: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr "Equivalenza: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr "Equivalenza file"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
|
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui restorecon su %(PATH)s per modificare la tipologia da %(CUR_CONTEXT)s "
|
|
"a quella predefinita %(DEF_CONTEXT)s?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "Aggiorna le modifiche"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Ripristina modifiche"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr "Stato Sistema: Enforcing"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr "Stato Sistema: Permissivo"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando il tipo di policy si causerà la rietichettatura dell'intero file "
|
|
"system al prossimo avvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo in "
|
|
"relazione alla grandezza del file system. Continuare?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilitando SELinux sarà necessario eseguire un riavvio. Questa operazione "
|
|
"non è consigliata. Se si deciderà di abilitarlo in futuro, il sistema "
|
|
"richiederà la rietichettatura. Per controllare se SELinux sta causando "
|
|
"problemi al sistema sarà possibile utilizzare la modalità permissive con la "
|
|
"quale sarà possibile effettuare solo la registrazioni degli errori senza "
|
|
"impostare alcuna politica enforce di SELinux. La modalità permissive non "
|
|
"richiede un riavvio. Continuare?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitando SELinux si causerà la rietichettatura dell'intero file system al "
|
|
"prossimo avvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo in relazione alla "
|
|
"grandezza del file system. Continuare?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai cercando di chiudere l'applicazione senza applicare le modifiche.\n"
|
|
" * Per applicare le modifiche apportate durante questa sessione, "
|
|
"selezionare No e successivamente Aggiorna.\n"
|
|
" * Per uscire dall'applicazione senza applicare le modifiche "
|
|
"selezionare Si. Tutte le modifiche apportate durante questa sessione "
|
|
"verranno perse."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr "Dialogo Perdita di dati"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "file regolare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "directory"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "dispositivo a caratteri"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "dispositivo a blocchi"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr "file del socket"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "pipe nominata"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "Nessuna policy SELinux installata"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "Lettura del file policy %s non riscita"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr "-- %s consentito [ %s ]"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rigenerare le informazioni d'interfaccia eseguendo /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Allow {subject} to {rest}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compiling %s interface"
|
|
msgstr "compilazione %s interfaccia"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Compilare il test per %s fallito.\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Compilare il test per %s non ha funzionato %s\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compiling of %s interface is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Compilazione di %s l'interfaccia non è supportata."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "L'interfaccia %s non esiste."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per utilizzare l'opzione gui è necessario installare il pacchetto "
|
|
"policycoreutils-gui"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr "Interfaccia Grafica Utente(GUI) per Policy SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "Nome(nomi) dominio delle pagine man da creare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "È necessario impostare un root alternativo"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "Generare pagine man di SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "percorso dove verranno salvate le pagine man di SELinux generate"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "nome dell'OS per le pagine man"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generare la struttura delle pagine man in HTML per la pagina man SELinux "
|
|
"selezionata"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "Sostituire cartella root, la predefinita è /"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con questo flag il percorso per il root alternativo deve includere file "
|
|
"context e policy.xml"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Tutti i domini"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "Chiedere le informazioni di rete della policy SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "lista di tutti i tipi di porte SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "visualizza il tipo SELinux relativo alla porta"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "Visualizzare le porte definite per questo tipo SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizzare le porte con le quali questo dominio può associarsi e/o "
|
|
"connettersi"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"mostrare le porte alle quali questa applicazione può associarsi e/o "
|
|
"connettersi"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"interrogare la policy SELinux per vedere se i domini possono comunicare con "
|
|
"gli altri"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "Dominio Sorgente"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "Dominio Destinazione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "richiedere alla Policy SELinux di vedere la descrizione dei booleani"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "ricevere le descrizioni di tutti i booleani"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "booleano per avere descrizione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"chiedere alla Policy SELinux di vedere come il dominio del processo sorgente "
|
|
