3774 lines
120 KiB
Plaintext
3774 lines
120 KiB
Plaintext
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata
|
||
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018. #zanata
|
||
# elmerys <contact@zle.fr>, 2018. #zanata
|
||
# corina roe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 23:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FAS Synced <croe@fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
||
"python/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:244
|
||
msgid "IMPORTANT"
|
||
msgstr "IMPORTANT"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:245
|
||
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
||
msgstr "Pour activer cette politique de paquet, exécutez :"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "Requiert au moins une catégorie"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier le niveau de sensibilité en utilisant « + » sur %s"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{target} is already in {category}"
|
||
msgstr "{cible} déjà dans {catégorie}"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{target} is not in {category}"
|
||
msgstr "{cible} n'est pas dans {catégorie}"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "Impossible de combiner +/- avec différents types de catégories"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:346
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "Impossible de définir plusieurs sensibilités"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "Syntaxe : %s CATEGORIE Fichier ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "Syntaxe : %s -l CATEGORIE utilisateur ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
||
msgstr "Syntaxe : %s [[+|-]CATEGORIE],...] Fichier ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
||
msgstr "Syntaxe : %s -l [[+|-]CATEGORIE],...] Utilisateur ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "Syntaxe : %s -d Fichier..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "Syntaxe : %s -l -d utilisateur ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s -L"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "Syntaxe : %s -L -l utilisateur"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:361
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "Utilisez -- pour marquer la fin des options. Par exemple"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:362
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/planbusiness.odt"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:363
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "Erreur %s dans les options "
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:209
|
||
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
||
msgstr "Sélectionnez une base de stratégie SELinux alternative"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:213
|
||
msgid "Select a priority for module operations"
|
||
msgstr "Sélectionnez une priorité pour l'exécutions des modules"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
||
msgstr "N'affiche pas l'en-tête quand les types d'objets %s sont listés"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:221
|
||
msgid "Do not reload policy after commit"
|
||
msgstr "Ne renouvelle pas la stratégie après la soumission"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List %s local customizations"
|
||
msgstr "Liste les %s personnalisations locales"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Ajoute un enregistrement du type d'objet %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:233
|
||
msgid "SELinux Type for the object"
|
||
msgstr "Type SELinux pour l'object"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:237
|
||
msgid ""
|
||
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niveau SELinux par défaut pour l'utilisateur SELinux, s0 Default. (système "
|
||
"MLS/MCS seulement)"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:242
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
|
||
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
|
||
"SELinux user defaults to s0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plage de sécurité MLS/MCS (Système MLS/MCS seulement). Plage SELinux pour le "
|
||
"mappage de la connexion SELinux. Paramètres par défaut pour la plage "
|
||
"d'enregistrement de l'utilisateur SELinux. La plage SELinux pour "
|
||
"l'utilisateur SELinux est mise par défaut à s0."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:249
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
|
||
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocole pour le port spécifié (tcp|udp|dccp|sctp) ou version du protocole "
|
||
"Internet pour le nœud spécifié (ipv4|ipv6)."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:253
|
||
msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey."
|
||
msgstr "Préfixe sous-résaux spécifié pour inifiniband|ibpkey."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:256
|
||
msgid "Name for the specified infiniband end port."
|
||
msgstr "Nom pour le port de sortie infiniband spécifié."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Modifie l'enregistrement du type d’objet %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List records of the %s object type"
|
||
msgstr "Liste les enregistrements du type d’objet %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Supprime les enregistrements du type d’objet %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:271
|
||
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrait les commandes personnalisables afin de les utiliser dans une "
|
||
"transaction"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
||
msgstr "Supprime tout les objets %s des personnalisations locales"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:279
|
||
msgid "SELinux user name"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:284
|
||
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gère le mappage entre les identifiants des utilisateurs Linux et ceux des "
|
||
"utilisateurs confinés SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "login_name | %%groupname"
|
||
msgstr "login_name | %%groupname"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:344
|
||
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
||
msgstr "Gère les définitions de mappage pour les fichiers de contextes"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:359
|
||
msgid ""
|
||
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
|
||
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
|
||
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
|
||
"for the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échange le chemin cible par le chemin source lorsque l'étiquette par défaut "
|
||
"est générée. Cette étiquette est utilisé par fcontext qui nécessite le "
|
||
"chemin source et le chemin cible comme arguments. Le contexte pour "
|
||
"l'étiquette de l’arborescence sous le chemin cible est identique à celui du "
|
||
"chemin source."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:363
|
||
msgid ""
|
||
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
|
||
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
|
||
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
|
||
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
|
||
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
|
||
"type will default to \"all files\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de fichier. Utilisé avec fcontext. Nécessite un type de fichier comme "
|
||
"celui indiqué dans le champ mode par ls, par ex., utiliser d pour faire "
|
||
"correspondre uniquement aux répertoires ou f pour faire correspondre "
|
||
"uniquement aux fichiers ordinaires. Les options de type de fichier suivantes "
|
||
"peuvent être transmises : f (fichier normal), d (répertoire), c ("
|
||
"périphérique de caractères), b (périphérique de blocs), s (socket), l (lien "
|
||
"symbolique), p (tuyau nommé). Si vous ne spécifiez pas de type de fichier, "
|
||
"le type de fichier sera par défaut \"tous les fichiers\"."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:371
|
||
msgid ""
|
||
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
||
"expression)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin à étiqueter (peut être sous la forme d'une expression régulière "
|
||
"compatible Perl)"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:399
|
||
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gère les utilisateurs confinés SELinux (les rôles et les niveaux des "
|
||
"utilisateurs SELinux)"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:417
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
||
"spaces. Or specify -R multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux Roles : vous devez inclure plusieurs rôles entre les guillemets, "
|
||
"séparez les par des espaces ou spécifiez plusieurs fois -R."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:419
|
||
msgid "selinux_name"
|
||
msgstr "selinux_name"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:447
|
||
msgid "Manage network port type definitions"
|
||
msgstr "Gère les définitions du type pour le port réseau"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:463
|
||
msgid "port | port_range"
|
||
msgstr "port | port_range"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:492
|
||
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
||
msgstr "Gère les définitions du type pour infiniband ibpkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:508
|
||
msgid "pkey | pkey_range"
|
||
msgstr "pkey | pkey_range"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:535
|
||
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
||
msgstr "Gère les définitions du type pour le port de sortie infiniband"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:551
|
||
msgid "ibendport"
|
||
msgstr "ibendport"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:578
|
||
msgid "Manage network interface type definitions"
|
||
msgstr "Gère les définitions du type pour les interfaces réseaux"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:593
|
||
msgid "interface_spec"
|
||
msgstr "interface_spec"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:617
|
||
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
||
msgstr "Gère les stratégies SELinux des modules"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:628
|
||
msgid "Add a module"
|
||
msgstr "Ajouter un module"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:629
|
||
msgid "Remove a module"
|
||
msgstr "Supprime le module"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:630
|
||
msgid "Disable a module"
|
||
msgstr "Désactive le module"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:631
|
||
msgid "Enable a module"
|
||
msgstr "Active un module"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:658
|
||
msgid "Manage network node type definitions"
|
||
msgstr "Gère les définitions du type pour les nœuds de réseau"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:672
|
||
msgid "Network Mask"
|
||
msgstr "Masque de réseau"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:676
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "nœud"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:701
|
||
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gère les paramètres booléens afin d'activer les fonctionnalités de manière "
|
||
"sélective"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:706
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "booléen"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:716
|
||
msgid "Enable the boolean"
|
||
msgstr "Active le paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:717
|
||
msgid "Disable the boolean"
|
||
msgstr "Désactive le paramètre booléen"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:738
|
||
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"semanage permissive : Erreur : l’argument suivant est nécessaire : type\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:742
|
||
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
||
msgstr "Gère le mode de mise en conformité du traitement de type"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:765
|
||
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
||
msgstr "Active/Désactive les règles dontaudit des stratégies"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:785
|
||
msgid "Output local customizations"
|
||
msgstr "Donne les personnalisations locales"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:787
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Fichier de sortie"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:880
|
||
msgid "Import local customizations"
|
||
msgstr "Importe les personnalisations locales"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:883
|
||
msgid "Input file"
|
||
msgstr "Fichier d'entrée"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:891
|
||
msgid ""
|
||
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
|
||
"requiring modification or recompilation from policy source."
