mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-21 21:50:00 +00:00
5672 lines
203 KiB
Plaintext
5672 lines
203 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010,2012-2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-12 12:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
msgstr ""
|
||
"ВИКОРИСТАННЯ: run_init <сценарій> <аргументи ...>\n"
|
||
" де <сценарій> — назва сценарію ініціалізації для запуску,\n"
|
||
" <аргументи ...> — аргументи для цього сценарію."
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get account information\n"
|
||
msgstr "не вдалося отримати інформацію щодо облікового запису\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти ваш запис у тіньовому файлі паролів.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
msgstr "getpass не вдалося відкрити /dev/tty\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "run_init: неправильний пароль для %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No context in file %s\n"
|
||
msgstr "У файлі %s немає контекстів\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "run_init може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed.\n"
|
||
msgstr "помилка розпізнавання.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати контекст виконання у %s.\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:232
|
||
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
msgstr "********************* ВАЖЛИВО ************************\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:233
|
||
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
||
msgstr "Для активації пакету правил виконайте:"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:210
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "Не вдалося створити дескриптор semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:218
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr "Правила SELinux не призначено або немає доступу до сховища."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:223
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати дані сховища правил."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:228
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:233
|
||
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити активний статус MLS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Функцію ще не реалізовано"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:243
|
||
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
||
msgstr "Транзакція semanage вже виконується"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:252
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити транзакцію semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:264
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити транзакцію semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:269
|
||
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
||
msgstr "Транзакція semanage не виконується"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список модулів SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:300
|
||
msgid "Modules Name"
|
||
msgstr "Назва модуля"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module does not exists %s "
|
||
msgstr "Модуля %s не існує "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Не вдалося вимкнути модуль %s (помилка вилучення)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Не вдалося увімкнути модуль %s (помилка вилучення)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити модуль %s (помилка вилучення)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:363
|
||
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "для dontaudit слід визначити «on» або «off»"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:391
|
||
msgid "Builtin Permissive Types"
|
||
msgstr "Вбудовані дозвільні типи"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:401
|
||
msgid "Customized Permissive Types"
|
||
msgstr "Нетипові дозвільні типи"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
||
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
|
||
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
"Or similar for your distro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для визначення доступності доменів потрібен модуль python sepolgen.\n"
|
||
"У деяких дистрибутивах цей модуль включено до пакунка policycoreutils-"
|
||
"devel.\n"
|
||
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
"Або аналогічна команда для вашого дистрибутива."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати дозволений домен %s (помилка встановлення модуля)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити дозволений домен %s (помилка при встановленні)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
|
||
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
|
||
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
|
||
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити ключ для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
|
||
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити чи визначено mapping входу для %s "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux-група %s не існує"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "Користувач %s не існує у Linux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити mapping входу для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати назву %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати діапазон MLS для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити користувача SELinux для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати mapping входу для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:545
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "Потрібно seuser або serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "mapping входу для %s не визначено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося запитати seuser для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити mapping входу для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "mapping входу для %s визначено у правилах, не вдалося вилучити"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити mapping входу для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
|
||
#: ../semanage/seobject.py:927
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "Не вдалося вивести прив’язки входу"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "Реєстраційне ім'я"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "Користувач SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "Діапазон MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Служба"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
|
||
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
|
||
#: ../semanage/seobject.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити чи визначений користувач SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
|
||
#: ../semanage/seobject.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося запитати користувача для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "Треба додати принаймні одну роль для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити користувача SELinux для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати роль %s для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити рівень MLS для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати префікс %s для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося витягнути ключ для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати користувача SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:821
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "Треба вказати префікс, ролі, рівень або range"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:823
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "Потрібен префікс або роль"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "Користувача SELinux %s не визначено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити користувача SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Користувач SELinux %s визначено у правилах, не може бути вилучено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити користувача SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:945
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список користувачів SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список ролей користувача %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:976
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Розмітка"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:976
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префікс"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "Рівень MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "Діапазон MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "Ролі SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
||
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
msgstr "Потрібен протокол udp чи tcp"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "Слід вказати порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1014
|
||
msgid "Invalid Port"
|
||
msgstr "Некоректний порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити ключ для %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "Слід вказати тип"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
||
msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип порту"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
msgstr "Не вдалося чи порт визначено %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
msgstr "Порт %s/%s вже визначено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити порт для %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити контекст для %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті порту для %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити роль у контексті порту для %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити тип у контексті порту для %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити поле mls у контексті порту для %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити контекст порту для %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати додати порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1566
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "Потрібно вказати setype або serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1093
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "Потрібно вказати setype"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "Порт %s/%s не визначено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося запитати порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список портів"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "Неможливо вилучити порт %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Порт %s/%s визначено у правилах, не може бути вилучено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список портів"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "Тип порту SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Номер порту"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "Потрібно вказати адреса вузла"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1285
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr "Протокол відсутній чи невідомий"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
||
msgid "SELinux node type is required"
|
||
msgstr "Потрібен тип вузла SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
||
msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип вузла"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити ключ для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити чи визначено адресу %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити адресу %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити контекст для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати маску %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті адреси для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати роль у контексті адреси для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати тип у контексті адреси для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати поля mls у контексті адреси для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати контекст addr для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "Addr %s не визначено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "Не вдалося запитати addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Адресу %s визначено у правилах, її не можна вилучати"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити адресу %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1438
|
||
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити всі прив’язки відповідники вузлів"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список addr"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "Потрібно вказати тип SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити чи визначений інтерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити інтерфейс для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті інтерфейсу для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати роль у контексті інтерфейсу для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати тип у контексті інтерфейсу для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати поле mls у контексті інтерфейсу для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати контекст інтерфейсу для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити контекст повідомлення для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати інтерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "Інтерфейс %s не визначено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "Не вдалося запитати інтерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити інтерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Інтерфейс %s визначений у правилах, не може бути вилучено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити інтерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1632
|
||
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити всі прив’язки інтерфейсів"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1646
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список інтерфейсів"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1671
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
||
msgstr "Клас еквівалентності для %s вже існує"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
||
msgstr "Специфікація файлів, %s, суперечить правилу еквівалентності «%s %s»"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
||
msgstr "Класу еквівалентності для %s не існує"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати користувача у контексті файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати роль у контексті файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати поле mls у контексті файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1788
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "Неправильна визначення файла"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1790
|
||
msgid "File specification can not include spaces"
|
||
msgstr "У специфікації файлів не можна використовувати пробіли"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Специфікація файлів, %s, суперечить правилу еквівалентності «%s %s». "
|
||
"Спробуйте краще додати «%s»."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
||
msgstr "Тип %s є некоректним, мало бути вказано тип файла або пристрою"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити чи визначений контекст файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити контекст файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати тип у контексті файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати контекст файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося додати контекст файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1871
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "Потрібно вказати setype, serange чи seuser"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "Контекст файла для %s не визначено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося запитати контекст файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити контекст файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список контекстів файлів"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити контекст файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Контекст файла для %s визначено у правилах, його не можна вилучити"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити контекст файла для %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1992
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список контекстів файлів"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1996
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список локальних контекстів файлів"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "Контекст файла SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Еквівалентність файлових контекстів дистрибутива SELinux\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2051
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Еквівалентність локальних файлових контекстів SELinux\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити чи визначено логічне значення %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "Логічне значення %s не визначене"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "Не вдалося запитати контекст файла %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "Слід вказати одне з таких значень: %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вказати активне значення змінної %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити логічне значення %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
||
msgstr "Неправильний формат %s: Запис %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Логічне значення %s визначено у правилах, його не можна вилучити"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити логічне значення %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати список логічних змінних"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "увімкнено"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "Логічна змінна SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Типовий"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
|
||
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
msgstr "помилка встановлення PAM_TTY\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
||
msgstr "newrole: переповнення хеш-таблиці параметрів назв служб\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
||
msgstr "newrole: %s: помилка у рядку %lu.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
msgstr "не вдалося знайти правильний запис у файлі passwd.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті!\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
msgstr "Помилка! Неправильна оболонка.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
msgstr "Не вдалося спорожнити змінні середовища\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
msgstr "Помилка зміни uid, виконання перервано.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання перервано\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
msgstr "Помилка з'єднання з системою аудиту.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
msgstr "Помилка при розподілі пам'яті.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
msgstr "Помилка надсилання повідомлення аудиту.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити режим блокування (enforcing).\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
msgstr "Помилка! Не вдалося відкрити %s.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
||
msgstr "Помилка! Не вдалося спорожнити O_NONBLOCK для %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s! Не вдалося отримати контекст для %s, перепризначення позначок tty не "
|
||
"відбулось.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s! Не вдалося отримати новий контекст для %s, перепризначення позначок tty "
|
||
"не відбулось.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
msgstr "%s! Не вдалося вказати новий контекст для %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
msgstr "змінено %s позначок.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
msgstr "Попередження! Не вдалося відновити контекст для %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
msgstr "Помилка: вказано декілька ролей\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
msgstr "Помилка: вказано декілька типів\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
msgstr "Ключ -l може використовуватись з підтримкою SELinux MLS.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
msgstr "Помилка: вказано декілька рівнів\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
||
msgstr "Помилка: ви не зможете змінювати рівень у небезпечному терміналі\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати типовий тип.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
msgstr "не вдалося отримати новий контекст.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
msgstr "помилка встановлення нової ролі %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
msgstr "помилка встановлення нового типу %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
msgstr "не вдалося побудувати новий діапазон з рівнем %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
msgstr "помилка встановлення нової діапазону %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити новий контекст у рядок\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
msgstr "%s не є правильним контекстом\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для new_context"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати порожній сигнал від\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити обробник SIGHUP\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1041
|
||
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
||
msgstr "Вибачте, newrole не вдалося скинути можливості\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "newrole може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
msgstr "не вдалося отримати old_context.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
msgstr "Попередження! Не вдалося отримати інформацію про tty.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
||
msgstr "помилка при читанні конфігурації служби PAM.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "newrole: неправильний пароль для %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
msgstr "newrole: помилка створення дочірнього процесу: %s"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
msgstr "Не вдалося відновити позначку tty...\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
msgstr "Не вдалося правильно закрити tty\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося закрити дескриптор.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
msgstr "Помилка виділення argv0 у оболонці.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send audit message"
|
||
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення аудита"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
||
msgstr "Не вдалося перенести до простору назв\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
||
msgstr "Не вдалося скинути можливості %m\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
msgstr "Не вдалося відновити оточення, виконання перервано\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1315
|
||
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
msgstr "не вдалося виконати оболонку\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
||
msgstr "використання: %s [-qi]\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
||