"può transitare verso il dominio del processo di destinazione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "dominio processo sorgente"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "dominio processo destinazione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy ha generato: errore: uno degli argomenti %s è obbligatorio"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "Comando obbligatorio per questo tipo di policy"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile usare l'opzione -t con i domini '%s'. Per maggiori informazioni "
|
|
"consultare il metodo di utilizzo."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile usare l'opzione -d con i domini '%s'. Per maggiori informazioni "
|
|
"consultare il metodo di utilizzo."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile usare l'opzione -a con i domini '%s'. Per maggiori informazioni "
|
|
"consultare il metodo di utilizzo."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr "impossibile usare l'opzione -w con l'opzione --newtype."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "Lista interfacce Policy SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "Inserire il nome dell'interfaccia da interrogare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "Generare il modello del modulo Policy SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "Inserire il tipo di dominio da estendere"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire l'utente(gli utenti) SELinux che transiteranno in questo dominio"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire i ruoli(o) verso i quali transiterà il dominio di amministrazione."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr "Inserire i domini(o) che questo amministratore limitato amministrerà."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "nome della policy da generare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "percorso dove i file delle policy generate saranno memorizzati"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "percorso dove i processi confinati devono scrivere"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "Tipi di politica che richiedono un comando"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "Genera politica '%s'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "Genera politica '%s'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "eseguibile da confinare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "comandi"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sostituire la policy SELinux, la predefinita è in /sys/fs/selinux/policy"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applicazioni"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr "Selezionare dominio"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr ""
|
|
"La voce inserita non è corretta. Riprovare usando un formato ex:/.../..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni porta di rete"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere la mappatura per l'equivalenza del file. La mappatura verrà "
|
|
"creata quando si applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare un nuovo nome utente di SELinux. Per convenzione i nomi degli "
|
|
"utenti di SELinux terminano generalmente con _u."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il percorso sul quale si desidera impostare una etichetta di "
|
|
"equivalenza."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr "Percorso di equivalenza"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr "Salva per aggiornare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare la mappatura tra il nuovo percorso ed il percorso di "
|
|
"equivalenza. Tutto il contenuto presente in questo nuovo percorso verrà "
|
|
"etichettato come se fosse sotto il percorso di equivalenza."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr "Aggiungi un file"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> Etichettatura File per <selected domain>. Le etichette del file "
|
|
"saranno implementate quando si applicherà un aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MSL"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare la classe del file alla quale verrà applicata questa etichetta. "
|
|
"Esegue il default su tutte le classi."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr "Rendi il percorso ricorsivo"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare Rendi il percorso ricorsivo, se desideri applicare questa "
|
|
"etichetta a tutti i figli del percorso per la directory specificata. Gli "
|
|
"elementi presenti sotto la directory avranno questa etichetta."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui la ricerca per selezionare il file/directory per l'etichettatura."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr "Percorso "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare mediante espressione regolare il percorso desiderato per "
|
|
"modificare l'etichetta."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr "Selezionare il tipo di file SELinux da assegnare a questo percorso"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr "Inserire l'etichetta MLS da assegnare a questo percorso."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr "Etichetta MLS di SELinux da assegnare a questo percorso."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr "Analisi Policy..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere Login Mapping. Il Login Mapping verrà creato quando si applicherà "
|
|
"l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il nome utente per la registrazione dell'utente al quale desideri "
|
|
"aggiungere il confinamento utente di SELinux."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare l'utente di SELinux al quale desideri assegnare questo utente di "
|
|
"login. Per impostazione predefinita gli utenti di login sono assegnati "
|
|
"dall'utente __default__."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire l'intervallo MLS/MCS per questo utente di login. Per impostazione "
|
|
"predefinita viene usato l'intervallo per l'utente SELinux selezionato."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "Intervallo MLS"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare l'intervallo MLS per questo utente da usare per l'accesso. Per "
|
|
"impostazione predefinita viene utilizzato l'intervallo MLS degli utenti di "
|
|
"SELinux."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> Porta di rete per <selected domain>. Le porte saranno create "
|
|