|
||
msgstr ""
|
||
"semanage est utilisé pour configurer certains éléments de politique SELinux "
|
||
"sans exiger de modification ou de recompilation de la stratégie source."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:279
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "Impossible de créer un outil semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:287
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr "La stratégie SELinux n’est pas gérée ou la base n’est pas accessible."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:292
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "Impossible de lire la base de données des stratégies."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:297
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "Impossible d’établir de connexion semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:302
|
||
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
||
msgstr "Impossible de tester les statuts MLS activés"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Pas encore implémenté"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:312
|
||
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
||
msgstr "Transaction de semanage déjà en cours"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:321
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer une transaction semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:335
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "Impossible de commiter une transaction semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:340
|
||
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
||
msgstr "Aucune transaction semanage en cours"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "Impossible de lister les modules SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:361
|
||
msgid "Could not get module name"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir le nom du module"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:365
|
||
msgid "Could not get module enabled"
|
||
msgstr "Impossible d’activer le module"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:369
|
||
msgid "Could not get module priority"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir la priorité du module"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:373
|
||
msgid "Could not get module lang_ext"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir le module lang_ext"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Nom de module"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module does not exist: %s "
|
||
msgstr "Le module %s n’existe pas "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
||
msgstr "Priorité non valide %d (doit être comprise entre 1 et 999)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:420
|
||
msgid "Could not create module key"
|
||
msgstr "Impossible de créer une clef de module"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:424
|
||
msgid "Could not set module key name"
|
||
msgstr "Impossible de définir le nom de clé du module"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not enable module %s"
|
||
msgstr "Impossible d’activer le module %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not disable module %s"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver le module %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le module %s (échec de la suppression)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:459
|
||
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "dontaudit doit être « on » ou « off »"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:492
|
||
msgid "Builtin Permissive Types"
|
||
msgstr "Types permissifs intrinsèques"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:502
|
||
msgid "Customized Permissive Types"
|
||
msgstr "Types permissifs personnalisés"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le domaine permissif %s (échec de l’installation du "
|
||
"module)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer le domaine permissif %s (échec de la suppression)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
|
||
#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
|
||
#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
|
||
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
|
||
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "Ne peut vérifier si le mappage de connexion est défini pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
||
msgstr "Le mappage de connexion pour %s existe déjà"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Le groupe Linux %s n’existe pas"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "L’utilisateur Linux %s n’existe pas"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "Ne peut mapper le nom d’utilisateur pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le nom pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir une plage MLS pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir une identité SELinux pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter un mappage pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:611
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "seuser ou un serange obligatoire"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "Le mappage de connexion pour %s n’est pas défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger le seuser pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "Impossible de modifier le mappage pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"La correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s est définie dans "
|
||
"une stratégie, elle ne peut être supprimée"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer la correspondance utilisateurs - identités SELinux "
|
||
"pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
|
||
#: ../semanage/seobject.py:986
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "Impossible de lister les mappages"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "Nom pour l’ouverture de session"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "Identité SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:767
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "Intervalle MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:767
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
|
||
#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
|
||
#: ../semanage/seobject.py:953
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier si l’identité SELinux %s est définie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
|
||
#: ../semanage/seobject.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger l’utilisateur pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "Vous devez ajouter au moins un rôle pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
||
msgstr "L'utilisateur SELinux %s existe déjà"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer une identité SELinux pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:841
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not add role {role} for {name}"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le {rôle} pour le {nom}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "Impossible de régler le niveau MLS pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:853
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le {préfixe} pour le {rôle}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "Impossible d’extraire la clef pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter l’identité SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:881
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "Exige un préfixe, un rôle, un niveau ou une plage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:883
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "Exige un préfixe ou un rôle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "L’identité SELinux %s n’existe pas"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "Impossible de modifier l’identité SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’identité SELinux %s est définie dans une stratégie, elle ne peut être "
|
||
"supprimée"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l’identité SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "Impossible de lister les identités SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "Impossible de lister les rôles de l’utilisateur %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Étiquetage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Préfixe"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "Niveau MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "Intervalle MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "Rôles SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1066
|
||
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
||
msgstr "Le protocole doit être l'un des suivants : udp, tcp, dccp ou sctp"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "Un numéro de port nécessaire"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1082
|
||
msgid "Invalid Port"
|
||
msgstr "Port invalide"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de créer une clef pour {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1626
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "Indiquez un type"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
||
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de port"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier si le port {proto}/{port} est défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
|
||
msgstr "Le port {proto}/{port} est déjà défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de créer un port pour {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de créer le contexte pour {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du port pour "
|
||
"{proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le rôle dans le contexte du port pour {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le type dans le contexte du port pour {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du port pour "
|
||
"{proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte du port pour {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le port {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2171
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "setype ou serange obligatoire"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1689
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "setype obligatoire"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
|
||
msgstr "Le port {proto}/{port} n'est pas défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible d'interroger le port {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de modifier le port {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1208
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "Impossible d’énumérer les ports"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le port %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le port {proto}/{port} est défini dans la politique, il ne peut être supprimé"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le port {proto}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "Impossible d’énumérer les ports"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "Types de port SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Protocole"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Numéro de port"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1346
|
||
msgid "Subnet Prefix is required"
|
||
msgstr "Un préfixe de sous-réseau est requis"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1356
|
||
msgid "Invalid Pkey"
|
||
msgstr "Pkey invalide"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1360
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Impossible de créer une clef pour {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
||
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de ibpkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier si l’ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} est définie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
|
||
msgstr "L’ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} est déjà définie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1388
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Impossible de créer une ibpkey pour {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Impossible de créer le contexte pour {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte de l’ibpkey pour "
|
||
