mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-14 01:54:42 +00:00
1075 lines
32 KiB
Plaintext
1075 lines
32 KiB
Plaintext
# Catalan translation for policycoreutils
|
|
# Copyright © 2006 The Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the policycoreutils
|
|
# package.
|
|
#
|
|
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
|
|
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
|
|
#
|
|
# This file is translated according to the glossary and style guide of
|
|
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
|
|
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# and contact the previous translator
|
|
#
|
|
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
|
|
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
|
|
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# i contacteu l'anterior traductor/a.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 01:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-bq]\n"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [-bq]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no es pot carregar la política: %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut establir PAM_TTY\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya:"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar la vostra entrada en el fitxer de contrasenyes "
|
|
"ocultes.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "El getpass no pot obrir /dev/tty\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "no s'ha trobat la vostra entrada en el fitxer de contrasenyes.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "No hi ha prou memòria\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "L'intèrpret d'ordres no és vàlid.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "No es pot buidar l'entorn\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar les capacitats, s'està anul·lant.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en establir les capacitats, s'està anul·lant\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en establir KEEPCAPS, s'està anul·lant.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en eliminar les capacitats, s'està anul·lant.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en canviar l'UID, s'està anul·lant.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en tornar a establir el valor de KEEPCAPS, s'està "
|
|
"anul·lant.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en eliminar la capacitat per a SETUID, s'està "
|
|
"anul·lant.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en eliminar les capacitats\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en connectar al sistema audit.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en assignar memòria.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge d'audit.\n"
|
|
|
|
# FIXME: enforce -> fer cumplir (josep)
|
|
#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar el mode de reforç.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut obrir %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s. No s'ha pogut obtenir el context actual per a %s, no es reetiquetarà el "
|
|
"tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s. No s'ha pogut obtenir el nou context per a %s, no es reetiquetarà el "
|
|
"tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s. No s'ha pogut establir el nou context per a %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "S'han canviat %s etiquetes.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "Avís: no s'ha pogut restaurar el context per a %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error: s'han especificat múltiples rols\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error: s'han especificat múltiples tipus\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "El «-l» s'ha de fer servir amb suport MLS de SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error: s'han especificat múltiples nivells\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus predeterminat.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nou context.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut establir un nou rol %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut establir el nou tipus %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut muntar el nou rang amb nivell %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut establir el nou rang %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut convertir el nou context en cadena de text\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s no és un context vàlid\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "No es pot assignar memòria per a new_context"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "No es pot obtenir un conjunt de senyals buit\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "No es pot establir el gestor de SIGHUP\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "El newrole només es pot fer servir amb un nucli amb SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'old_context.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authenticating %s.\n"
|
|
msgstr "S'està autenticant %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el PAM\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole: la contrasenya per a %s no és correcta\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole: no s'ha pogut crear un fill: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "No es pot restaurar l'estiqueta tty...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar el tty adequadament\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut tancar els descriptors.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en assignar l'argv0 de l'intèrpret d'ordres.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el context d'execució a %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut restaurar l'entorn, s'està interrompent\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1184
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ús: run_init <fitxer de seqüència> <arguments ...>\n"
|
|
" on: <fitxer de seqüència> és la seqüència d'iniciació a executar,\n"
|
|
" <args ...> són els arguments per al fitxer de seqüència."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació del compte\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: contrasenya incorrecta per a %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "No hi ha context al fitxer %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "El run_init només es pot fer servir amb un nucli SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "ha fallat l'autenticació.\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "Requereix com a mínim una categoria"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut modificar els nivells de sensibilitat fent servir '+' a %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s ja és a %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s no és a %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "No es pot combinar +/- amb altres tipus de categories"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:287
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "No pot tenir múltiples sensibilitats"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s CATEGORIA fitxer ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s -l CATEGORIA usuari ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s [[+|-]CATEGORIA],...]q Fitxer ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s -1 [[+|-]CATEGORIA],...]q usuari ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s -d Fitxer ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s -l -d usuari ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Forma d'ús: %s -L -l usuari"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:301
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "Useu -- per acabar la llista d'opcions. Per exemple"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:302
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyiaConfidencial /docs/pladenegocis.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:303
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyiaConfidencial jusuari"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:127
|
|
msgid "Requires 2 or more arguments"
|
|
msgstr "Necessita almenys dos arguments"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not defined"
|
|
msgstr "%s no és definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not valid for %s objects\n"
|
|
msgstr "%s no és vàlid per a objectes %s\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191
|
|
msgid "range not supported on Non MLS machines"
|
|
msgstr "el rang no està implementat amb màquines sense MLS"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:249
|
|
msgid "You must specify a role"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un rol"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:251
|
|
msgid "You must specify a prefix"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un prefix"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "Error en les opcions %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s"
|
|
msgstr "Valor invàlid per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:132
|
|
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
msgstr "les traduccions no estan suportades en màquines sense MLS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obrir %s: les traduccions no estan suportades a màquines sense "
|
|
"MLS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
msgstr "Les traduccions no poden contenir espais '%s' "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
msgstr "Nivell '%s' invàlid "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|
msgstr "%s ja existeix a les traduccions"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|
msgstr "%s no està definit a les traduccions"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:218
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'està gestionant les polítiques del SELinux o no es pot accedir el "
|
|
"magatzem."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:223
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "No es pot llegir el magatzem de polítiques."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:228
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "No es pot establir la connexió amb el semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305
|
|
#: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433
|
|
