selinux/python/po/it.po

3740 lines
116 KiB
Plaintext

# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Rudi Landmann <rlandman@redhat.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
"python/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:244
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#: ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Per rendere attivo questo pacchetto di politiche, eseguire:"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Richiede almeno una categoria"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Impossibile modificare i livelli di sensitività usando '+' su %s"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-brace-format
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr "{target} è già in {category}"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr "{target} non è in {category}"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Impossibile combinare +/- con altri tipi di categorie"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Impossibile avere sensitività multiple"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Uso %s CATEGORIA File ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Uso %s -l CATEGORIA utente ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "uso %s [[+ | -] CATEGORY], ...] File ..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "uso %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] utente ..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Uso %s -d File ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Uso %s -l -d utente ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Uso %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Uso %s -L -l utente"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Usate -- per la lista delle opzioni. Ad esempio"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Errore opzioni %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Seleziona un SELinux Policy Store alternativo da gestire"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Seleziona una priorità per le operazioni del modulo"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Non stampare l'intestazione durante la quotazione %s tipi di oggetti"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Non ricaricare la politica dopo il commit"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Elenco %s personalizzazioni locali"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Aggiungi un record di %s tipo di oggetto"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "SELinux Type per l'oggetto"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"Livello SELinux predefinito per utente SELinux, s0 Predefinito. (Solo "
"sistemi MLS / MCS)"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""
"Intervallo di sicurezza MLS / MCS (solo sistemi MLS / MCS) SELinux Range per "
"la mappatura di login SELinux imposta di default il range di registrazione "
"dell'utente SELinux. SELinux Range per utente SELinux imposta su s0."
#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""
"Protocollo per la porta specificata (tcp | udp) o versione del protocollo "
"Internet per il nodo specificato (ipv4 | ipv6)."
#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey."
msgstr "Prefisso di sottorete per l'infiniband ibpkey specificato."
#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr "Nome per la porta finale infiniband specificata."
#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Modifica un record di %s tipo di oggetto"
#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Elenca i record di %s tipo di oggetto"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Elimina un record di %s tipo di oggetto"
#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""
"Estra i comandi personalizzabili, da utilizzare all'interno di una "
"transazione"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Rimuovi tutto %s oggetti personalizzazioni locali"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr "Nome utente di SELinux"
#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr "Gestisci i mapping di login tra utenti Linux e utenti confinati SELinux"
#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "login_name | %%groupname"
#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Gestisci le definizioni di mappatura del contesto dei file"
#: ../semanage/semanage:359
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
#| " label. "
#| "This is used with fcontext. Requires source and target\n"
#| " path "
#| "arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
#| " made "
#| "equivalent to that defined for the source."
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""
"Sostituire il percorso target con l'accezione durante la generazione "
"dell'etichetta predefinita. Questo è usato con fcontext. Richiede argomenti "
"sul percorso di origine e di destinazione. L'etichettatura di contesto per "
"la sottostruttura di destinazione è resa equivalente a quella definita per "
"l'origine."
#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
"Percorso da etichettare (può essere sotto forma di espressione regolare "
"compatibile con Perl)"
#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Gestisci utenti confinati SELinux (ruoli e livelli per un utente SELinux)"
#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr ""
"Ruoli SELinux. È necessario racchiudere più ruoli tra virgolette, separati "
"da spazi. Oppure specificare più volte -R."
#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_name"
#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Gestire le definizioni del tipo di porta di rete"
#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr "port | port_range"
#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Gestisci definizioni di tipo infiniband ibpkey"
#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_range"
#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Gestisci definizioni di tipo infiniband end port"
#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Gestisci le definizioni del tipo di interfaccia di rete"
#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr "interface_spec"
#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Gestire i moduli di politica SELinux"
#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr "Aggiungere un modulo"
#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr "Rimuovi un modulo"
#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr "Disabilita un modulo"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr "Abilita un modulo"
#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Gestisci le definizioni del tipo di nodo di rete"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr "Maschera di rete"
#: ../semanage/semanage:676
msgid "node"
msgstr "nodo"
#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "Gestisci i booleani per abilitare selettivamente la funzionalità"
#: ../semanage/semanage:706
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Abilita il booleano"
#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Disabilitare il booleano"
#: ../semanage/semanage:738
#, fuzzy
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage permissive: error: è richiesto il seguente argomento: type\n"
#: ../semanage/semanage:742
#, fuzzy
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Gestire la modalità di applicazione del tipo di processo"
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: ../semanage/semanage:765
#, fuzzy
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Disabilita / Abilita le regole di dontaudit nella politica"
#: ../semanage/semanage:785
#, fuzzy
msgid "Output local customizations"
msgstr "Uscita personalizzazioni locali"
#: ../semanage/semanage:787
msgid "Output file"
msgstr "File di output"
#: ../semanage/semanage:880
#, fuzzy
msgid "Import local customizations"
msgstr "Importa personalizzazioni locali"
#: ../semanage/semanage:883
#, fuzzy
msgid "Input file"
msgstr "File di input"
#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Impossibile creare la gestione semanage"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"La policy SELinux non è amministrata o non si può accedere al deposito."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Impossibile leggere il deposito della policy."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Impossibile stabilire connessione semanage"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Impossibile verificare lo stato MLS abilitato"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Non ancora implementato"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Una transazione semanage è già in esecuzione"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Impossibile avviare transazione semanage"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Impossibile eseguire la transazione semanage"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Transazione semanage non in esecuzione"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Impossibile elencare i moduli SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "Impossibile ottenere il nome del modulo"