"{subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le rôle dans le contexte de l’ibpkey pour "
|
||
"{subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1406
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le type dans le contexte de l’ibpkey pour "
|
||
"{subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l’ibpkey pour "
|
||
"{subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le contexte de l’ibpkey pour {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1419
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter une ibpkey pour {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
|
||
msgstr "L’ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} n’est pas définie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger l’ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Impossible de modifier l’ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1476
|
||
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
||
msgstr "Impossible de répertorier les ibpkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l’ibpkey %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1508
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} est définie dans la politique, elle ne peut "
|
||
"être supprimée"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1512
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l’ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
|
||
msgid "Could not list ibpkeys"
|
||
msgstr "Impossible de répertorier les ibpkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
||
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
||
msgstr "Type Infiniband PKey SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
||
msgid "Subnet_Prefix"
|
||
msgstr "Subnet_Prefix"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
||
msgid "Pkey Number"
|
||
msgstr "Numéro Pkey"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1606
|
||
msgid "IB device name is required"
|
||
msgstr "Un nom de périphérique IB est requis"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1611
|
||
msgid "Invalid Port Number"
|
||
msgstr "Numéro de port invalide"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1615
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
msgstr "Impossible de créer une clef pour ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
||
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de ibendport"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier si le ibendport {ibdev_name}/{port} est défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1638
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
|
||
msgstr "L'ibendport {ibdev_name}/{port} est déjà défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de créer un ibendport pour {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1648
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de créer le contexte pour {ibendport}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1652
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte du ibendport pour "
|
||
"{ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1656
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le rôle dans le contexte du ibendport pour "
|
||
"{ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1660
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le type dans le contexte du ibendport pour "
|
||
"{ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1665
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du ibendport pour "
|
||
"{ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1669
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte du ibendport pour {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1673
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter un ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1758
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de vérifier si l'ibendport {ibdev_name}/{ibenport} est défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
|
||
msgstr "L’ibendport {ibdev_name}/{ibendport} n’est pas défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1706
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger l’ibenport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1717
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
msgstr "Impossible de modifier l’ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1730
|
||
msgid "Could not list the ibendports"
|
||
msgstr "Impossible de lister les ibendport"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1739
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de créer une clef pour {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1743
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l’ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1760
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’ibendport {ibdev_name}/{ibendport} est défini dans la politique, il ne "
|
||
"peut être supprimé"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1764
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l’ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
|
||
msgid "Could not list ibendports"
|
||
msgstr "Impossible de lister les ibendport"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
||
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
||
msgstr "Types de IB End port SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
||
msgid "IB Device Name"
|
||
msgstr "Nom du périphérique IB"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1856
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "L’adresse du nœud est requise"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr "Protocole inconnu ou manquant"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1894
|
||
msgid "SELinux node type is required"
|
||
msgstr "Le type de nœud SELinux est nécessaire"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
||
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de nœud"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer la clef pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier si l’adresse %s est définie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s already defined"
|
||
msgstr "Addr %s est déjà définie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer une adresse pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le masque pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte de l’adresse pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l’adresse pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l’adresse pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l’adresse pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte de l’adresse pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter l’adresse %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "L’adresse %s n’est pas définie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger l’adresse %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "Impossible de modifier l’adresse %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l’adresse %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2041
|
||
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances de nœuds"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2055
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "Impossible d’énumérer les adresses"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "Type SELinux nécessaire"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier si l’interface %s existe"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s already defined"
|
||
msgstr "L'interface %s est déjà définie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer l’interface pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte d’interface pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte d’interface pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte d’interface pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte d’interface pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte d’interface pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte du message pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter l’interface %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "L’interface %s n’est pas définie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger l’interface %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "Impossible de modifier l’interface %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’interface %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l’interface %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2241
|
||
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances d’interfaces"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2255
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "Impossible d’énumérer les interfaces"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2280
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "Interface SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexte"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cible %s n’est pas valide. La cible ne peut pas se terminer par une barre "
|
||
"oblique « / »"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le substitut %s n’est pas valide. Le substitut ne peut pas se terminer par "
|
||
"une barre oblique « / »"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
||
msgstr "La classe d’équivalence pour %s est déjà définie"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La spécification du fichier %s est en conflit avec la règle d'équivalence "
|
||
"« %s %s »"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
||
msgstr "La classe équivalente pour %s n'existe pas"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2405
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "Spécification de fichier invalide"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2407
|
||
msgid "File specification can not include spaces"
|
||
msgstr "La spécification de fichier ne peut inclure d’espace"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2412
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"La spécification du fichier %s est en conflit avec la règle d'équivalence "
|
||
"« %s %s ». Essayez plutôt d'ajouter « %s »"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type %s est invalide, il doit être un type de fichier ou de périphérique"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier si le contexte du fichier pour %s est défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s already defined"
|
||
msgstr "Le contexte du fichier pour %s est déjà défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le contexte du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte du fichier %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter le contexte du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2487
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "setype, serange ou seuser nécessaire"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger le contexte du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "Le contexte du fichier pour %s n’est pas défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de modifier le contexte du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2560
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "Impossible d’énumérer les contextes de fichiers"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contexte du fichier pour %s est défini dans la stratégie, il ne peut être "
|
||
"supprimé"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2627
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2631
|
||
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de répertorier les contextes de fichiers pour les des dossiers "
|
||
"home"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2635
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers locaux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2672
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "contexte fichier SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2685
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Équivalence fcontext de distribution SELinux \n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2690
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Équivalence fcontext locale SELinux \n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier si le booléen %s est défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "Le booléen %s n’est pas défini"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger le contexte du fichier %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "Vous devez spécifier une des valeurs suivantes : %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "Impossible de définir une valeur active du booléen %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "Impossible de modifier les booléens %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2763