msgstr "%s: правила вже завантажено, запитано початкове завантаження\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося завантажити запитані правила у примусовому режимі: %s\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
msgstr "%s: не вдалося завантажити правила: %s\n"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "Потрібна принаймні одна категорія"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити чутливість рівнів використовуючи '+' на %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s"
|
||
msgstr "%s вже у %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s"
|
||
msgstr "%s не у %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "Не можна поєднувати +/- з іншими типами категорій"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:319
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "Кілька рівнів чутливості не підтримуються"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "Використання: %s КАТЕГОРІЯ файл ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "Використання: %s -l КАТЕГОРІЯ користувач ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
msgstr "Використання: %s [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q файл ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
msgstr "Використання: %s -l [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q користувач ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "Використання: %s -d Файл ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "Використання: %s -l -d користувач ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "Використання: %s -L"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "Використання: %s -L -l користувач"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:333
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "Використовуйте -- для завершення списку параметрів. Приклади:"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:334
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:335
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "Помилка у параметрах %s"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логічні змінні"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "Усі"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "Змінені"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
||
msgid "File Labeling"
|
||
msgstr "Призначення позначок файлам"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Специфікація\n"
|
||
"файлів"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип файлу\n"
|
||
"SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип\n"
|
||
"файлу"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
||
msgid "User Mapping"
|
||
msgstr "Відповідність користувачів"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Login\n"
|
||
"Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Реєстраційне\n"
|
||
"ім'я"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"User"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач\n"
|
||
"SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Діапазон\n"
|
||
"MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login '%s' is required"
|
||
msgstr "Потрібна авторизація '%s'"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
||
msgid "Policy Module"
|
||
msgstr "Модуль політики"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:58
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Назва модуля"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:135
|
||
msgid "Disable Audit"
|
||
msgstr "Вимкнути аудит"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
||
msgid "Enable Audit"
|
||
msgstr "Увімкнути аудит"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:163
|
||
msgid "Load Policy Module"
|
||
msgstr "Завантажити модуль політики"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:9
|
||
msgid "Red Hat 2007"
|
||
msgstr "Red Hat 2007"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:11
|
||
msgid "GPL"
|
||
msgstr "GPL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:34
|
||
msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
msgstr "Додати діалог для логічних змінних"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:101
|
||
msgid "Boolean Name"
|
||
msgstr "Назва логічної змінної"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:230
|
||
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
msgstr "Утиліта генерації політики SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:251
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
||
"confine:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Виберіть тип правил для програми або ролі користувача, обмеження для яких "
|
||
"ви хочете визначити:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:284
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Програма</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "Стандартна служба Init"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
||
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартні служби ініціалізації запускаються при завантаженні за допомогою "
|
||
"сценаріїв init, які зазвичай розташовані у /etc/rc.d/init.d"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "Системна служба DBUS"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:349
|
||
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
msgstr "Фонова служба інтернет-служб (inetd)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:353
|
||
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
msgstr "initd запускається службою xinetd"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "Веб-програма/ сценарій (CGI)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
||
msgstr "Веб-програми/ сценарії CGI, що запускаються веб-сервером Apache"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Програма користувача"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
|
||
msgid ""
|
||
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
||
"started by a user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Програма користувача -- будь-яка програма, запущена користувачем, до якого "
|
||
"ви хочете застосувати обмеження."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Пісочниця"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:446
|
||
msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Зареєстровані користувачі</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:478
|
||
msgid "Existing User Roles"
|
||
msgstr "Наявні ролі користувачів"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:482
|
||
msgid "Modify an existing login user record."
|
||
msgstr "Змінити наявний запис авторизації користувача."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:495
|
||
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
msgstr "Мінімальна роль користувача термінала"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:499
|
||
msgid ""
|
||
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
||
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач може авторизуватися лише віддалено чи у терміналі. Початково для "
|
||
"користувача не налаштовані setuid, sudo, su та мережне оточення."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:512
|
||
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
msgstr "Мінімальна роль користувача X Window"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:516
|
||
msgid ""
|
||
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей користувач може авторизуватися за допомогою X або терміналу. Початково "
|
||
"для користувача не налаштовані setuid, sudo, su та мережне оточення."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:529
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "Роль користувача"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:533
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
"sudo, no su."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач з повністю налаштованим мережним оточенням, програми без setuid, "
|
||
"без su, без sudo."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:546
|
||
msgid "Admin User Role"
|
||
msgstr "Роль адміністратора"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:550
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
||
"can sudo to Root Administration Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач з повністю налаштованим мережним оточенням, програми без setuid, "
|
||
"без su, може виконувати sudo до ролей адміністрування root."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:592
|
||
msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Користувачі root</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:623
|
||
msgid "Root Admin User Role"
|
||
msgstr "Роль адміністратора root"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:627
|
||
msgid ""
|
||
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
||
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
||
"the system directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть роль адміністратора root, якщо цей користувач також адмініструє "
|
||
"систему у режимі root. При цьому користувач не зможе авторизуватися у "
|
||
"системі безпосередньо."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:705
|
||
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
||
msgstr "<b>Вкажіть назву програми або роль користувача:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:739
|
||
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть повний шлях до виконуваного компоненту, у якому будуть застосовані "
|
||
"обмеження"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:776
|
||
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
msgstr "Введіть унікальну назву для обмежуваної ролі програми або користувача."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:794
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Виконуваний файл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:808
|
||
msgid "Init script"
|
||
msgstr "Сценарій init"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:821
|
||
msgid ""
|
||
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть повний шлях до сценарію init, що використовується для запуску "
|
||
"обмежуваної програми."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:887
|
||
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
||
msgstr "<b>Виберіть вже створену роль для внесення змін:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:908
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
||
msgstr "Виберіть ролі користувача, які переводитимуть до домену %s."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:928
|
||
msgid "role tab"
|
||
msgstr "вкладка ролей"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:945
|
||
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
||
msgstr "<b>Виберіть ролі, які %s переводитиме до:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:963
|
||
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
||
msgstr "Виберіть домени програми, які %s переводитиме."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:983
|
||
msgid ""
|
||
"transition \n"
|
||
"role tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"перенесення \n"
|
||
"вкладка ролей"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1001
|
||
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>Виберіть user_roles які переводитимуть до %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1019
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgstr "Виберіть ролі користувачів, які слід перенести у домени програм."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1056
|
||
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
||
msgstr "<b>Виберіть домени, які адмініструватиме %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
|
||
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
msgstr "Виберіть домени, якими має керувати цей користувач."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1111
|
||
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>Виберіть додаткові ролі для %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1166