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Impossibile ottenere il modulo abilitato"
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Impossibile ottenere la priorità del modulo"
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Impossibile ottenere lang_ext del modulo"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "Nome Modulo"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Il modulo non esiste: %s "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Priorità non valida %d (deve essere compresa tra 1 e 999)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "Impossibile creare una chiave modulo"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Impossibile impostare il nome della chiave modulo"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Impossibile abilitare il modulo %s"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Impossibile disabilitare il modulo %s"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Impossibile rimuovere il modulo %s (rimozione fallita)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit richiede 'on' o 'off'"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Tipi permissivi incorporati"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Tipi permissivi personalizzati"
#: ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Impossibile impostare il dominio permissivo %s (installazione del modulo "
"fallita)"
#: ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Impossibile rimuovere il dominio permissivo %s (rimozione fallita)"
#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Impossibile creare una chiave per %s"
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Impossibile controllare se è definito il login mapping per %s"
#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Mappatura dell'accesso per %s è già definito"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Il gruppo linux %s non esiste"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "L'utente linux %s non esiste"
#: ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Impossibile creare il login mapping per %s"
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Impossibile impostare nome per %s"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Impossibile impostare range MLS per %s"
#: ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Impossibile impostare utente SELinux per %s"
#: ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Impossibile aggiungere login mapping per %s"
#: ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Richiede seuser o serange"
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Il login mapping per %s non è definito"
#: ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Impossibile interrogare seuser per %s"
#: ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Impossibile modificare login mapping per %s"
#: ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"La mappatura del login per %s è definito nella policy, non può essere "
"eliminato"
#: ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Impossibile eliminare il login mapping per %s"
#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
#: ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Impossibile elencare le mappature per il login"
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "Nome di login"
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "Utente di SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Range MLS/MCS"
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
#: ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Impossibile controllare se l'utente SELinux %s è definito"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
#: ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Impossibile interrogare l'utente per %s"
#: ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Si deve aggiungere almeno un ruolo per %s"
#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "Utente SELinux %s è già definito"
#: ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Impossibile creare l'utente SELinux per %s"
#: ../semanage/seobject.py:841
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not add role %s for %s"
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr "Impossibile aggiungere il ruolo %s per %s"
#: ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Impossibile impostare il livello MLS per %s"
#: ../semanage/seobject.py:853
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr "Impossibile aggiungere il prefisso %s per %s"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Impossibile estrarre la chiave per %s"
#: ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Impossibile aggiungere l'utente SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Richiede prefisso, ruolo, livello o range"
#: ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Richiede prefisso o ruoli"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "L'utente SELinux %s non è definito"
#: ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Impossibile modificare l'utente SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "L'utente SELinux %s è definito nella policy, non può essere eliminato"
#: ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Impossibile eliminare l'utente SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Impossibile elencare gli utenti SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Impossibile elencare i ruoli per l'utente %s"
#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr "Etichettatura"
#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr "Livello MCS"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr "Range MCS"
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Ruoli SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr "E' richiesta la porta"
#: ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr "Porta non valida"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create a key for %s"
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile creare una chiave per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
#: ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr "E' richiesto il Tipo"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere un tipo porta"
#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr "Impossibile controllare se la porta %s/%s è definita"
#: ../semanage/seobject.py:1110
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Port %s/%s already defined"
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr "Porta %s/%s già definita"
#: ../semanage/seobject.py:1114
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create port for %s/%s"
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile creare un indirizzo per %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1120
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not create context for %s"
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile creare il contesto per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1124
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto indirizzo per %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1128
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto indirizzo per %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1132
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto indirizzo per %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto indirizzo per %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1141
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile impostare il contesto indirizzo per %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1145
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Could not add port %s/%s"
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Richiede setype o serange"
#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
#: ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr "Richiede setype"
#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Port %s/%s is not defined"
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr "Indirizzo %s non definito/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile interrogare l'indirizzo {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Impossibile elencare le porte"
#: ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Impossibile eliminare la porta %s"