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
|
||
msgstr "Mauvais format {filename}: Enrigistrement {record}"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Le booléen %s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le booléen %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "Impossible d’énumérer les booléens"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2853
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "fermé"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2853
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ouvert"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "booléen SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
||
msgid "Found circular interface class"
|
||
msgstr "Une classe d'interface circulaire a été trouvée"
|
||
|
||
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing interface definition for %s"
|
||
msgstr "Définition d'interface manquante pour %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "Démon init standard"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "Démon système DBUS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
||
msgid "Internet Services Daemon"
|
||
msgstr "Démon de services internet"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "Application Web/Script (CGI)"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Bac à sable"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Application utilisateur"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
||
msgid "Existing Domain Type"
|
||
msgstr "Type de domaine existant"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
||
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
||
msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
||
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
||
msgstr "Rôle utilisateur minimal X Window"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
||
msgid "Desktop Login User Role"
|
||
msgstr "Rôle utilisateur connexion au bureau"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
||
msgid "Administrator Login User Role"
|
||
msgstr "Rôle utilisateur connexion administrateur"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
||
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
||
msgstr "Rôle administrateur root confiné"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
||
msgid "Module information for a new type"
|
||
msgstr "Information de module pour un nouveau type"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
|
||
msgid "Valid Types:\n"
|
||
msgstr "Types valides :\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "Les ports doivent être des nombres ou des plages de numéros de 1 à %d "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
|
||
msgid "You must enter a valid policy type"
|
||
msgstr "Vous devez entrer un type valide de stratégie"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un nom pour le module de stratégie de votre « %s »."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
||
"MODULENAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom doit être alphanumérique sans espaces. Pensez à utiliser l’option « -"
|
||
"n MODULENAME »"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
|
||
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les types de rôles utilisateurs ne peuvent se voir affecter des exécutables."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
|
||
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les applications démon peuvent utiliser un script d’initialisation."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
|
||
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_resolve doit être une valeur booléenne "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog doit être une valeur booléenne "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
|
||
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_kerberos doit être une valeur booléenne "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
|
||
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
||
msgstr "manage_krb5_rcache doit être une valeur booléenne "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "Les types UTILISATEUR automatiquement un type tmp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
||
msgstr "Les modules de stratégie « %s » requièrent des domaines existant"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
|
||
msgid "Type field required"
|
||
msgstr "Champ type nécessaire"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez définir un nouveau type qui se termine par :\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "Vous devez entrer le chemin de exécutable pour votre processus confiné"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
|
||
msgid "Created the following files:\n"
|
||
msgstr "Création des fichiers suivants :\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "Fichier d’application de type"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "Fichier interface"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "Fichier de contexte fichier"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
|
||
msgid "Spec file"
|
||
msgstr "Fichier de spécification"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "Script de configuration"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
|
||
msgid "Advanced >>"
|
||
msgstr "Avancé >>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
||
msgid "Advanced <<"
|
||
msgstr "Avancé <<"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
|
||
msgid "Advanced Search >>"
|
||
msgstr "Recherche avancée >>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
|
||
msgid "Advanced Search <<"
|
||
msgstr "Recherche avancée <<"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
||
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
||
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
||
"- Once the system is working as planned\n"
|
||
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"Pour passer du mode « Désactivé » (Disabled) au mode "
|
||
"« Appliqué » (Enforcing)\n"
|
||
"- Passez du mode système « Désactivé » (Disabled) au mode "
|
||
"« Permissif » (Permissive)\n"
|
||
"- Redémarrez afin que le système puisse effectuer un nouvel étiquetage\n"
|
||
"- Une fois que le système fonctionne comme prévu\n"
|
||
" * Basculez le mode système sur « Appliqué » (Enforcing)</small>\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid domain"
|
||
msgstr "%s n’est pas un domaine valide"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
|
||
msgid "System Status: Disabled"
|
||
msgstr "État du système : désactivé"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
|
||
msgid "Help: Start Page"
|
||
msgstr "Aide : page de démarrage"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
||
msgid "Help: Booleans Page"
|
||
msgstr "Aide : page booléens"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
||
msgid "Help: Executable Files Page"
|
||
msgstr "Aide : page fichiers exécutables"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
|
||
msgid "Help: Writable Files Page"
|
||
msgstr "Aide : page fichiers accessibles en écriture"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
|
||
msgid "Help: Application Types Page"
|
||
msgstr "Aide : page types d’application"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
|
||
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
||
msgstr "Aide : page connexions réseau sortantes"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
|
||
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
||
msgstr "Aide : page connexions réseau entrantes"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
||
msgid "Help: Transition from application Page"
|
||
msgstr "Aide : page transitions à partir d’applications"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
|
||
msgid "Help: Transition into application Page"
|
||
msgstr "Aide : page transitions vers des applications"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
|
||
msgid "Help: Transition application file Page"
|
||
msgstr "Aide : page transitions de fichiers d’applications"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
|
||
msgid "Help: Systems Page"
|
||
msgstr "Aide : page systèmes"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
|
||
msgid "Help: Lockdown Page"
|
||
msgstr "Aide : page verrouillage"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
|
||
msgid "Help: Login Page"
|
||
msgstr "Aide : page connexion"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
|
||
msgid "Help: SELinux User Page"
|
||
msgstr "Aide : page utilisateur SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
|
||
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
||
msgstr "Aide : page équivalence de fichiers"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
||
msgstr "Chemin du fichier utilisé pour entrer dans le domaine « %s »."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
||
msgstr "Fichiers dans lesquels le domaine « %s » peut écrire."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
||
msgstr "Ports réseaux auxquels le « %s » est autorisé à se connecter."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
||
msgstr "Ports réseaux que le « %s » est autorisé à écouter."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
||
msgstr "Types de fichiers définis pour le « %s »."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les informations des booléens qui peuvent être utilisés pour "
|
||
"modifier la stratégie de « %s »."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
||
msgstr "Display file type information that can be used by the ’%s’."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
||
msgstr "Afficher les ports réseaux que le « %s » peut se connecter ou écouter."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
||
msgstr "L’application effectue une transition vers « %s »"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "L’application effectue une transition à partir de « %s »"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Le fichier effectue une transition à partir de « %s »"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
||
"entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutables qui feront la transition vers le « %s », lors de l’exécution "
|
||
"d’un point d’entrée des domaines sélectionnés."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutables qui fera la transition vers un domaine différent quand « %s » "
|
||
"les exécute."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers par « %s » vont effectuer une transition vers une autre "
|
||
"étiquette."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les applications qui peuvent faire la transition dans ou à travers "
|
||
"« %s »."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
||
msgid "all files"
|
||
msgstr "tous les fichiers"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
|
||
msgid "MISSING FILE PATH"
|
||
msgstr "CHEMIN D’ACCÈS DU FICHIER MANQUANT"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
||
msgstr "Pour désactiver cette transition, rendez vous sur %sBoolean section%s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
||
msgstr "Pour activer cette transition, rendez-vous sur %sBoolean section%s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "exécutable"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "accessible en écriture"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "application"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un nouveau chemin d’accès de fichier %(TYPE)s pour les domaines "
|
||
"« %(DOMAIN)s »."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les chemins d’accès des fichiers %(TYPE)s pour les domaines "
|
||
"« %(DOMAIN)s »."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
||
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le chemin d’accès de fichier %(TYPE)s pour le domaine "
|
||
"« %(DOMAIN)s ». Seuls les éléments en gras dans la liste peuvent être "
|
||
"sélectionnés, ceci indique qu’ils ont été modifiés au préalable."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "connecter"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
|
||
msgid "listen for inbound connections"
|
||
msgstr "écouter les connexions entrantes"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter une nouvelle définition de port avec laquelle le domaine « %(APP)s » "
|
||
"est autorisé à %(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