|
||
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
||
msgstr "<b>Вкажіть мережеві порти, до яких прив’язуватиметься %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
|
||
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Порти TCP</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усі"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
||
msgstr "Дозволяє %s прив’язуватися до будь-якого порту UDP"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
|
||
msgid "600-1024"
|
||
msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
|
||
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити %s викликати bindresvport з 0. Прив’язування до порту 600-1024."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
|
||
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
msgstr "Не зарезервовані порти (>1024)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
||
"to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список портів чи діапазонів портів UDP, розділених комою, з якими "
|
||
"буде пов’язано %s. Приклад: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1718
|
||
msgid "Select Ports"
|
||
msgstr "Виберіть порти"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
||
msgstr "Дозволяє %s зв’язуватися з будь-якими портами UDP з номером > 1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
|
||
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Порти UDP</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1519
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"Bind tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мережа\n"
|
||
"Вкладка прив’язки"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1537
|
||
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
||
msgstr "<b>Виберіть мережеві порти, з якими з’єднуватиметься %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1593
|
||
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
||
msgstr "Дозволяє %s встановлювати з’єднання з будь-яким портом TCP"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1622
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список портів чи діапазонів портів TCP, розділених комою, з якими "
|
||
"буде з’єднано %s. Приклад: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1702
|
||
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
||
msgstr "Дозволяє %s встановлювати з’єднання з будь-яким портом UDP"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть список портів чи діапазонів портів UDP, розділених комою, з якими "
|
||
"буде з’єднано %s. Приклад: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1792
|
||
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>Виберіть загальні властивості програми для %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1809
|
||
msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
msgstr "Записує повідомлення syslog\t"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1824
|
||
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
msgstr "Створює та обробляє тимчасові файли у каталозі /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1839
|
||
msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
msgstr "Використовує Pam для автентифікації"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1854
|
||
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
msgstr "Використовує виклики nsswitch чи getpw*"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1869
|
||
msgid "Uses dbus"
|
||
msgstr "Використовує dbus"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1884
|
||
msgid "Sends audit messages"
|
||
msgstr "Надсилає повідомлення audit "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1899
|
||
msgid "Interacts with the terminal"
|
||
msgstr "Взаємодіє з терміналом"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1914
|
||
msgid "Sends email"
|
||
msgstr "Надсилає повідомлення електронною поштою"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1961
|
||
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
||
msgstr "<b>Додайте файли або каталоги, якими керуватиме %s</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2122
|
||
msgid ""
|
||
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
||
"Files ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файли або каталоги, якими «керуватиме» %s. Файли pid, файли журналів, файли "
|
||
"у /var/lib…"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2166
|
||
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
||
msgstr "<b>Додати булеві значення з правил %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2274
|
||
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати або вилучити булеві правила, які використовуватимуться доменом %s"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2316
|
||
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
||
msgstr "<b>До якого каталогу слід створити правила %s?</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
||
msgid "Policy Directory"
|
||
msgstr "Каталог політики"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:282
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:289
|
||
msgid "Existing_User"
|
||
msgstr "Наявний_користувач"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a directory"
|
||
msgstr "%s має бути каталогом"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
|
||
msgid "You must select a user"
|
||
msgstr "Потрібно вказати користувача"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:560
|
||
msgid "Select executable file to be confined."
|
||
msgstr "Виберіть виконуваний файл для приміщення обмежень."
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:571
|
||
msgid "Select init script file to be confined."
|
||
msgstr "Виберіть сценарій init для застосування обмежень."
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:581
|
||
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
msgstr "Виберіть файли, які обмежувана програма буде створювати чи записувати"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:588
|
||
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
msgstr "Виберіть каталоги, які будуть належати обмежуваній програмі"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:650
|
||
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
msgstr "Виберіть каталог, у якому будуть створюватись файли політики"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип %s_t вже визначено у поточні політиці.\n"
|
||
"Продовжити?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
|
||
msgid "Verify Name"
|
||
msgstr "Перевірка назви"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль %s.pp вже завантажено у поточну політику .\n"
|
||
"Продовжити?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід додати назву, складену з літер і цифр, яка не міститиме пробілів."
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:731
|
||
msgid "You must enter a executable"
|
||
msgstr "Слід вказати виконуваний файл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
|
||
msgid "Configue SELinux"
|
||
msgstr "Налаштовування SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "Мережний порт"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Port\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип порту\n"
|
||
"SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рівень\n"
|
||
"MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
msgstr "Неправильний номер порту «%s». 0 < номер_порту < 65536 "
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:252
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
||
msgid "Group View"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
msgstr "Ви справді хочете вилучити %s «%s»?"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "Вилучити %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Додати %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %s"
|
||
msgstr "Змінити %s"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "Дозвільний"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "Примусовий"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:94
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміна типу політики вимагає повторної розмітки всієї файлової системи при "
|
||
"наступному завантаженні. Процес розмітки може бути досить тривалим залежно "
|
||
"від розміру файлової системи. Продовжити?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимикання політики SELinux вимагає перезавантаження та не рекомендується. "
|
||
"Якщо у подальшому ви захочете увімкнути SELinux, знадобиться виконати "
|
||
"повторну розмітку файлової системи. Якщо ж ви просто хочете перевірити, чи "
|
||
"не викликає SELinux проблем у системі, використовуйте дозволений режим, який "
|
||
"не робить політику примусовою, але при цьому реєструє помилки у журналі. "
|
||
"Дозволений режим не вимагає перезавантаження. Продовжити?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активація політики SELinux вимагає повторної розмітки всієї файлової системи "
|
||
"при наступному завантаженні. Процес розмітки може бути досить тривалим "
|
||
"залежно від розміру файлової системи. Продовжити?"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
||
msgid "system-config-selinux"
|
||
msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"(c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
||
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
||
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
msgstr "Додати мережні порти SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
||
msgid "SELinux Type"
|
||
msgstr "Тип SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
||
msgid "File Specification"
|
||
msgstr "Специфікація файлу"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Тип файлу"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
||
msgid ""
|
||
"all files\n"
|
||
"regular file\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"character device\n"
|
||
"block device\n"
|
||
"socket\n"
|
||
"symbolic link\n"
|
||
"named pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"усі файли\n"
|
||
"звичайний файл\n"
|
||
"каталог\n"
|
||
"символьний пристрій\n"
|
||
"блочний пристрій\n"
|
||
"сокет\n"
|
||
"символьне посилання\n"
|
||
"канал\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
||
msgid "Add SELinux User"
|
||
msgstr "Додати користувача SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
||
msgid "SELinux Administration"
|
||
msgstr "Адміністрування SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Властивості"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "В_илучити"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
||
msgid "Select Management Object"
|
||
msgstr "Обрати об'єкт керування"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
||
msgid "<b>Select:</b>"
|
||
msgstr "<b>Вибір:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
||
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
msgstr "Типовий примусовий режим"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Permissive\n"
|
||
"Enforcing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимкнено\n"
|
||
"Дозволений\n"
|
||
"Примусовий\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
||
msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
msgstr "Поточний примусовий режим"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
||
msgid "System Default Policy Type: "
|
||
msgstr "Тип типової політики:"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
||
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
||
"relabel is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть, якщо хочете виконати повторну розмітку всієї файлової системи при "
|
||
"наступному завантаженні. Процес повторної розмітки може бути досить тривалим "
|
||
"залежно від розміру файлової системи. При зміні типу політики також "
|
||
"знадобиться повторна розмітка."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
||
msgid "Relabel on next reboot."