#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"La porta {proto}/{port} è definita nella politica, non può essere eliminata"
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr "Impossibile eliminare la porta {proto}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr "Impossibile elencare le porte"
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Tipo di porta SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "Numero porta"
#: ../semanage/seobject.py:1346
#, fuzzy
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "È richiesto il prefisso di sottorete"
#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Chiave non valida"
#: ../semanage/seobject.py:1360
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Impossibile creare una chiave per {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "genere %s non è valido, deve essere un tipo ibpkey"
#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr "Impossibile verificare se ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} è definito"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} già definito"
#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Impossibile creare ibpkey per {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Impossibile creare il contesto per {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""
"Impossibile impostare l'utente nel contesto ibpkey per {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""
"Impossibile impostare il ruolo nel contesto ibpkey per {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""
"Impossibile impostare il tipo in ibpkey context per {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""
"Non è stato possibile impostare i campi mls in contesto ibpkey per "
"{subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Impossibile impostare il contesto ibpkey per {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Impossibile aggiungere ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} non è definito"
#: ../semanage/seobject.py:1452
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Impossibile interrogare ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Impossibile modificare ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Impossibile elencare le porte"
#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Impossibile cancellare ibpkey %s"
#: ../semanage/seobject.py:1508
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} è definito nella politica, non può essere "
"cancellato"
#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "Impossibile cancellare ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
#, fuzzy
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Impossibile elencare ibpkeys"
#: ../semanage/seobject.py:1584
#, fuzzy
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Pkey Type"
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet_Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1584
#, fuzzy
msgid "Pkey Number"
msgstr "Numero Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr "Il nome del dispositivo IB è richiesto"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Numero porta non valido"
#: ../semanage/seobject.py:1615
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "Impossibile creare una chiave per ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "genere %s non è valido, deve essere un tipo ibendport"
#: ../semanage/seobject.py:1636
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr "Impossibile verificare se ibendport {ibdev_name}/{port} è definito"
#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} già definito"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Impossibile creare ibendport per {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr "Impossibile creare il contesto per {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""
"Impossibile impostare l'utente nel contesto ibendport per {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""
"Impossibile impostare il ruolo nel contesto ibendport per {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""
"Impossibile impostare il tipo nel contesto ibendport per {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""
"Non è stato possibile impostare i campi mls nel contesto ibendport per "
"{ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Impossibile impostare il contesto ibendport per {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Impossibile aggiungere ibendport {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr "Impossibile verificare se ibendport {ibdev_name}/{ibendport} è definito"
#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} non è definito"
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "Impossibile interrogare ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "Impossibile modificare ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Impossibile elencare le porte"
#: ../semanage/seobject.py:1739
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Impossibile creare una chiave per ibendport {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr "Impossibile cancellare ibendport {ibdev_name}/{port}"
#: ../semanage/seobject.py:1760
#, python-brace-format
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} è definito nella politica, non può essere "
"cancellato"
#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "Impossibile eliminare ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Impossibile elencare le porte"
#: ../semanage/seobject.py:1830
#, fuzzy
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "SELinux IB End Port Type"
#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr "Nome dispositivo IB"
#: ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr "L'indirizzo del nodo è necessario"
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Protocollo mancante o sconosciuto"
#: ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "Tipo nodo SELinux obbligatorio"
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere un tipo nodo"
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
#: ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Impossibile creare la chiave per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Impossibile controllare se l'indirizzo %s è definito"
#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Ind %s già definito"
#: ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Impossibile creare un indirizzo per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
#: ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Impossibile creare il contesto per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Impossibile impostare una maschera per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto indirizzo per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto indirizzo per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto indirizzo per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto indirizzo per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Impossibile impostare il contesto indirizzo per %s"
#: ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo %s"
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Indirizzo %s non definito"
#: ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Impossibile interrogare l'indirizzo %s"
#: ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo %s"
#: ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "L'indirizzo %s è definito nella policy, non può essere eliminato"
#: ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Impossibile eliminare l'indirizzo %s"
#: ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Impossibile eliminare l'intera mappatura del nodo"
#: ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Impossibile elencare gli indirizzi"
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "E' richiesto un Tipo SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Impossibile controllare se l'interfaccia %s è definita"
#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Interfaccia %s già definito"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto dell'interfaccia per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto dell'interfaccia per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto dell'interfaccia per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto dell'interfaccia per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Impossibile impostare il contesto dell'interfaccia per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Impossibile impostare il contesto dei messaggi per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Impossibile aggiungere l'interfaccia %s"
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "L'interfaccia %s non è definita"
#: ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Impossibile interrogare l'interfaccia %s"