||
"%(PERM)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les définitions de port modifiées avec lesquelles le domaine "
|
||
"« %(APP)s » est autorisé à %(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les définitions de port avec lesquelles le domaine « %(APP)s » est "
|
||
"autorisé à %(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
||
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle définition de rôle ou utilisateur SELinux."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
||
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr "Supprimer les définitions d’utilisateur ou de rôles SELinux modifiées."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
|
||
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les définitions d’utilisateurs ou de rôles SELinux sélectionnées."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
|
||
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle définition de mappage de connexion."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
|
||
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "Supprimer les définitions des mappages de connexion modifiées."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
|
||
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les définitions des mappages de connexion modifiées sélectionnées."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
|
||
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
||
msgstr "Ajouter une nouvelle définition d’équivalence de fichiers."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
|
||
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
||
msgstr "Supprimer les définitions d’équivalence de fichiers modifiées."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier les définitions d’équivalence de fichiers modifiées sélectionnées. "
|
||
"Seuls les éléments en gras dans la liste peuvent être sélectionnés, ceci "
|
||
"indique qu’ils ont été modifiés au préalable."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
||
msgstr "Autoriser les règles booléennes %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter le port réseau pour %s. Les ports seront créés une fois la mise à "
|
||
"jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s"
|
||
msgstr "Ajouter le port réseau pour %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter l’étiquetage de fichier pour %s. Les étiquettes de fichiers seront "
|
||
"créées une fois la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add File Labeling for %s"
|
||
msgstr "Ajouter l’étiquetage de fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
|
||
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter le mappage de connexion. Le mappage utilisateur sera créé une fois "
|
||
"la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
|
||
msgid "Add Login Mapping"
|
||
msgstr "Ajouter le mappage de connexion"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
|
||
msgid ""
|
||
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un rôle utilisateur SELinux. Les rôles utilisateur SELinux seront "
|
||
"créés une fois la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
|
||
msgid "Add SELinux Users"
|
||
msgstr "Ajouter des utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter le mappage d’équivalence de fichiers. Le mappage sera créé une fois "
|
||
"la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
|
||
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Ajouter l’équivalence de fichiers SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier l’étiquetage de fichier pour %s. Les étiquettes de fichiers seront "
|
||
"créées une fois la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
|
||
msgid ""
|
||
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le rôle utilisateur SELinux. Les rôles utilisateurs SELinux seront "
|
||
"créés une fois la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
|
||
msgid "Modify SELinux Users"
|
||
msgstr "Modifier les utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le mappage de connexion. Le mappage de connexion sera modifié une "
|
||
"fois la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
|
||
msgid "Modify Login Mapping"
|
||
msgstr "Modifier le mappage de connexion"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le mappage d’équivalence de fichiers. Le mappage sera créé une fois "
|
||
"la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
|
||
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Modifier l’équivalence de fichiers SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le port réseau pour %s. Les ports seront créés une fois la mise à "
|
||
"jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify Network Port for %s"
|
||
msgstr "Modifier le port réseau pour %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’entrée « %s » n’est pas un chemin d’accès valide. Les chemins d’accès "
|
||
"doivent commencer par une barre oblique « / »."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
|
||
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
||
msgstr "Le numéro du port doit être entre 1 et 65536"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux name: %s"
|
||
msgstr "Nom SELinux : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add file labeling for %s"
|
||
msgstr "Ajouter l’étiquette du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file labeling for %s"
|
||
msgstr "Supprimer l’étiquette du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify file labeling for %s"
|
||
msgstr "Modifier l’étiquette du fichier pour %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path: %s"
|
||
msgstr "Chemin d’accès du fichier : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File class: %s"
|
||
msgstr "Classe du fichier : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux file type: %s"
|
||
msgstr "Type de fichier SELinux : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add ports for %s"
|
||
msgstr "Ajouter des ports pour %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete ports for %s"
|
||
msgstr "Supprimer des ports pour %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify ports for %s"
|
||
msgstr "Modifier des ports pour %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network ports: %s"
|
||
msgstr "Ports réseau : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network protocol: %s"
|
||
msgstr "Protocole réseau : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Supprimer un utilisateur"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
|
||
msgid "Modify user"
|
||
msgstr "Modifier un utilisateur"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux User : %s"
|
||
msgstr "Utilisateur SELinux : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Roles: %s"
|
||
msgstr "Rôles : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
||
msgstr "Plage MLS/MCS : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
|
||
msgid "Add login mapping"
|
||
msgstr "Ajouter le mappage de connexion"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
|
||
msgid "Delete login mapping"
|
||
msgstr "Supprimer le mappage de connexion"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
|
||
msgid "Modify login mapping"
|
||
msgstr "Modifier le mappage de connexion"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login Name : %s"
|
||
msgstr "Nom de connexion : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux User: %s"
|
||
msgstr "Utilisateur SELinux : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
|
||
msgid "Add file equiv labeling."
|
||
msgstr "Ajouter une étiquette d’équivalence de fichiers."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
|
||
msgid "Delete file equiv labeling."
|
||
msgstr "Supprimer une étiquette d’équivalence de fichiers."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
|
||
msgid "Modify file equiv labeling."
|
||
msgstr "Modifier une étiquette d’équivalence de fichiers."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path : %s"
|
||
msgstr "Chemin d’accès du fichier : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence: %s"
|
||
msgstr "Équivalence : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
|
||
msgid "File Equivalence"
|
||
msgstr "Équivalence de fichier"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
||
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter restorecon sur %(PATH)s pour modifier son type de %(CUR_CONTEXT)s "
|
||
"au type par défaut %(DEF_CONTEXT)s ?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Mettre à jour les modifications"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr "Rétablir les changements"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
|
||
msgid "System Status: Enforcing"
|
||
msgstr "État du système : appliqué"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
|
||
msgid "System Status: Permissive"
|
||
msgstr "État du système : permissif"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification du type de stratégie va provoquer un réétiquetage de "
|
||
"l’ensemble du système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage "
|
||
"dure longtemps en fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-"
|
||
"vous continuer ?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculer SELinux sur « Désactivé » (Disabled) nécessite un redémarrage. Ceci "
|
||
"n’est pas recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, le "
|
||
"système devra effectuer un nouvel étiquetage. Si vous souhaitez uniquement "
|
||
"voir si SELinux pose problème à votre système, vous pouvez basculer en mode "
|
||
"permissif, ce qui journalisera uniquement les erreurs et n’appliquera pas la "
|
||
"stratégie SELinux. Le mode permissif ne requiert pas de redémarrage. "
|
||
"Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’activation de SELinux va provoquer un réétiquetage de l’ensemble du "
|
||
"système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en "
|
||
"fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
||
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
||
"click Update.\n"
|
||
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
||
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez tenté de fermer l’application sans appliquer les modifications.\n"
|
||
" * Pour appliquer les modifications effectuées pendant cette session, "
|
||
"veuillez cliquer sur Non, puis sur Mettre à jour.\n"
|
||
" * Pour quitter l’application sans appliquer les modifications, "
|
||
"veuillez cliquer sur Oui. Toutes les modifications effectuées pendant cette "
|
||
"session seront perdues."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
||
msgid "Loss of data Dialog"
|
||
msgstr "Boîte de dialogue des pertes de données"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "fichier normal"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "répertoire"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "périphérique en mode caractère"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "périphérique en mode bloc"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
||
msgid "socket file"
|
||
msgstr "fichier socket"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "lien symbolique"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "tube nommé"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
|
||
msgid "No SELinux Policy installed"
|
||
msgstr "Aucune stratégie SELinux installée"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read %s policy file"
|
||
msgstr "Échec lors de la lecture du fichier stratégie %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
||
msgstr "-- Autorisé %s [ %s ]"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
|
||
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez régénérer l’information des interfaces en lançant /usr/bin/"
|
||
"sepolgen-ifgen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Allow {subject} to {rest}"
|
||
msgstr "Permettez à {subject} de {rest}"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compiling %s interface"
|
||
msgstr "Compilation de l'interface %s en cours"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compile test for %s failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le test de compilation pour %s a échoué.\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le test de compilation pour %s n'as pas pu être exécuter. %s\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compiling of %s interface is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La compilation de l'interface %s n'est pas supportée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s does not exist."