|
||
msgstr "Повторна розмітка при наступному завантаженні."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
||
msgid "label37"
|
||
msgstr "label37"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
||
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
msgstr "Відновити первинне значення параметра"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемикання між значенням вказаним користувачем та усіма логічними значеннями"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
||
msgid "label50"
|
||
msgstr "label50"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
||
msgid "Add File Context"
|
||
msgstr "Додати контекст файлу"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
||
msgid "Modify File Context"
|
||
msgstr "Змінити контекст файлу"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
||
msgid "Delete File Context"
|
||
msgstr "Вилучити контекст файлу"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
||
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
msgstr "Перемикання між усіма та зміненими контекстами файлів"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
||
msgid "label38"
|
||
msgstr "label38"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
||
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Додати відповідність користувачів SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
||
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Змінити відповідність користувача SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
||
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Вилучити відповідність користувача SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
||
msgid "label39"
|
||
msgstr "label39"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Додати користувача"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
||
msgid "Modify User"
|
||
msgstr "Змінити користувача"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Вилучити користувача"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
||
msgid "label41"
|
||
msgstr "label41"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
||
msgid "Add Network Port"
|
||
msgstr "Додати мережний порт"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
||
msgid "Edit Network Port"
|
||
msgstr "Змінити мережний порт"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
||
msgid "Delete Network Port"
|
||
msgstr "Вилучити мережний порт"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
msgstr "Перемикання між портами вказаними користувачем та усіма портами"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
||
msgid "label42"
|
||
msgstr "label42"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
||
msgid "Generate new policy module"
|
||
msgstr "Генерувати модуль нової політики"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
||
msgid "Load policy module"
|
||
msgstr "Завантажити модуль політики"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
||
msgid "Remove loadable policy module"
|
||
msgstr "Вилучити завантажувальний модуль політики"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
||
"log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути чи вимкнути додаткові правила аудиту, яке зазвичай не показується "
|
||
"у журналах."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
||
msgid "label44"
|
||
msgstr "label44"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
||
msgid "Change process mode to permissive."
|
||
msgstr "Змінити режим процесу на дозвільний."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
||
msgid "Change process mode to enforcing"
|
||
msgstr "Змінити режим процесу на примусовий."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
||
msgid "Process Domain"
|
||
msgstr "Домен процесу"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
||
msgid "label59"
|
||
msgstr "label59"
|
||
|
||
#: ../gui/usersPage.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
msgstr "Потрібен SELinux користувач ?%s?"
|
||
|
||
#: booleans.py:1
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ ABRT до внесення змін до відкритих файлів, використаних для "
|
||
"служб відкритого обміну файлами."
|
||
|
||
#: booleans.py:2
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити ABRT виконуватися у домені abrt_handle_event_t для обробки "
|
||
"скриптів подій ABRT"
|
||
|
||
#: booleans.py:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
|
||
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ tftp до внесення змін до відкритих файлів, використаних для "
|
||
"служб відкритого обміну файлами."
|
||
|
||
#: booleans.py:4
|
||
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
|
||
msgstr "Дозволити антивірусним програмам читати незахищені файли системи"
|
||
|
||
#: booleans.py:5
|
||
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи можуть антивірусні програми використовувати компілятор JIT."
|
||
|
||
#: booleans.py:6
|
||
msgid "Allow auditadm to exec content"
|
||
msgstr "Дозволити auditadm виконувати команди"
|
||
|
||
#: booleans.py:7
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
|
||
"using a sssd server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити користувачам визначати записи паролів користувачів (passwd) "
|
||
"безпосередньо з ldap, без використання сервера sssd"
|
||
|
||
#: booleans.py:8
|
||
msgid "Allow users to login using a radius server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити користувачам здійснювати вхід до системи за допомогою сервера "
|
||
"radius"
|
||
|
||
#: booleans.py:9
|
||
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити користувачам здійснювати вхід до системи за допомогою сервера "
|
||
"yubikey"
|
||
|
||
#: booleans.py:10
|
||
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
|
||
msgstr "Визначити, чи може awstats вилучати файли журналу httpd."
|
||
|
||
#: booleans.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
|
||
msgstr "Надати доступ скриптам і модулям httpd до execmem/execstack"
|
||
|
||
#: booleans.py:12
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
|
||
"devices, user temp and untrusted content files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволити cdrecord читання різної інформації з NFS, "
|
||
"Samba, з тимчасових каталогів користувачів, ненадійних файлів та змінних "
|
||
"пристроїв"
|
||
|
||
#: booleans.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити доменам адміністрування кластера встановлювати з’єднання з мережею "
|
||
"за допомогою TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:14
|
||
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити доменам адміністрування кластера керувати всіма файлами у системі."
|
||
|
||
#: booleans.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
|
||
"executable memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити доменам адміністрування кластера використання виконуваної області "
|
||
"пам’яті"
|
||
|
||
#: booleans.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
|
||
"transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід надавати Cobbler доступ до внесення змін до відкритих "
|
||
"файлів, використаних для служб відкритого обміну файлами."