#: ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Impossibile modificare l'interfaccia %s"
#: ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "L'interfaccia %s è definita nella policy, non può essere eliminata"
#: ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Impossibile eliminare l'interfaccia %s"
#: ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Impossibile eliminare l'intera mappatura dell'interfaccia"
#: ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le interfacce"
#: ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Interfaccia di SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
"La destinazione %s non è valida. La destinazione non può terminare con '/'"
#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Classe di equivalenza per %s già definita"
#: ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""
"Specifica del file %s in conflitto con la regola di equivalenza '%s %s'"
#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Classe di equivalenza per %s non esiste"
#: ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto del file per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto del file per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto del file per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Specifiche non valide del file"
#: ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Il file di specifica non può contenere spazi"
#: ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Specifica del file %s in conflitto con la regola di equivalenza '%s %s'; "
"Prova ad aggiungere '%s'"
#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere tipo file o dispositivo"
#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Impossibile controllare se il contesto del file per %s è definito"
#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Contesto file per %s già definito"
#: ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Impossibile creare contesto del file per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto del file per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
#: ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Impossibile impostare il contesto del file per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il contesto del file per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Richiede setype, serange o seuser"
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Impossibile interrogare il contesto del file per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Il contesto del file per %s non è definito"
#: ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Impossibile modificare il contesto del file per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Impossibile elencare i contesti del file"
#: ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Impossibile eliminare il contesto del file %s"
#: ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Il contesto del file per %s è definito nella policy, non può essere eliminato"
#: ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Impossibile eliminare il contesto del file per %s"
#: ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Impossibile elencare i contesti del file"
#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Impossibile elencare i contesti dei file per le home directory"
#: ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Impossibile elencare i contesti del file locale"
#: ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "fcontext di SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Equivalenza con fcontext di distribuzione di SELinux\n"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Equivalenza con fcontext locale di SELinux\n"
#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
#: ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Impossibile controllare se la booleana %s è definita"
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "La booleana %s non è definita"
#: ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Impossibile interrogare il contesto del file %s"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "E' necessario specificare uno dei seguenti valori: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Impossibile impostare il valore attivo della booleana %s"
#: ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Impossibile modificare la booleana %s"
#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr "Formato non valido {filename}: Record {record}"
#: ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "La booleana %s è definita nella policy, non può essere eliminata"
#: ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Impossibile eliminare la booleana %s"
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Impossibile elencare le booleane"
#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "off"
msgstr "off"
#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "on"
msgstr "on"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr "Booleana di SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
#, fuzzy
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Classe di interfaccia circolare trovata"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Definizione dell'interfaccia mancante per %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standard Init Daemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS System Daemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Demone Servizi Internet"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Applicazioni Web/Script (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr "Applicazioni Utente"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Tipo Dominio Corrente"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Regola Utente Login Terminale Minimale"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Ruolo Utente Login di X Window Minimale"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Ruolo Utente Login Desktop"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Ruolo Utente Login Amministratore"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Ruolo Amministrare Root Confinato"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Informazioni modulo per un nuovo tipo"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Tipi Validi:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Il numero di porta deve essere un numero tra 1 e %d"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Inserire un tipo di policy valido"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Inserire un nome per il modulo della politica per '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Il nome deve essere alfanumerico senza spazi. Considerare l'utilizzo "
"dell'opzione \"-n MODULENAME\""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Il tipo Ruolo Utente non può essere assegnato ad eseguibili."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Soltanto i Demoni possono utilizzare uno script init.."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve deve essere un valore booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog deve essere un valore booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use-kerberos deve essere un valore booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache deve essere un valore booleano"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "I Tipi USER in moto automatico ritornano un tipo tmp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "i moduli della politica '%s' hanno bisogno di domini esistenti"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr "Tipo di campo necessario"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Definire un nuovo tipo che termina con: \n"
"%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""
"Bisogna inserire il percorso dell'eseguibile per i propri processi confinati"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "File Tipo Enforcement"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr "File Interfaccia"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr "File del Contesto"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr "File Spec"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr "Script di Configurazione"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "Avanzate >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "Avanzato <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Ricerca avanzata >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Ricerca avanzata <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Per smistarsi da una modalità Disabled a Enforcing\n"
"- Cambiare la modalità del sistema da Disabled a Permissive\n"
"- Eseguire il riavvio, in questo modo il sistema può eseguire la "
"rietichettatura\n"