#: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear una clau per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309
|
|
#: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "No s'ha pogut comprovar si està definit el mapatge d'entrada per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "Ja s'ha definit el mapatge per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "No existeix l'usuari de Linux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el mapatge d'entrada per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el rang MLS per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari SELinux per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330
|
|
#: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473
|
|
#: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578
|
|
#: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747
|
|
#: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903
|
|
#: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1257
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció del semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir el mapatge d'entrada per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:301
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "Es necessita el seuser o el serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "No s'ha definit el mapatge de l'entrada per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut consultar el seuser quant a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut modificar el mapatge d'entrada per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "S'ha definit el mapatge per a %s a la política, no es pot suprimir"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir el mapatge d'entrada per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:391
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els mapatges d'entrada"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508
|
|
#: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "No s'ha pogut comprovar si està definit l'usuari SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "L'usuari SELinux %s ja està definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari SELinux per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir el rol %s per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el nivell MLS per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid prefix %s"
|
|
msgstr "El prefix %s invàlid"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir el prefix %s per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut extreure la clau per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:498
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "Necessita prefix, rols, nivell o rang"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:500
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "Necessita prefix o rols"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "L'usuari SELinux %s no està definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut demanar l'usuari per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "L'usuari SELinux %s està definit a la política, no es pot suprimir"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:598
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "No es pot llistar els usuaris SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "No es pot llistar els rols per a l'usuari %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:638
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "Es necessita el protocol udp o tcp"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:640
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "Cal el port"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:651
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear una clau per a %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:662
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "Cal el tipus"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "No s'ha pogut comprovar si el port %s/%s està definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "El port %s/%s està definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el port per a %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context per a %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari al context del port per a %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el rol al context del port per a %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el tipus al context del port per a %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut establir els camps mls en el context del port per a %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el context del port per a %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir el port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "Cal el setype o el serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:724
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "Cal el setype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "El port %s/%s no està definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "No es pot consultar el port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "No es pot modificar el port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "El port %s/%s està definit en la política, no es pot suprimir"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir el port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els ports"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "Cal el tipus SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923
|
|
#: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la clau per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927
|
|
#: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "No s'ha pogut comprovar si s'ha definit la interfície %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "Ja s'ha definit la interfície %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:869
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la interfície per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut establir l'usuari en el context de la interfície per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el rol en el context d'interfície per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:886
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el tipus en el context d'interfície per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:891
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut establir els camps mls en el context d'interfície per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el context d'interfície per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el context de missatge per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "La interfície %s no s'ha definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:933
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut consultar la interfície %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut modificar la interfície %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "La interfície %s s'ha definit a la política, no es pot suprimir"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir la interfície %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:992
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "No s'han pogut llistar les interfícies"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "No s'ha pogut comprovar si el context de fitxer per a %s està definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "El context de fitxer per a %s ja està definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de context per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari en el context del fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el rol en el context del fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el tipus en el context del fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir els camps mls en el context de fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir el context de fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir el context de fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1089
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "Es necessita el setype, serange o seuser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "No s'ha definit el context del fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut consultar el context del fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut modificar el context de fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"El context del fitxer per a %s està definit en la política, no es pot "
|
|
"suprimir"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir el context de fitxer per a %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1164
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els contexts del fitxer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1168
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els contexts del fitxer local"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1203
|
|
msgid "Requires value"
|
|
msgstr "Requereix un valor"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "No s'ha pogut comprovar si el booleà %s està definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "El booleà %s no s'ha definit"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut consultar el context %s del fitxer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut modificar el booleà %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "El booleà %s està definit a la política, no es pot suprimir"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir el booleà %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1273
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llistar els booleans"
|
|
|
|
# FIXME: enforce -> fer cumplir (josep)
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
|
|
msgstr "S'està generant el fitxer de reforç del tipus: %s.te"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194
|
|
msgid "Compiling policy"
|
|
msgstr "S'està compilant la política"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:205
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
|
|
"you are required to execute \n"
|
|
"\n"
|
|
"semodule -i %s.pp\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per carregar aquest nou paquet de polítiques en el nucli,\n"
|
|
"us cal executar\n"
|
|
"\n"
|
|
"semodule -i %s.pp\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error: %s "
|
|
msgstr "Error en les opcions: %s "
|