|
||
msgstr "L’interface %s n’existe pas."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
|
||
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez installer le paquetage policycoreutils-gui afin d’utiliser "
|
||
"l’option gui"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
|
||
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
||
msgstr "Interface utilisateur graphique pour la stratégie SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
|
||
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
||
msgstr "Nom(s) de domaine des pages de manuel à créer"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
|
||
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
||
msgstr "Le répertoire racine alternatif doit être paramétré"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
||
msgid "Generate SELinux man pages"
|
||
msgstr "Créer les pages de manuel de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
||
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
||
msgstr "chemin dans lequel seront créés les pages de manuel SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
|
||
msgid "name of the OS for man pages"
|
||
msgstr "nom du système d’exploitation pour les pages de manuel"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
||
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer la structure HTML des pages de manuel pour les pages de manuel SELinux "
|
||
"sélectionnées"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
||
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
||
msgstr "Répertoire racine alternatif, par défaut /"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
||
"and policy.xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cet indicateur, le chemin d’accès racine alternatif doit inclure des "
|
||
"fichiers de contexte de fichier et le fichier policy.xml"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Tous les domaines"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
|
||
msgid "Query SELinux policy network information"
|
||
msgstr "Interroger les stratégies SELinux relatives aux information réseau"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
|
||
msgid "list all SELinux port types"
|
||
msgstr "énumérer tous les types de ports SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
|
||
msgid "show SELinux type related to the port"
|
||
msgstr "afficher les type SELinux relatif au port"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
|
||
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
||
msgstr "Afficher les ports définis pour ce type SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
|
||
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
||
msgstr "afficher les ports auquel ce domaine peut se lier ou se connecter"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
|
||
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"afficher les ports auxquels cette application peut se lier ou se connecter"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
|
||
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
||
msgstr ""
|
||
"interroger la stratégie SELinux pour voir si les domaines peuvent "
|
||
"communiquer ensemble"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
|
||
msgid "Source Domain"
|
||
msgstr "Domaine source"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
|
||
msgid "Target Domain"
|
||
msgstr "Domaine cible"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
|
||
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interroger la stratégie SELinux pour voir les descriptions des booléens"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
|
||
msgid "get all booleans descriptions"
|
||
msgstr "obtenir toutes les descriptions de booléens"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
|
||
msgid "boolean to get description"
|
||
msgstr "booléan pour lequel obtenir la description"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
||
"the target process domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"interroger la stratégie SELinux pour voir si un domaine de traitement source "
|
||
"peut faire la transition vers un domaine de traitement cible"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
|
||
msgid "source process domain"
|
||
msgstr "domaine de traitement source"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
|
||
msgid "target process domain"
|
||
msgstr "domaine de traitement cible"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
||
msgstr "création sepolicy : erreur : un des arguments %s est requis"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
|
||
msgid "Command required for this type of policy"
|
||
msgstr "Commande nécessaire pour ce type de stratégie"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"l’option -t ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez "
|
||
"lire l’utilisation pour plus de détails."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"l’option -d ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez "
|
||
"lire l’utilisation pour plus de détails."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"l’option -a ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez "
|
||
"lire l’utilisation pour plus de détails."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
|
||
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
||
msgstr "l’option -w ne peut pas être utilisée avec l’option --newtype"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
|
||
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
||
msgstr "Énumérer les interfaces de la stratégie SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
|
||
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
||
msgstr "Saisissez le nom des interfaces à interroger"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
||
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
||
msgstr "Créer le modèle de module de stratégie SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
|
||
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
||
msgstr "Entrez le type de domaine que vous allez étendre"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
||
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le ou les utilisateurs SELinux qui feront la transition vers ce "
|
||
"domaine"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
|
||
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le ou les rôles SELinux vers lesquels le domaine administrateur fera "
|
||
"transition"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
||
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
||
msgstr "Entrez le ou les domaines que cet administrateur confiné administrera"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
||
msgid "name of policy to generate"
|
||
msgstr "nom de la stratégie à créer"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
||
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
||
msgstr "chemin dans lequel seront stockés les fichiers de la stratégie créée"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
|
||
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
||
msgstr "chemin dans lequel les traitements confinés auront besoin d’écrire"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
|
||
msgid "Policy types which require a command"
|
||
msgstr "Types de stratégie nécessitant une commande"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy"
|
||
msgstr "Créer la stratégie « %s »"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy "
|
||
msgstr "Créer la stratégie « %s » "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
|
||
msgid "executable to confine"
|
||
msgstr "Exécutable à confiner"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "commandes"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
|
||
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
||
msgstr "Stratégie SELinux alternative, par défaut /sys/fs/selinux/policy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applications"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
|
||
msgid "Select domain"
|
||
msgstr "Sélectionner le domaine"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
||
"ex:/.../... format."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’entrée saisie est incorrecte. Veuillez réessayer sous le format "
|
||
"ex:/.../... ."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
|
||
msgid "Network Port Definitions"
|
||
msgstr "Définitions des ports réseau"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
|
||
msgid ""
|
||
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter le mappage d’équivalence. Le mappage sera créé une fois la mise à "
|
||
"jour (« Update ») appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
||
"end in an _u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez un nouveau nom d’utilisateur SELinux. Par convention, les noms "
|
||
"d’utilisateur SELinux se terminent habituellement par _u."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
|
||
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le chemin sur lequel vous souhaitez installer une étiquette "
|
||
"d’équivalence."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
|
||
msgid "Equivalence Path"
|
||
msgstr "Chemin d’équivalence"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
|
||
msgid "Save to update"
|
||
msgstr "Enregistrer pour mettre à jour"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
||
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
||
"equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifier le mappage entre le nouveau chemin et le chemin d’équivalence. "
|
||
"Tout ce qui se trouve sous ce nouveau chemin sera étiqueté comme si cela se "
|
||
"trouvait sous le chemin d’équivalence."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
|
||
msgid "Add a file"
|
||
msgstr "Ajouter un fichier"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
||
"when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"<opération> Étiquetage du fichier pour le <domaine sélectionné>. Les "
|
||
"étiquettes de fichiers seront créées une fois la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
|
||
msgid ""
|
||
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
||
"classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner la classe du fichier à laquelle cette étiquette sera appliquée. "
|
||
"Par défaut, celle-ci est appliquée à toutes les classes."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
|
||
msgid "Make Path Recursive"
|
||
msgstr "Rendre le chemin récursif"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
|
||
msgid ""
|
||
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
||
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
||
"label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez « Rendre le chemin récursif » si vous souhaitez appliquer "
|
||
"l’étiquette de manière récursive à tous les enfants du chemin indiqué. Les "
|
||
"objets sous ce répertoire se verront attribuer cette étiquette."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
|
||
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parcourir pour sélectionner le fichier ou répertoire pour l’étiquetage."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
|
||
msgid "Path "
|
||
msgstr "Chemin "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
||
"labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez le chemin en utilisant des expressions régulières que vous "
|
||
"souhaitez voir modifier l’étiquetage."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
|
||
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
||
msgstr "Sélectionner le type de fichier SELinux à assigner à ce chemin."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
||
msgstr "Saisissez l’étiquette MLS à assigner à ce chemin de fichier."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
|
||
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
||
msgstr "Étiquette MLS SELinux que vous souhaitez assigner à ce chemin."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
|
||
msgid "Analyzing Policy..."