"- Previo funzionamento corretto del sistema\n"
" * Cambiare la modalità del sistema su Enforcing</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s non è un dominio valido"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Stato Sistema: Disabilitato"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Aiuto: Pagina d'avvio"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Aiuto: Pgina valori booleani"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Aiuto: Pagina file eseguibili"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Aiuto: Pagina file modificabili"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Aiuto: Pagina tipi di applicazione"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Aiuto: Pagina connessioni di rete in uscita"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Aiuto: Pagina connessioni di rete in ingresso"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Aiuto: Transizione da pagina delle applicazioni"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Aiuto: Transizione nella pagina delle applicazioni"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Aiuto: Pagina file applicazione di transizione"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Aiuto: Pagina dei sistemi"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "AIuto: Pagina di blocco"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Aiuto: Pagina d'accesso "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Aiuto: Pagina utente SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Aiuto: Pgina equivalenza file"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Percorso file utilizzato per l'inserimento del dominio '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "File che il dominio '%s' può scrivere."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Porte di Rete con le quali '%s' può connettersi."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Porte di Rete che '%s' può ascoltare."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Tipi di File definiti per '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Visualizzare informazioni booleane che possono essere utilizzate per "
"modificare la policy per '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""
"Visualizzare informazioni tipo di file che può essere utilizzato da '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"Visualizzare le porte di rete a cui '%s' può connettersi o mettersi in "
"ascolto."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Transizioni applicazione in '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Transizioni applicazione da '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Transizioni file da '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Esecutivi che passeranno a '%s', quando si eseguono i domini selezionati "
"entrypoint."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr "Eseguibili che passeranno a un dominio diverso, quando '%sLi esegue."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "File di '%s'con transizioni su un'etichetta diversa."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "Visualizzare le applicazioni che transitano dentro o fuori il '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "tutti i file"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "PERCORSO FILE MANCANTE"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Per disabilitare questa transizione, vai al %sBoolean sezione%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Per abilitare questa transizione, vai su %sBoolean sezione%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "eseguibile"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "modificabile"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "applicazione"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""
"Aggiungere un nuovo percorso del file %(TYPE)s per i domini '%(DOMAIN)s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "Cncella i percorsi del file %(TYPE)s per il dominio '%(DOMAIN)s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Modificare il percorso del file %(TYPE)s per il dominio '%(DOMAIN)s'. Solo "
"gli elementi in grassetto possono essere selezionati, questa impostazione "
"indica che gli elementi sono stati precedentemente modificati."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "connetti"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "ascolta per collegamenti in ingresso"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Aggiungere una nuova definizione per la porta che il dominio '%(APP)s' è in "
"grado di %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Cancellare le definizioni per la porta modificate, che il dominio '%(APP)s' "
"è in grado di %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Modificare le definizioni per le porte alle quali il dominio '%(APP)s è "
"abilitato per %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Aggiungere una nuova definizione per il Ruolo/Utente di SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Cancellare le definizioni modificate per il Ruolo/Utente di SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
"Modifica le definizioni modificate selezionate del Ruolo/Utente di SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Aggiungi una nuova definizione di Login Mapping."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Cancella le definizioni modificate di Login Mapping."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Modificare le definizioni modificate di Login Mapping selezionate."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Aggiungere un nuova definizione di equivalenza file."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Cancellare le definizioni modificate di equivalenza file."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Modificare le definizioni di equivalenza file modificate selezionate. Solo "
"gli elementi in grassetto possono essere selezionati, questa impostazione "
"indica che gli elementi sono stati precedentemente modificati."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Il Booleano %s consente le regole"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Aggiungi porta di rete per %s. Le porte saranno create quando si applicherà "
"un aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Aggiungere Porta di Rete per %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Aggiungere etichettatura File per %s. Le etichette del file saranno create "
"quando si applicherà un aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Aggiungere etichettatura del file per %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Aggiungere Login Mapping. La mappatura dell'utente verrà creata quando si "
"applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Aggiungere il Login Mapping"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Aggiungere ruolo utente di SELiunux. I ruoli utente di SELinux verranno "
"creati quando si applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Aggiungi utenti di SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Aggiungere mappatura equivalenza del file. La mappatura verrà creata quando "
"si applicherà un aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Aggiungere equivalenza file di SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Modificare etichettatura File per %s. Le etichette del file verranno create "
"quando si applicherà un aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Modificare ruolo utente di SELiunux. I ruoli utente di SELinux verranno "
"modificati quando si applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Modifica utenti di SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Modifica Login Mapping. Il Login Mapping verrà modificato quando si "
"applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Modifica Login Mapping"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Modificare mappatura equivalenza del file. La mappatura verrà creata quando "
"si applicherà un aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Modificare equivalenza file di SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Modificare porta di rete per %s. Le porte saranno create quando si "
"applicherà un aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Modificare porta di rete per %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