"quando si applicherà un aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il numero di porta o l'intervallo da usare per agiungere un tipo di "
|
|
"porta."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocollo"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "Tipo di porta"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare il tipo di porta alla quale desideri assegnare il numero "
|
|
"specificato"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr "tcp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona <b>tcp</b> se il tipo di porta deve essere assegnato ai numeri di "
|
|
"porte tcp."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr "udp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona <b>udp</b> se il tipo di porta deve essere assegnato ai numeri di "
|
|
"porte udp."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr "Inserire l'etichetta MLS da assegnare a questa porta."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleziona..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "Booleani"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizzare informazioni booleane che possono essere utilizzate per "
|
|
"modificare la politica per il 'dominio selezionato'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizzare le informazioni dei tipi di file che possono essere utilizzate "
|
|
"dal 'dominio selezionato'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizzare le porte di rete con le quali il 'dominio selezionato' può "
|
|
"connettersi o restare in ascolto."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Transizioni"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizzare le applicazioni che possono transitare dentro e fuori al "
|
|
"'dominio selezionato'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "Login Mapping"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr "Gestione della configurazione di SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "Utenti di SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blocco del sistema SELinux. \n"
|
|
"È possibile utilizzare questa schermata per aumentare il livello di "
|
|
"protezione di SELinux."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr "pulsante di selezione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr "Mostra Solo Modificati"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr "Sono presenti file etichettati incorrettamente"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr "Mostra solo i file etichettati incorrettamente"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regole If-Then-Else scritte nella politica in grado di\n"
|
|
"permettere un controllo dell'accesso alternativo."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Percorso File"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "Tipo di file SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr "Percorso del file per entrare nel 'dominio selezionato'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "File Eseguibili"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr "File che il 'dominio selezionato' può scrivere."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr "File modificabili"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr "Tipi di File definiti per il 'dominio selezionato'."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr "Tipi di File Applicazione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr "Porte di Rete con le quali il 'dominio selezionato' può connettersi."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "In uscita"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr "Porte di Rete che il 'dominio selezionato' può ascoltare."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "In entrata"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Booleano \n"
|
|
"Abilitato"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr "File Eseguibile"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "Tipo di applicazione SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eseguibili che transiteranno in un dominio diverso, quando il 'dominio "
|
|
"selezionato' li eseguirà."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
|
|
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "Transizioni applicazione da 'selezionare dominio'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr "Dominio Processo Chiamante"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eseguibili che transiteranno su 'domini selezionati', all'esecuzione di un "
|
|
"entrypoint di domini selezionati."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr "Transizioni dell'applicazione nel 'dominio selezionato'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le transizioni del file definiscono gli eventi quando il dominio corrente "
|
|
"crea il contenuto di una classe particolare in una directory del tipo di "
|
|
"destinazione. Facoltativamente è possibile specificare un nome del file per "
|
|
"la transizione."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "Tipo di directory SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr "Classe di destinazione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "Tipo di destinazione SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome del file"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "Transizioni del file da 'seleziona dominio'"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "Livello predefinito"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr "Selezionare la modalità del sistema quandol stesso esegue l'avvio"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "Enforcing"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "Permissive"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr "Selezionare la modalità del sistema per la sessione corrente"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "Tipo di politica del sistema:"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Modalità del sistema</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr "Importa le impostazioni del sistema da un'altra macchina"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr "Esporta le impostazione del sistema ad un file"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rietichetta tutti i file usando i valori predefiniti del sistema previo "
|
|
"riavvio"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione del sistema</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un dominio non confinato è una etichetta del processo che permette al "