|
||
msgstr "Analyse de la stratégie..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter le mappage de connexion. Le mappage de connexion sera créé une fois "
|
||
"la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
||
"confinement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le nom d’utilisateur de connexion de l’utilisateur auquel vous "
|
||
"souhaitez ajouter le confinement d’utilisateur SELinux."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
||
"default get assigned by the __default__ user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l’utilisateur SELinux à assigner à cet utilisateur de "
|
||
"connexion. Par défaut, les utilisateurs de connexion sont assignés par "
|
||
"l’utilisateur « __default__ user »."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
||
"Selected SELinux User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez la plage MLS/MCS pour cet utilisateur de connexion. Défini par "
|
||
"défaut à la plage de l’utilisateur SELinux sélectionné."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
|
||
msgid "MLS Range"
|
||
msgstr "Plage MLS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
||
"selected SELinux Users MLS Range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez la plage MLS pour la connexion de cet utilisateur. Défini par "
|
||
"défaut aux plages MLS des utilisateurs SELinux sélectionnés."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"<opération> Port réseau pour le <domaine sélectionné>. Les ports seront "
|
||
"créés une fois la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
||
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le numéro ou la plage de port auquel vous souhaitez ajouter un "
|
||
"type."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocole"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
|
||
msgid "Port Type"
|
||
msgstr "Type de port"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
|
||
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le type de port que vous souhaitez assigner au numéro de port."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr "tcp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez <b>tcp</b> si le type du port doit être assigné aux numéros des "
|
||
"ports tcp."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr "udp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez <b>udp</b> si le type du port doit être assigné aux numéros des "
|
||
"ports udp."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
||
msgstr "Saisissez l’étiquette MLS à assigner à ce port."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
|
||
msgid "SELinux Configuration"
|
||
msgstr "Configuration SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Sélectionner..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
|
||
msgid "Booleans"
|
||
msgstr "Booléens"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les informations de booléens qui peuvent être utilisées pour "
|
||
"modifier la stratégie du domaine sélectionné."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
|
||
msgid ""
|
||
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les informations de types de fichiers qui peuvent être utilisés par "
|
||
"le domaine sélectionné."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
|
||
msgid ""
|
||
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les ports réseau auxquels le domaine sélectionné peut se connecter "
|
||
"ou écouter."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Transitions"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
||
"domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les applications qui peuvent faire la transition dans ou à travers "
|
||
"le domaine sélectionné."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
|
||
msgid "Login Mapping"
|
||
msgstr "Mappage de connexion"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
|
||
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
||
msgstr "Gérer la configuration SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
|
||
msgid "SELinux Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
|
||
msgid "Lockdown"
|
||
msgstr "Verrouillage"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
||
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouiller le système SELinux.\n"
|
||
"Cet écran peut être utilisé pour activer les protections SELinux."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
|
||
msgid "radiobutton"
|
||
msgstr "bouton radio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
|
||
msgid "Show Modified Only"
|
||
msgstr "N’afficher que les modifiés"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
|
||
msgid "Mislabeled files exist"
|
||
msgstr "Il existe des fichiers mal étiquetés"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
|
||
msgid "Show mislabeled files only"
|
||
msgstr "Uniquement afficher les fichiers mal étiquetés"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
|
||
msgid ""
|
||
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
||
"allow alternative access control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Règles If-Then-Else inscrites dans la stratégie pouvant\n"
|
||
" autoriser un contrôle d’accès alternatif."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Chemin du fichier"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
|
||
msgid "SELinux File Type"
|
||
msgstr "Type de fichier SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
|
||
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Chemin du fichier utilisé pour entrer dans le domaine sélectionné."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Fichiers exécutables"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
|
||
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
||
msgstr "Fichiers dans lesquels le domaine sélectionné peut écrire."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
|
||
msgid "Writable files"
|
||
msgstr "Fichiers accessibles en écriture"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
|
||
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Types de fichiers définis pour le domaine sélectionné."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
|
||
msgid "Application File Types"
|
||
msgstr "Types des fichiers d’application"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ports réseaux auxquels le domaine sélectionné est autorisé à se connecter."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Sortant"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
||
msgstr "Ports réseaux que le domaine sélectionné est autorisé à écouter."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Entrant"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean\n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Booléen\n"
|
||
"Activé"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
|
||
msgid "Executable File"
|
||
msgstr "Fichier exécutable"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
||
msgid "SELinux Application Type"
|
||
msgstr "Type d’application SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
||
"domain' executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutables qui feront la transition vers un domaine différent, quand le "
|
||
"domaine sélectionné l’exécutera."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
|
||
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’application effectue une transition à partir du « domaine sélectionné »"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
|
||
msgid "Calling Process Domain"
|
||
msgstr "Appel du domaine des processus"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
||
"selected domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutables qui feront la transition vers le domaine sélectionné, lors de "
|
||
"l’exécution d’un point d’entrée des domaines sélectionnés."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
|
||
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
||
msgstr "L’application effectue une transition vers un « domaine sélectionné »"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
|
||
msgid ""
|
||
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
||
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
||
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transitions de fichiers définissent ce qui se produit lorsque le domaine "
|
||
"actuel crée le contenu d’une classe particulière dans un répertoire du type "
|
||
"destinataire. Optionnellement, un nom de fichier peut être spécifié pour la "
|
||
"transition."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
||
msgid "SELinux Directory Type"
|
||
msgstr "Type de répertoire SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
|
||
msgid "Destination Class"
|
||
msgstr "Classe destinataire"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
|
||
msgid "SELinux Destination Type"
|
||
msgstr "Type destinataire SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
|
||
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Le fichier effectue une transition à partir du « domaine sélectionné »"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
|
||
msgid "Default Level"
|
||
msgstr "Niveau par défaut"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
|
||
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le mode du système lorsque le système démarre pour la première "
|
||
"fois"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "Autoritaire"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "Permissif"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
|
||