"La voce '%s' non è un percorso valido. I percorsi devono iniziare con un '/'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Il numero della porta deve essere compreso tra 1 e 65536"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "Nome di SELinux: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Aggiungi etichettatura del file per %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Cancella etichettatura del file per %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Modifica etichettatura del file per %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Percorso del file: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Classe di file: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "Tipo di file SELinux: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Aggiungi porte per %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Cancella porte per %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Modifica porte per %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Porte di rete: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Protocollo di rete: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "Cancella utente"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "Modifica utente"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "Utente di SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Ruoli: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "Intervallo MLS/MCS: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "Aggiungere Login Mapping"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Rimozione Login Mapping"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Modifica Login Mapping"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Nome d'accesso: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "Utente di SELinux: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Aggiungi etichettatura equiv del file."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Cancella etichettatura equiv del file."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Modifica etichettatura equiv del file."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Percorso del file: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Equivalenza: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "Equivalenza file"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Esegui restorecon su %(PATH)s per modificare la tipologia da %(CUR_CONTEXT)s "
"a quella predefinita %(DEF_CONTEXT)s?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "Aggiorna le modifiche"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "Ripristina modifiche"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Stato Sistema: Enforcing"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Stato Sistema: Permissivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cambiando il tipo di policy si causerà la rietichettatura dell'intero file "
"system al prossimo avvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo in "
"relazione alla grandezza del file system. Continuare?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Disabilitando SELinux sarà necessario eseguire un riavvio. Questa operazione "
"non è consigliata. Se si deciderà di abilitarlo in futuro, il sistema "
"richiederà la rietichettatura. Per controllare se SELinux sta causando "
"problemi al sistema sarà possibile utilizzare la modalità permissive con la "
"quale sarà possibile effettuare solo la registrazioni degli errori senza "
"impostare alcuna politica enforce di SELinux. La modalità permissive non "
"richiede un riavvio. Continuare?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Abilitando SELinux si causerà la rietichettatura dell'intero file system al "
"prossimo avvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo in relazione alla "
"grandezza del file system. Continuare?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Stai cercando di chiudere l'applicazione senza applicare le modifiche.\n"
" * Per applicare le modifiche apportate durante questa sessione, "
"selezionare No e successivamente Aggiorna.\n"
" * Per uscire dall'applicazione senza applicare le modifiche "
"selezionare Si. Tutte le modifiche apportate durante questa sessione "
"verranno perse."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Dialogo Perdita di dati"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "file regolare"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "directory"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "dispositivo a caratteri"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "file del socket"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "collegamento simbolico"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "pipe nominata"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Nessuna policy SELinux installata"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Lettura del file policy %s non riscita"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- %s consentito [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Rigenerare le informazioni d'interfaccia eseguendo /usr/bin/sepolgen-ifgen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "compilazione %s interfaccia"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Compilare il test per %s fallito.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Compilare il test per %s non ha funzionato %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"Compilazione di %s l'interfaccia non è supportata."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "L'interfaccia %s non esiste."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Per utilizzare l'opzione gui è necessario installare il pacchetto "
"policycoreutils-gui"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Interfaccia Grafica Utente(GUI) per Policy SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Nome(nomi) dominio delle pagine man da creare"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "È necessario impostare un root alternativo"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Generare pagine man di SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "percorso dove verranno salvate le pagine man di SELinux generate"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "nome dell'OS per le pagine man"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"Generare la struttura delle pagine man in HTML per la pagina man SELinux "
"selezionata"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Sostituire cartella root, la predefinita è /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Con questo flag il percorso per il root alternativo deve includere file "
"context e policy.xml"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "Tutti i domini"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Chiedere le informazioni di rete della policy SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "lista di tutti i tipi di porte SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "visualizza il tipo SELinux relativo alla porta"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Visualizzare le porte definite per questo tipo SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""
"visualizzare le porte con le quali questo dominio può associarsi e/o "
"connettersi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""
"mostrare le porte alle quali questa applicazione può associarsi e/o "
"connettersi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"interrogare la policy SELinux per vedere se i domini possono comunicare con "
"gli altri"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "Dominio Sorgente"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "Dominio Destinazione"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "richiedere alla Policy SELinux di vedere la descrizione dei booleani"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "ricevere le descrizioni di tutti i booleani"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "booleano per avere descrizione"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"chiedere alla Policy SELinux di vedere come il dominio del processo sorgente "
"può transitare verso il dominio del processo di destinazione"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "dominio processo sorgente"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "dominio processo destinazione"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy ha generato: errore: uno degli argomenti %s è obbligatorio"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Comando obbligatorio per questo tipo di policy"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"impossibile usare l'opzione -t con i domini '%s'. Per maggiori informazioni "
"consultare il metodo di utilizzo."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"impossibile usare l'opzione -d con i domini '%s'. Per maggiori informazioni "
"consultare il metodo di utilizzo."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"impossibile usare l'opzione -a con i domini '%s'. Per maggiori informazioni "