|
||
|
||
#: booleans.py:17
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти Cobbler встановлювати з’єднання з мережею за "
|
||
"допомогою TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:18
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
|
||
msgstr "Визначити, чи може мати Cobbler доступ до файлових систем cifs."
|
||
|
||
#: booleans.py:19
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
|
||
msgstr "Визначити, чи може мати Cobbler доступ до файлових систем nfs."
|
||
|
||
#: booleans.py:20
|
||
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти collectd встановлювати з’єднання з мережею за "
|
||
"допомогою TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:21
|
||
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти Condor встановлювати з’єднання з мережею за "
|
||
"допомогою TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити системним завданням cron змінювати мітки файлової системи для "
|
||
"відновлення контекстів файлів."
|
||
|
||
#: booleans.py:23
|
||
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
|
||
msgstr "Визначити, чи може cvs читати та файли з паролями shadow."
|
||
|
||
#: booleans.py:24
|
||
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
||
msgstr "Дозволити всім службам здійснювати запис до /"
|
||
|
||
#: booleans.py:25
|
||
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
|
||
msgstr "Дозволити всім службам використовувати обгортки TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:26
|
||
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити всім фоновим службам здійснювати читання і запис даних до "
|
||
"терміналів"
|
||
|
||
#: booleans.py:27
|
||
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
|
||
msgstr "Визначити, чи може dbadm керувати звичайними файлами користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:28
|
||
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
|
||
msgstr "Визначити, чи може dbadm читати звичайні файли користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
|
||
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви бажаєте заборонити програмам домену відображати ділянку пам’яті "
|
||
"одночасно на виконувану і придатну до запису області, такий доступ є "
|
||
"небезпечним. Вам слід повідомити про такий виконуваний файл до системи "
|
||
"стеження за вадами"
|
||
|
||
#: booleans.py:30
|
||
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборонити всім процесами виконувати ptrace та діагностику інших процесів."
|
||
|
||
#: booleans.py:31
|
||
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
|
||
msgstr "Дозволити клієнтським програмам dhcpc виконувати команди iptables"
|
||
|
||
#: booleans.py:32
|
||
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти фоновій службі DHCP використовувати модулі LDAP."
|
||
|
||
#: booleans.py:33
|
||
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити всім доменам використовувати дескриптори файлів інших доменів"
|
||
|
||
#: booleans.py:34
|
||
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
|
||
msgstr "Дозволити всім доменам завантажувати модулі ядра"
|
||
|
||
#: booleans.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
|
||
"entropy feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти entropyd використання звукових пристроїв як "
|
||
"джерела початкових даних генератора псевдовипадкових чисел."
|
||
|
||
#: booleans.py:36
|
||
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
|
||
msgstr "Визначити, чи може exim встановлювати з’єднання з базами даних."
|
||
|
||
#: booleans.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
|
||
"content files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може exim створювати, читати, записувати та вилучати звичайні "
|
||
"файли з даними користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:38
|
||
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
|
||
msgstr "Визначити, чи може exim читати звичайні файли з даними користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:39
|
||
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
|
||
msgstr "Увімкнути додаткові правила у домені cron з метою підтримки fcron."
|
||
|
||
#: booleans.py:40
|
||
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може fenced встановлювати з’єднання за допомогою мережі TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:41
|
||
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
|
||
msgstr "Визначити, чи слід дозволяти fenced використовувати ssh."
|
||
|
||
#: booleans.py:42
|
||
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
|
||
msgstr "Дозволити всім доменам виконувати команди у fips_mode"
|
||
|
||
#: booleans.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може ftpd читати та записувати файли у домашні каталоги "
|
||
"користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід надавати ftpd доступ до внесення змін до відкритих "
|
||
"файлів, використаних для служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги "
|
||
"має бути позначено міткою public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:45
|
||
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти ftpd встановлення з’єднання на всіх "
|
||
"незарезервованих портах."
|
||
|
||
#: booleans.py:46
|
||
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може ftpd встановлювати з’єднання з базами даних за допомогою "
|
||
"мережі TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
|
||
"files on the system, governed by DAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи можна ftpd входити до системи від імені локальних користувачів "
|
||
"і здійснювати читання або запис файлів у системі, що керується DAC."
|
||
|
||
#: booleans.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти ftp використовувати CIFS для відкритих служб "
|
||
"обміну файлами."
|
||
|
||
#: booleans.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
|
||
msgstr "Надати доступ samba до експортування томів ntfs/fusefs."
|
||
|
||
#: booleans.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти ftp використовувати NFS для відкритих служб "
|
||
"обміну файлами."
|
||
|
||
#: booleans.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти ftpd використання прив’язування до всіх "
|
||
"незарезервованих портів у пасивному режимі."
|
||
|
||
#: booleans.py:52
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
|
||
msgstr "Визначити, чи зможе CGI Git виконувати пошук у домашніх каталогах."
|
||
|
||
#: booleans.py:53
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
|
||
msgstr "Визначити, чи може мати CGI Git доступ до файлових систем cifs."
|
||
|
||
#: booleans.py:54
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
|
||
msgstr "Визначити, чи може мати CGI Git доступ до файлових систем nfs."
|
||
|
||
#: booleans.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
|
||
"ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи фонова служба сеансів Git може прив’язувати сокети TCP до всіх "
|
||
"незарезервованих портів."
|
||
|
||
#: booleans.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
|
||
"git_session_t domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначати, чи можуть домени користувачів, що викликаються, виконувати фонову "
|
||
"службу Git у домені git_session_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:57
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи зможе системна фонова служба Git виконувати пошук у домашніх "
|
||
"каталогах."
|
||
|
||
#: booleans.py:58
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може мати системна фонова служба Git доступ до файлових систем "
|
||
"cifs."
|
||
|
||
#: booleans.py:59
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може мати системна фонова служба Git доступ до файлових систем "
|
||
"nfs."
|
||
|
||
#: booleans.py:60
|
||
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
|
||
msgstr "Визначити, чи може Gitosis надсилати повідомлення електронної пошти."