msgid "Select the system mode for the current session"
|
||
msgstr "Sélectionnez le mode du système pour la session actuelle"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
|
||
msgid "System Policy Type:"
|
||
msgstr "Type de stratégie du système :"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
|
||
msgid "<b>System Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>Mode du système</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
|
||
msgid "Import system settings from another machine"
|
||
msgstr "Importer les paramètres système d’une autre machine"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
|
||
msgid "Export system settings to a file"
|
||
msgstr "Exporter les paramètres système vers un fichier"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
|
||
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Étiqueter à nouveau tous les fichiers selon leurs valeurs par défaut lors du "
|
||
"redémarrage"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
|
||
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configuration du système</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
|
||
msgid ""
|
||
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
||
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
||
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
||
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
||
"unconfined_t from the users/login screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un domaine non confiné est une étiquette de processus autorisant le "
|
||
"processus à faire ce qu’il veut, sans que SELinux n’interfère. Les "
|
||
"applications lancées au démarrage par le système init que SELinux n’a pas "
|
||
"défini dans la stratégie SELinux seront exécutées de manière non confinée si "
|
||
"ce module est activé. Le désactiver signifie que tous les démons seront "
|
||
"maintenant confinés. Pour désactiver l’utilisateur « unconfined_t », vous "
|
||
"devez d’abord supprimer « unconfined_t » des écrans de connexion ou des "
|
||
"utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
|
||
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Désactiver la capacité d’exécution de processus système non confinés ?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
||
msgid ""
|
||
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
||
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un domaine permissif est une étiquette de processus autorisant le processus "
|
||
"à faire ce qu’il veut, SELinux ne journalise que les refus, mais ne les "
|
||
"applique pas. Les domaines permissifs indiquent habituellement une stratégie "
|
||
"expérimentale, désactiver le module pourrait causer à SELinux de refuser "
|
||
"l’accès à un domaine qui devrait être autorisé."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
|
||
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
||
msgstr "<b>Désactiver tous les processus permissifs ?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
|
||
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Refuser à tous les processus d’effectuer le ptracing ou le débogage "
|
||
"d’autres processus ?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
|
||
msgid ""
|
||
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
||
"it were under the equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’équivalence de fichier permet au système d’étiqueter un contenu sous le "
|
||
"nouveau chemin comme s’il se trouvait sous le chemin d’équivalence."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
|
||
msgid "Files Equivalence"
|
||
msgstr "Équivalence de fichiers"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
|
||
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
||
msgstr "<b>...SÉLECTIONNER POUR AFFICHER LES DONNÉES...</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
|
||
msgid ""
|
||
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
||
"within the current transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bouton Rétablir lance une fenêtre vous permettant de rétablir des "
|
||
"modifications dans la transaction actuelle."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
||
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Committer toutes les modifications de votre transaction sur le serveur."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
|
||
msgid "Applications - Advanced Search"
|
||
msgstr "Applications - Recherche avancée"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
|
||
msgid "Process Types"
|
||
msgstr "Types de processus"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
|
||
msgid "More Details"
|
||
msgstr "Plus de détails"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
|
||
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
||
msgstr "Supprimer l’étiquetage des fichiers modifiés"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
|
||
msgid ""
|
||
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l’étiquetage de fichier à supprimer. L’étiquetage de fichier "
|
||
"sera supprimé une fois la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
|
||
msgid "SELinux File Label"
|
||
msgstr "Étiquette du fichier SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
|
||
msgid "Save to Update"
|
||
msgstr "Enregistrer pour mettre à jour"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
|
||
msgid "Delete Modified Ports"
|
||
msgstr "Supprimer les ports modifiés"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
|
||
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner les ports à supprimer. Les ports seront supprimés une fois la "
|
||
"mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
|
||
msgid ""
|
||
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
||
"be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l’étiquetage d’équivalence de fichiers à supprimer. "
|
||
"L’étiquetage d’équivalence de fichiers sera supprimé une fois la mise à jour "
|
||
"appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
|
||
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
||
msgstr "Supprimer le mappage des utilisateurs modifiés."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
|
||
msgid ""
|
||
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le mappage d’utilisateur de connexion à supprimer. Le mappage "
|
||
"d’utilisateur de connexion sera supprimé une fois la mise à jour supprimée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
|
||
msgid "Login name"
|
||
msgstr "Nom de connexion"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
|
||
msgid "More Types"
|
||
msgstr "Plus de types"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Types"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
|
||
msgid ""
|
||
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
||
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
||
"the system when you select update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Examinez les mises à jour effectuées avant de les committer sur le système. "
|
||
"Pour réinitialiser un élément, veuillez décocher la case. Tous les éléments "
|
||
"cochés seront mis à jour dans le système si vous sélectionnez mettre à jour."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
|
||
msgid ""
|
||
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le mappages des utilisateurs à supprimer. Le mappage des "
|
||
"utilisateurs sera supprimé une fois la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
|
||
msgid "SELinux Username"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
|
||
msgid ""
|
||
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter des rôles utilisateur. Les rôles utilisateur SELinux seront créés "
|
||
"une fois la mise à jour appliquée."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
|
||
msgid "SELinux User Name"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez la plage MLS/MCS pour cet utilisateur SELinux.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
||
"with. Defaults to s0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez le niveau par défaut avec lequel vous souhaitez que cet "
|
||
"utilisateur SELinux se connecte. La valeur par défaut est s0."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
|
||
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le niveau par défaut avec lequel l’utilisateur SELinux se "
|
||
"connectera. La valeur par défaut est s0"
|
||
|
||
#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
#~ msgstr "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s is already in %s"
|
||
#~ msgstr "%s se trouve déjà dans %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s is not in %s"
|
||
#~ msgstr "%s ne se trouve pas dans %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
||
#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
|
||
#~ "package.\n"
|
||
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
#~ "Or similar for your distro."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le module python sepolgen est requis pour configurer les domaines "
|
||
#~ "permissifs.\n"
|
||
#~ "Dans la plupart des distributions, il est inclus dans le paquet "
|
||
#~ "policycoreutils-devel.\n"
|
||
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
#~ "Ou la commande équivalente de votre distribution."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s/%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean name"
|
||
#~ msgstr "Nom de booléen"
|
||
|
||
#~ msgid "file_spec"
|
||
#~ msgstr "file_spec"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
#~ msgstr "Protocole udp ou tcp obligatoire"
|