"consultare il metodo di utilizzo."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "impossibile usare l'opzione -w con l'opzione --newtype."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Lista interfacce Policy SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Inserire il nome dell'interfaccia da interrogare"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Generare il modello del modulo Policy SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Inserire il tipo di dominio da estendere"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""
"Inserire l'utente(gli utenti) SELinux che transiteranno in questo dominio"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
"Inserire i ruoli(o) verso i quali transiterà il dominio di amministrazione."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "Inserire i domini(o) che questo amministratore limitato amministrerà."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "nome della policy da generare"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "percorso dove i file delle policy generate saranno memorizzati"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "percorso dove i processi confinati devono scrivere"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Tipi di politica che richiedono un comando"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Genera politica '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Genera politica '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "eseguibile da confinare"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "comandi"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""
"Sostituire la policy SELinux, la predefinita è in /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "Selezionare dominio"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
"La voce inserita non è corretta. Riprovare usando un formato ex:/.../..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Definizioni porta di rete"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Aggiungere la mappatura per l'equivalenza del file. La mappatura verrà "
"creata quando si applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Specificare un nuovo nome utente di SELinux. Per convenzione i nomi degli "
"utenti di SELinux terminano generalmente con _u."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
"Inserire il percorso sul quale si desidera impostare una etichetta di "
"equivalenza."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Percorso di equivalenza"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "Salva per aggiornare"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Specificare la mappatura tra il nuovo percorso ed il percorso di "
"equivalenza. Tutto il contenuto presente in questo nuovo percorso verrà "
"etichettato come se fosse sotto il percorso di equivalenza."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "Aggiungi un file"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<operation> Etichettatura File per <selected domain>. Le etichette del file "
"saranno implementate quando si applicherà un aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MSL"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Selezionare la classe del file alla quale verrà applicata questa etichetta. "
"Esegue il default su tutte le classi."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Rendi il percorso ricorsivo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Selezionare Rendi il percorso ricorsivo, se desideri applicare questa "
"etichetta a tutti i figli del percorso per la directory specificata. Gli "
"elementi presenti sotto la directory avranno questa etichetta."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""
"Esegui la ricerca per selezionare il file/directory per l'etichettatura."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "Percorso "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Specificare mediante espressione regolare il percorso desiderato per "
"modificare l'etichetta."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Selezionare il tipo di file SELinux da assegnare a questo percorso"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Inserire l'etichetta MLS da assegnare a questo percorso."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "Etichetta MLS di SELinux da assegnare a questo percorso."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Analisi Policy..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Aggiungere Login Mapping. Il Login Mapping verrà creato quando si applicherà "
"l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Inserire il nome utente per la registrazione dell'utente al quale desideri "
"aggiungere il confinamento utente di SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Selezionare l'utente di SELinux al quale desideri assegnare questo utente di "
"login. Per impostazione predefinita gli utenti di login sono assegnati "
"dall'utente __default__."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Inserire l'intervallo MLS/MCS per questo utente di login. Per impostazione "
"predefinita viene usato l'intervallo per l'utente SELinux selezionato."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "Intervallo MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Specificare l'intervallo MLS per questo utente da usare per l'accesso. Per "
"impostazione predefinita viene utilizzato l'intervallo MLS degli utenti di "
"SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<operation> Porta di rete per <selected domain>. Le porte saranno create "
"quando si applicherà un aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Inserire il numero di porta o l'intervallo da usare per agiungere un tipo di "
"porta."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "Tipo di porta"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di porta alla quale desideri assegnare il numero "
"specificato"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
"Seleziona <b>tcp</b> se il tipo di porta deve essere assegnato ai numeri di "
"porte tcp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
"Seleziona <b>udp</b> se il tipo di porta deve essere assegnato ai numeri di "
"porte udp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Inserire l'etichetta MLS da assegnare a questa porta."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "Configurazione SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "Booleani"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Visualizzare informazioni booleane che possono essere utilizzate per "
"modificare la politica per il 'dominio selezionato'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
"Visualizzare le informazioni dei tipi di file che possono essere utilizzate "
"dal 'dominio selezionato'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Visualizzare le porte di rete con le quali il 'dominio selezionato' può "
"connettersi o restare in ascolto."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Visualizzare le applicazioni che possono transitare dentro e fuori al "
"'dominio selezionato'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "Login Mapping"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Gestione della configurazione di SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "Utenti di SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "Blocco"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Blocco del sistema SELinux. \n"
"È possibile utilizzare questa schermata per aumentare il livello di "
"protezione di SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "pulsante di selezione"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Mostra Solo Modificati"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Sono presenti file etichettati incorrettamente"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Mostra solo i file etichettati incorrettamente"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"Regole If-Then-Else scritte nella politica in grado di\n"
"permettere un controllo dell'accesso alternativo."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "Percorso File"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Tipo di file SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Percorso del file per entrare nel 'dominio selezionato'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "File Eseguibili"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "File che il 'dominio selezionato' può scrivere."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "File modificabili"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Tipi di File definiti per il 'dominio selezionato'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "Tipi di File Applicazione"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "Porte di Rete con le quali il 'dominio selezionato' può connettersi."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "In uscita"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Porte di Rete che il 'dominio selezionato' può ascoltare."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "In entrata"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Booleano \n"