|
||
|
||
#: booleans.py:61
|
||
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
|
||
msgstr "Надати доступ до читання urandom для всіх доменів"
|
||
|
||
#: booleans.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ glusterfsd до внесення змін до відкритих файлів, використаних "
|
||
"для служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги має бути позначено "
|
||
"міткою public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:63
|
||
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити glusterfsd надавати доступ до будь-якого файла або каталогу лише у "
|
||
"режимі читання."
|
||
|
||
#: booleans.py:64
|
||
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити glusterfsd надавати доступ до будь-якого файла або каталогу режимі "
|
||
"читання або запису."
|
||
|
||
#: booleans.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
|
||
"agent to manage user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ до використання параметра --write-env-file клієнтської "
|
||
"програми GPG. Використання цього параметра надає доступ цій програмі до "
|
||
"файлів користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ веб-домену GPG до внесення змін до відкритих файлів, "
|
||
"використаних для служб відкритого обміну файлами."
|
||
|
||
#: booleans.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити gssd читання даних з каталогу temp. Призначено для доступу до tgt "
|
||
"kerberos."
|
||
|
||
#: booleans.py:68
|
||
msgid "Allow guest to exec content"
|
||
msgstr "Дозволити гостю виконувати команди"
|
||
|
||
#: booleans.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ Apache до внесення змін до відкритих файлів, використаних для "
|
||
"служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги має бути позначено міткою "
|
||
"public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:70
|
||
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити httpd використовувати вбудовані інструменти обробки скриптів "
|
||
"(зазвичай php)"
|
||
|
||
#: booleans.py:71
|
||
msgid "Allow http daemon to check spam"
|
||
msgstr "Надати доступ фоновій службі http до пошуку спаму"
|
||
|
||
#: booleans.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
|
||
"ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ до використання httpd у режимі клієнта FTP на порті ftp та "
|
||
"тимчасових портах"
|
||
|
||
#: booleans.py:73
|
||
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
|
||
msgstr "Дозволити httpd встановлювати з’єднання з портом ldap"
|
||
|
||
#: booleans.py:74
|
||
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
|
||
msgstr "Дозволити фоновій службі http з’єднання з mythtv"
|
||
|
||
#: booleans.py:75
|
||
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
|
||
msgstr "Надати фоновій службі http змогу встановлювати з’єднання з zabbix"
|
||
|
||
#: booleans.py:76
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ скриптам і модулям HTTPD на встановлення з’єднання з мережею "
|
||
"за допомогою TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:77
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ скриптам і модулям HTTPD на встановлення з’єднання з Cobbler "
|
||
"мережею."
|
||
|
||
#: booleans.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ скриптам і модулям HTTPD на встановлення з’єднання з базами "
|
||
"даних мережею."
|
||
|
||
#: booleans.py:79
|
||
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
|
||
msgstr "Надати доступ httpd на з’єднання з сервером memcache"
|
||
|
||
#: booleans.py:80
|
||
msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
||
msgstr "Надати доступ до використання httpd у режимі перемикача мережі"
|
||
|
||
#: booleans.py:81
|
||
msgid "Allow http daemon to send mail"
|
||
msgstr "Надати доступ фоновій службі http до надсилання пошти"
|
||
|
||
#: booleans.py:82
|
||
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити Apache здійснювати обмін даним зі службою avahi за допомогою dbus"
|
||
|
||
#: booleans.py:83
|
||
msgid "Allow httpd cgi support"
|
||
msgstr "Дозволити підтримку cgi у httpd"
|
||
|
||
#: booleans.py:84
|
||
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ до використання httpd у режимі сервера FTP очікуванням даних "
|
||
"на порті ftp."
|
||
|
||
#: booleans.py:85
|
||
msgid "Allow httpd to read home directories"
|
||
msgstr "Надати доступ httpd до читання даних з домашніх каталогів"
|
||
|
||
#: booleans.py:86
|
||
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
|
||
msgstr "Надати доступ скриптам і модулям httpd до execmem/execstack"
|
||
|
||
#: booleans.py:87
|
||
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити HTTPD встановлювати з’єднання з портом 80 для штатного завершення "
|
||
"роботи"
|
||
|
||
#: booleans.py:88
|
||
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
|
||
msgstr "Дозволити процесам httpd керувати даними IPA"
|
||
|
||
#: booleans.py:89
|
||
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
|
||
msgstr "Дозволити Apache використовувати mod_auth_ntlm_winbind"
|
||
|
||
#: booleans.py:90
|
||
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
||
msgstr "Дозволити Apache використовувати mod_auth_pam"
|
||
|
||
#: booleans.py:91
|
||
msgid "Allow httpd to read user content"
|
||
msgstr "Надати доступ httpd до читання даних користувача"
|
||
|
||
#: booleans.py:92
|
||
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити Apache працювати у режимі ручного керування без переходу до "
|
||
"користувача"
|
||
|
||
#: booleans.py:93
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
|
||
msgstr "Надати доступ скриптам і модулям HTTPD до файлів сервера Cobbler."
|
||
|
||
#: booleans.py:94
|
||
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити фоновій службі httpd для внесення змін до обмежень його ресурсів"
|
||
|
||
#: booleans.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити HTTPD запускати виконувані файли SSI у одному домені зі скриптами "
|
||
"CGI системи."
|
||
|
||
#: booleans.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
|
||
"labeled public_rw_content_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити скриптам apache виконувати запис до каталогів відкритих даних. "
|
||
"Каталоги або файли має бути позначено міткою public_rw_content_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:97
|
||
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
|
||
msgstr "Надати доступ Apache до виконання коду з tmp."
|
||
|
||
#: booleans.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
|
||
"passphrase for certificates at the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уніфікувати обмін даними між HTTPD та терміналом. Потрібне для введення "
|
||
"паролів до сертифікатів з термінала."
|
||
|
||
#: booleans.py:99
|
||
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
|
||
msgstr "Уніфікувати обробку HTTPD всіх файлів даних."
