selinux/policycoreutils/po/pl.po
2008-08-19 15:30:36 -04:00

1050 lines
31 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-21 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-bq]\n"
msgstr "użycie: %s [-bq]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:66
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Nie można wczytać polityki: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:188
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "ustawienie PAM_TTY nie powiodło się\n"
#: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Nie można znaleźć wpisu w pliku passwd shadow.\n"
#: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass nie może otworzyć /dev/tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:316
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "nie można znaleźć prawidłowego wpisu w pliku passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:327
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Brak pamięci!\n"
#: ../newrole/newrole.c:332
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Błąd! Powłoka jest nieprawidłowa.\n"
#: ../newrole/newrole.c:389
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Nie można wyczyścić środowiska\n"
#: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Błąd podczas inicjowania możliwości, przerywanie.\n"
#: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Błąd podczas ustawiania możliwości, przerywanie\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Błąd podczas ustawiania KEEPCAPS, przerywanie\n"
#: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Błąd podczas opuszczania możliwości, przerywanie\n"
#: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Błąd podczas zmieniania UID, przerywanie.\n"
#: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Błąd podczas przywracania KEEPCAPS, przerywanie.\n"
#: ../newrole/newrole.c:477
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Błąd podczas opuszczania możliwości SETUID, przerywanie\n"
#: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Błąd podczas zwalniania caps\n"
#: ../newrole/newrole.c:580
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Błąd podczas łączenia się z systemem audit.\n"
#: ../newrole/newrole.c:586
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Błąd podczas przydzielania pamięci.\n"
#: ../newrole/newrole.c:593
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu audit.\n"
#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Nie można ustalić trybu wymuszania.\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Nie można uzyskać bieżącego kontekstu dla %s, ponowne nadanie etykiety "
"TTY nie odbędzie się.\n"
#: ../newrole/newrole.c:656
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Nie można uzyskać nowego kontekstu dla %s, ponowne nadanie etykiety TTY "
"nie odbędzie się.\n"
#: ../newrole/newrole.c:666
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Nie można ustawić nowego kontekstu dla %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s zmienił etykiety.\n"
#: ../newrole/newrole.c:716
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie! Nie można przywrócić kontekstu dla %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Błąd: zostało określone wiele ról\n"
#: ../newrole/newrole.c:780
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Błąd: zostało określone wiele typów\n"
#: ../newrole/newrole.c:787
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Przepraszamy, -l może zostać użyte z obsługą MLS SELinuksa.\n"
#: ../newrole/newrole.c:792
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Błąd: zostało określonych wiele poziomów\n"
#: ../newrole/newrole.c:814
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Nie można uzyskać domyślnego typu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:824
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "uzyskanie nowego kontekstu nie powiodło się.\n"
#: ../newrole/newrole.c:831
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "ustawienie nowej roli %s nie powiodło się\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "ustawienie nowego typu %s nie powiodło się\n"
#: ../newrole/newrole.c:847
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "zbudowanie nowego zasięgu z poziomem %s nie powiodło się\n"
#: ../newrole/newrole.c:852
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "ustawienie nowego zasięgu %s nie powiodło się\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr ""
"przekonwertowanie nowego kontekstu na łańcuch tekstowy nie powiodło się\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s nie jest prawidłowym kontekstem\n"
#: ../newrole/newrole.c:872
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla new_context"
#: ../newrole/newrole.c:898
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Nie można uzyskać pustego ustawienia sygnału\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Nie można ustawić obsługi SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:972
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Przepraszamy, newrole może zostać użyte tylko na jądrze SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "uzyskanie old_context nie powiodło się.\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Błąd! Nie można pobrać informacji o TTY.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Authenticating %s.\n"
msgstr "Uwierzytelnianie %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "inicjowanie PAM nie powiodło się\n"
#: ../newrole/newrole.c:1029
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: niepoprawne hasło dla %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1056
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: rozgałęzienie nie powiodło się: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Nie można przywrócić etykiety TTY...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "poprawne zamknięcie TTY nie powiodło się\n"
#: ../newrole/newrole.c:1117
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Nie można zamknąć deskryptorów.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Błąd podczas przydzielania argv0 powłoki.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu wykonywania dla %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Nie można przywrócić środowiska, przerywanie\n"
#: ../newrole/newrole.c:1184
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "wykonanie powłoki nie powiodło się\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"UŻYCIE: run_init <skrypt> <argumenty ...>\n"
" gdzie: <skrypt> jest nazwą skryptu init do uruchomienia,\n"
" a <args ...> są argumentami dla tego skryptu."