|
|
"processo stesso di eseguire qualsiasi funzione senza alcuna interferenza di "
|
|
"SELinux. Le applicazioni avviate al momento del boot dal sistema iniziale, "
|
|
"sprovviste di definizione di politica SELinux, verranno eseguite in modalità "
|
|
"non confinate se questo modulo risulta essere abilitato. Disabilitandolo, "
|
|
"tutti i demoni verranno confinati. Per disabilitare l'utente _t non "
|
|
"confinato rimuovere prima _t dalle schermate accesso/utenti."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Disabilita la possibilità di eseguire i processi del sistema in modalità "
|
|
"non confinati?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un dominio permissivo è una etichetta del processo che permette al processo "
|
|
"stesso di eseguire qualsiasi funzione. In questa modalità SELinux esegue la "
|
|
"registrazione delle negazioni senza alcuna imposizione. Generalmente i "
|
|
"domini permissivi indicano una politica sperimentale, disabilitando questo "
|
|
"modulo SELinux negherà l'accesso a un dominio, che in caso contrario "
|
|
"dovrebbe essere abilitato."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>Disabilità tutti i processi permissivi?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Negare a qualsiasi processo il ptracing o debugging di altri processi?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'equivalenza del file causa l'etichettatura da parte del sistema del "
|
|
"contenuto presente all'interno del nuovo percorso, come se fosse in un "
|
|
"percorso equivalente."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr "Equivalenza file"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr "<b>...SELEZIONA PER VISUALIZZARE I DATI...</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungere"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pulsante per il ripristino lancerà una finestra di dialogo che permetterà "
|
|
"di ripristinare le modifiche all'interno di una transizione corrente."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui il commit sul server di tutte le modifiche nella transazione corrente."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr "Appliczione - Ricerca avanzata"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr "Tipi di processo"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr "Maggiori dettagli"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "Cancella l'etichettatura dei file modificati"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'etichetta del file da rimuovere. L'etichetta verrà cancellata "
|
|
"quando si applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr "Etichetta File SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr "Salva per aggiornare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "Cancella le porte modificate"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona le porte da cancellare. Le porte saranno cancellate quando si "
|
|
"applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
|
"be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare l'etichettatura per l'equivalenza del file da cancellare. "
|
|
"L'etichettatura verrà cancellata quando si applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
|
|
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
|
msgstr "Cancella le mappature degli utenti modificati."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
|
|
msgid ""
|
|
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la mappatura utente di login da cancellare. La mappatura verrà "
|
|
"cancellata quando si applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "Nome per l'accesso"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "Ulteriori tipi"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipi"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricontrolla gli aggiornamenti eseguiti prima di confermarli sul sistema. Per "
|
|
"ripristinare un oggetto deseleziona la casella corrispondente. Tutti gli "
|
|
"oggetti selezionati verranno aggiornati sul sistema quando verrà selezionato "
|
|
"l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
|
|
msgid ""
|
|
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la mappatura utente da cancellare. La mappatura verrà cancellata "
|
|
"quando si applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
|
|
msgid "SELinux Username"
|
|
msgstr "Nome utente di SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungere ruoli utente. I ruoli utente di SELinux verranno creati quando si "
|
|
"applicherà l'aggiornamento."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "Nome utente di SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire l'intervallo MLS/MCS per questo utente SELinux. \n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare il livello predefinito da conferire a questo utente SELinux per "
|
|
"l'accesso. Esegue il default su s0."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserire il livello predefinito all'utente SELinux per l'accesso. Esegue il "
|
|
"default su s0."
|
|
|
|
#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
#~ msgstr "******************** IMPORTANTE ***********************\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s is already in %s"
|
|
#~ msgstr "%s è già in %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s is not in %s"
|
|
#~ msgstr "%s non è in %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
|
#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
|
|
#~ "package.\n"
|
|
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
#~ "Or similar for your distro."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il modulo sepolgen python è necessario per configurare domini permissivi. "
|
|
#~ "In alcune distribuzioni è incluso nel pacchetto policycoreutils-devel. # "
|
|
#~ "yum install policycoreutils-devel O simile per la tua distribuzione."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare una chiave per %s/%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare il contesto per %s/%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare una chiave per %s/%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean name"
|
|
#~ msgstr "Nome Booleano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file_spec"
|
|
#~ msgstr "file_spec"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
#~ msgstr "E' necessario il protocollo udp o tcp"
|