"Abilitato"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "File Eseguibile"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "Tipo di applicazione SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Eseguibili che transiteranno in un dominio diverso, quando il 'dominio "
"selezionato' li eseguirà."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Transizioni applicazione da 'selezionare dominio'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Dominio Processo Chiamante"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Eseguibili che transiteranno su 'domini selezionati', all'esecuzione di un "
"entrypoint di domini selezionati."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Transizioni dell'applicazione nel 'dominio selezionato'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Le transizioni del file definiscono gli eventi quando il dominio corrente "
"crea il contenuto di una classe particolare in una directory del tipo di "
"destinazione. Facoltativamente è possibile specificare un nome del file per "
"la transizione."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "Tipo di directory SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "Classe di destinazione"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "Tipo di destinazione SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "Nome del file"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Transizioni del file da 'seleziona dominio'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "Livello predefinito"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "Selezionare la modalità del sistema quandol stesso esegue l'avvio"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "Enforcing"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "Permissive"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Selezionare la modalità del sistema per la sessione corrente"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Tipo di politica del sistema:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Modalità del sistema</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Importa le impostazioni del sistema da un'altra macchina"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Esporta le impostazione del sistema ad un file"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
"Rietichetta tutti i file usando i valori predefiniti del sistema previo "
"riavvio"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione del sistema</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Un dominio non confinato è una etichetta del processo che permette al "
"processo stesso di eseguire qualsiasi funzione senza alcuna interferenza di "
"SELinux. Le applicazioni avviate al momento del boot dal sistema iniziale, "
"sprovviste di definizione di politica SELinux, verranno eseguite in modalità "
"non confinate se questo modulo risulta essere abilitato. Disabilitandolo, "
"tutti i demoni verranno confinati. Per disabilitare l'utente _t non "
"confinato rimuovere prima _t dalle schermate accesso/utenti."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Disabilita la possibilità di eseguire i processi del sistema in modalità "
"non confinati?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Un dominio permissivo è una etichetta del processo che permette al processo "
"stesso di eseguire qualsiasi funzione. In questa modalità SELinux esegue la "
"registrazione delle negazioni senza alcuna imposizione. Generalmente i "
"domini permissivi indicano una politica sperimentale, disabilitando questo "
"modulo SELinux negherà l'accesso a un dominio, che in caso contrario "
"dovrebbe essere abilitato."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Disabilità tutti i processi permissivi?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Negare a qualsiasi processo il ptracing o debugging di altri processi?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"L'equivalenza del file causa l'etichettatura da parte del sistema del "
"contenuto presente all'interno del nuovo percorso, come se fosse in un "
"percorso equivalente."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Equivalenza file"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...SELEZIONA PER VISUALIZZARE I DATI...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "Aggiungere"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"Il pulsante per il ripristino lancerà una finestra di dialogo che permetterà "
"di ripristinare le modifiche all'interno di una transizione corrente."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
"Esegui il commit sul server di tutte le modifiche nella transazione corrente."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Appliczione - Ricerca avanzata"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "Tipi di processo"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "Maggiori dettagli"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Cancella l'etichettatura dei file modificati"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Seleziona l'etichetta del file da rimuovere. L'etichetta verrà cancellata "
"quando si applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "Etichetta File SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "Salva per aggiornare"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Cancella le porte modificate"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Seleziona le porte da cancellare. Le porte saranno cancellate quando si "
"applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Selezionare l'etichettatura per l'equivalenza del file da cancellare. "
"L'etichettatura verrà cancellata quando si applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Cancella le mappature degli utenti modificati."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Seleziona la mappatura utente di login da cancellare. La mappatura verrà "
"cancellata quando si applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "Nome per l'accesso"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "Ulteriori tipi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Ricontrolla gli aggiornamenti eseguiti prima di confermarli sul sistema. Per "
"ripristinare un oggetto deseleziona la casella corrispondente. Tutti gli "
"oggetti selezionati verranno aggiornati sul sistema quando verrà selezionato "
"l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Seleziona la mappatura utente da cancellare. La mappatura verrà cancellata "
"quando si applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "Nome utente di SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Aggiungere ruoli utente. I ruoli utente di SELinux verranno creati quando si "
"applicherà l'aggiornamento."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "Nome utente di SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"Inserire l'intervallo MLS/MCS per questo utente SELinux. \n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Specificare il livello predefinito da conferire a questo utente SELinux per "
"l'accesso. Esegue il default su s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Inserire il livello predefinito all'utente SELinux per l'accesso. Esegue il "
"default su s0."
#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
#~ msgstr "******************** IMPORTANTE ***********************\n"
#, python-format
#~ msgid "%s is already in %s"
#~ msgstr "%s è già in %s"
#, python-format
#~ msgid "%s is not in %s"
#~ msgstr "%s non è in %s"
#~ msgid ""
#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
#~ "package.\n"
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
#~ "Or similar for your distro."
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo sepolgen python è necessario per configurare domini permissivi. "
#~ "In alcune distribuzioni è incluso nel pacchetto policycoreutils-devel. # "
#~ "yum install policycoreutils-devel O simile per la tua distribuzione."
#, python-format
#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
#~ msgstr "Impossibile creare una chiave per %s/%s"
#, python-format
#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
#~ msgstr "Impossibile creare il contesto per %s/%s"
#, python-format
#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
#~ msgstr "Impossibile creare una chiave per %s/%d"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Nome Booleano"
#, fuzzy
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "file_spec"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "E' necessario il protocollo udp o tcp"