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "uzyskanie informacji o koncie nie powiodło się\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: nieprawidłowe hasło dla %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Brak kontekstu w pliku %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""
"Przepraszamy, run_init może zostać uruchomione tylko na jądrze SELinuksa.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
#: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Wymagana jest co najmniej jedna kategoria"
#: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować poziomów czułości używając \"+\" na %s"
#: ../scripts/chcat:93
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s jest już w %s"
#: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s nie jest w %s"
#: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Nie można łączyć +/- z innymi typami kategorii"
#: ../scripts/chcat:287
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Nie można posiadać wielu czułości"
#: ../scripts/chcat:293
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Użycie %s KATEGORIA Plik ..."
#: ../scripts/chcat:294
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Użycie %s -l KATEGORIA użytkownik ..."
#: ../scripts/chcat:295
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Użycie %s [[+|-]KATEGORIA],...]q Plik ..."
#: ../scripts/chcat:296
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Użycie %s -l [[+|-]KATEGORIA],...]q użytkownik ..."
#: ../scripts/chcat:297
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Użycie %s -d Plik ..."
#: ../scripts/chcat:298
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Użycie %s -l -d użytkownik ..."
#: ../scripts/chcat:299
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Użycie %s -L"
#: ../scripts/chcat:300
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Użycie %s -L -l użytkownik"
#: ../scripts/chcat:301
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Użyj --, aby zakończyć listę opcji. Na przykład"
#: ../scripts/chcat:302
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /dokumenty/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:303
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential jużytkownik"
#: ../semanage/semanage:127
msgid "Requires 2 or more arguments"
msgstr "Wymagane są 2 argumenty lub więcej"
#: ../semanage/semanage:132
#, c-format
msgid "%s not defined"
msgstr "%s nie został określony"
#: ../semanage/semanage:156
#, c-format
msgid "%s not valid for %s objects\n"
msgstr "%s nie jest prawidłowy dla obiektów %s\n"
#: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191
msgid "range not supported on Non MLS machines"
msgstr "zasięg nie jest obsługiwany na komputerach bez MLS"
#: ../semanage/semanage:249
msgid "You must specify a role"
msgstr "Musisz określić rolę"
#: ../semanage/semanage:251
msgid "You must specify a prefix"
msgstr "Musisz określić przedrostek"
#: ../semanage/semanage:300
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Błąd opcji %s "
#: ../semanage/semanage:304
#, c-format
msgid "Invalid value %s"
msgstr "Nieprawidłowa wartość %s"
#: ../semanage/seobject.py:132
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "tłumaczenia nie są obsługiwane na komputerach bez MLS"
#: ../semanage/seobject.py:139
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
msgstr ""
"Nie można otworzyć %s: tłumaczenia nie są obsługiwane na komputerach bez MLS"
#: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Tłumaczenia nie mogą zawierać spacji \"%s\" "
#: ../semanage/seobject.py:182
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Nieprawidłowy poziom \"%s\" "
#: ../semanage/seobject.py:185
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s zostało już określone w tłumaczeniach"
#: ../semanage/seobject.py:197
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s nie został określony w tłumaczeniach"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"Polityka SELinuksa nie jest zarządzana lub nie można uzyskać dostępu do "
"składu."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Nie można odczytać składu polityk."
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia semanage"
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305
#: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433
#: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132
#: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309
#: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli mapowanie loginu dla %s zostało określone"
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Mapowanie loginu dla %s zostało już określone"
#: ../semanage/seobject.py:257
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Użytkownik linuksowy %s nie istnieje"
#: ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Nie można utworzyć mapowania loginu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Nie można ustawić nazwy %s"
#: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Nie można ustawić zasięgu MLS dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:274
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Nie można ustawić użytkownika SELinuksowego dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330
#: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473
#: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578
#: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747
#: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903
#: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#: ../semanage/seobject.py:1257
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Nie można uruchomić transakcji semanage"
#: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Nie można dodać mapowania loginu do %s"
#: ../semanage/seobject.py:301
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Wymagane jest seuser lub serange"
#: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Mapowanie loginu dla %s nie zostało określone"
#: ../semanage/seobject.py:315
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Nie można odpytać seuser dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować mapowania loginu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:364
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Mapowanie loginu dla %s zostało określone w polityce, nie może zostać "
"usunięte"
#: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Nie można usunąć mapowania loginu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Nie można wyświetlić listę mapowań loginów"
#: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508
#: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli użytkownik SELinuksowy został określony"
#: ../semanage/seobject.py:439
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "Użytkownik SELinuksowy %s został już określony"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Nie można utworzyć użytkownika SELinuksowego dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:452
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Nie można dodać roli %s do %s"
#: ../semanage/seobject.py:461
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Nie można ustawić poziomu MLS dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530
#, python-format
msgid "Invalid prefix %s"
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek %s"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Nie można dodać przedrostka %s do %s"
#: ../semanage/seobject.py:469
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Nie można rozpakować klucza dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Nie można dodać użytkownika SELinuksowego %s"
#: ../semanage/seobject.py:498
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Wymagany jest przedrostek, role, poziom lub zasięg"
#: ../semanage/seobject.py:500
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Wymagany jest przedrostek lub role"
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "Użytkownik SELinuksowy %s nie został określony"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Nie można odpytać użytkownika dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować użytkownika SELinuksowego %s"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Użytkownik SELinuksowy %s nie został określony w polityce, nie może zostać "
"usunięty"
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika SELinuksowego %s"
#: ../semanage/seobject.py:598
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Nie można wyświetlić listy użytkowników SELinuksowych"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Nie można wyświetlić listy ról dla użytkownika %s"
#: ../semanage/seobject.py:638
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Wymagany jest protokół UDP lub TCP"
#: ../semanage/seobject.py:640
msgid "Port is required"
msgstr "Wymagany jest port"
#: ../semanage/seobject.py:651
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Nie można utworzyć klucza %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:662
msgid "Type is required"
msgstr "Wymagany jest typ"
#: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli port %s/%s został określony"
#: ../semanage/seobject.py:670
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s został już określony"
#: ../semanage/seobject.py:674
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Nie można utworzyć portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:680
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:692
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:697
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:701
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Nie można dodać portu %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Wymagane jest setype lub serange"
#: ../semanage/seobject.py:724
msgid "Requires setype"
msgstr "Wymagane jest setype"
#: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s nie został określony"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Nie można odpytać portu %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Nie można zmodyfikować portu %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:772
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
#: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Nie można usunąć portu %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811
msgid "Could not list ports"
msgstr "Nie można wyświetlić listy portów"
#: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Wymagany jest typ SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923
#: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927
#: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli interfejs %s został określony"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Interfejs %s został już określony"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Nie można utworzyć interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:878
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:882
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:886
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:891
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:895
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:899
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu komunikatu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Nie można dodać interfejsu %s"
#: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Interfejs %s nie został określony"
#: ../semanage/seobject.py:933
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Nie można odpytać interfejsu %s"
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować interfejsu %s"
#: ../semanage/seobject.py:972
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Interfejs %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
#: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Nie można usunąć interfejsu %s"
#: ../semanage/seobject.py:992
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Nie można wyświetlić listy interfejsów"
#: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli kontekst pliku dla %s został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Kontekst pliku dla %s nie został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1041
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Nie można określić kontekstu pliki dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1054
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1058
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Nie można określić typu w kontekście pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1063
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Nie można dodać kontekstu pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1089
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Wymagane jest setype, serange lub seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Kontekst pliku dla %s nie został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Nie można odpytać kontekstu pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować kontekstu pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Kontekst pliku dla %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
#: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1164
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików"
#: ../semanage/seobject.py:1168
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Nie można wyświetlić listy lokalnych kontekstów plików"
#: ../semanage/seobject.py:1203
msgid "Requires value"
msgstr "Wymagana jest wartość"
#: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli wartość logiczna %s została określona"
#: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Wartość logiczna %s nie została określona"
#: ../semanage/seobject.py:1217
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Nie można odpytać kontekstu pliku %s"
#: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować wartości logicznej %s"
#: ../semanage/seobject.py:1253
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Wartość logiczna %s została określona w polityce, nie może zostać usunięta"
#: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Nie można usunąć wartości logicznej %s"
#: ../semanage/seobject.py:1273
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Nie można wyświetlić listy wartości logicznych"
#: ../audit2allow/audit2allow:183
#, c-format
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
msgstr "Tworzenie pliku typu narzuconego: %s.te"
#: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194
msgid "Compiling policy"
msgstr "Kompilowanie polityki"
#: ../audit2allow/audit2allow:205
msgid ""
"\n"
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"******************** WAŻNE ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:206
#, c-format
msgid ""
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
"you are required to execute \n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
msgstr ""
"Aby wczytać ten nowo utworzony pakiet do jądra, musisz wykonać \n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:211
#, c-format
msgid "Options Error: %s "
msgstr "Błąd opcji: %s "