|
||
|
||
#: booleans.py:100
|
||
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
|
||
msgstr "Надати доступ httpd до файлових систем cifs"
|
||
|
||
#: booleans.py:101
|
||
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
|
||
msgstr "Надати доступ httpd до файлових систем FUSE"
|
||
|
||
#: booleans.py:102
|
||
msgid "Allow httpd to run gpg"
|
||
msgstr "Дозволити httpd запускати gpg"
|
||
|
||
#: booleans.py:103
|
||
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
||
msgstr "Надати доступ httpd до файлових систем nfs"
|
||
|
||
#: booleans.py:104
|
||
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
|
||
msgstr "Надати доступ httpd до портів openstack"
|
||
|
||
#: booleans.py:105
|
||
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
|
||
msgstr "Дозволити httpd встановлювати з’єднання з sasl"
|
||
|
||
#: booleans.py:106
|
||
msgid "Allow Apache to query NS records"
|
||
msgstr "Дозволити Apache надсилати запити до записів NS"
|
||
|
||
#: booleans.py:107
|
||
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
|
||
msgstr "Визначити, чи може icecast встановлювати з’єднання на всіх портах TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
|
||
"TCP ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи можуть клієнтські програми irc встановлювати з’єднання на будь-"
|
||
"яких незарезервованих портах TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
|
||
"unreserved port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити клієнтській програмі IRC Irssi встановлювати з’єднання на "
|
||
"довільному порті і прив’язуватися до будь-якого незарезервованого порту."
|
||
|
||
#: booleans.py:110
|
||
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
|
||
msgstr "Дозволити обмеженим програмам запускатися за допомогою kerberos."
|
||
|
||
#: booleans.py:111
|
||
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
|
||
msgstr "Дозволити ksmtuned використовувати файлові системи cifs/Samba"
|
||
|
||
#: booleans.py:112
|
||
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
|
||
msgstr "Дозволити ksmtuned використовувати файлові системи nfs"
|
||
|
||
#: booleans.py:113
|
||
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
|
||
msgstr "Надати доступ фоновій службі syslogd до надсилання пошти"
|
||
|
||
#: booleans.py:114
|
||
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати можливість syslogd читати дані з терміналів чи записувати дані до "
|
||
"терміналів"
|
||
|
||
#: booleans.py:115
|
||
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надавати можливість входу до системи і користування системою за допомогою /"
|
||
"dev/console."
|
||
|
||
#: booleans.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow epylog to send mail"
|
||
msgstr "Надати доступ фоновій службі syslogd до надсилання пошти"
|
||
|
||
#: booleans.py:117
|
||
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
|
||
msgstr "Надати доступ mailman до файлових систем FUSE"
|
||
|
||
#: booleans.py:118
|
||
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
|
||
msgstr "Визначити, чи слід дозволяти підтримку клієнтського режиму у mcelog."
|
||
|
||
#: booleans.py:119
|
||
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
|
||
msgstr "Визначити, чи слід дозволяти mcelog виконувати скрипти."
|
||
|
||
#: booleans.py:120
|
||
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти mcelog використовувати всі TTY користувача."
|
||
|
||
#: booleans.py:121
|
||
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
|
||
msgstr "Визначити, чи слід дозволяти підтримку серверного режиму у mcelog."
|
||
|
||
#: booleans.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
|
||
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
||
msgstr ""
|
||
"Керувати можливістю використання mmap у нижніх областях простору адрес у "
|
||
"спосіб, визначений /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
||
|
||
#: booleans.py:123
|
||
msgid "Allow mock to read files in home directories."
|
||
msgstr "Надати mock доступ до читання файлів у домашніх каталогах."
|
||
|
||
#: booleans.py:124
|
||
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити монтування за допомогою команд mount довільного каталогу або файла."
|
||
|
||
#: booleans.py:125
|
||
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити домену додатків mozilla встановлювати з’єднання з мережею за "
|
||
"допомогою TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:126
|
||
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
|
||
msgstr "Дозволити додатку mozilla підтримувати GPS."
|
||
|
||
#: booleans.py:127
|
||
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
|
||
msgstr "Дозволити додатку mozilla підтримувати протоколи SPICE."
|
||
|
||
#: booleans.py:128
|
||
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ обмеженим програмам для перегляду інтернету до читання даних з "
|
||
"домашнього каталогу"
|
||
|
||
#: booleans.py:129
|
||
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
|
||
msgstr "Визначити, чи зможе mpd змінювати домашні каталоги користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:130
|
||
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
|
||
msgstr "Визначити, чи може mpd використовувати файлові системи cifs."
|
||
|
||
#: booleans.py:131
|
||
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
|
||
msgstr "Визначити, чи може mpd використовувати файлові системи nfs."
|
||
|
||
#: booleans.py:132
|
||
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
|
||
msgstr "Визначити, чи може mplayer перетворювати свій стек на виконуваний."
|
||
|
||
#: booleans.py:133
|
||
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
|
||
msgstr "Дозволити mysqld встановлення з’єднань на всіх портах"
|
||
|
||
#: booleans.py:134
|
||
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
|
||
msgstr "Визначити, чи може Bind прив’язувати сокети TCP до портів http."
|
||
|
||
#: booleans.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
|
||
"used for dynamic DNS or zone transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти Bind виконувати запис файлів основної зони. "
|
||
"Зазвичай, такий запис потрібен для динамічних DNS або при зміні зон."
|
||
|
||
#: booleans.py:136
|
||
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити експорт будь-яких файлів або каталогів у режимі лише для читання "
|
||
"за допомогою NFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:137
|
||
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити експорт будь-яких файлів або каталогів у режимі читання або запису "
|
||
"за допомогою NFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ серверам nfs до внесення змін до відкритих файлів, "
|
||
"використаних для служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги має бути "
|
||
"позначено міткою public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:139
|
||
msgid "Allow system to run with NIS"
|
||
msgstr "Дозволити системі запускатися з NIS"
|
||
|
||
#: booleans.py:140
|
||
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити обмеженим програмам використовувати область пам’яті спільного "
|
||
"використання nscd."
|
||
|
||
#: booleans.py:141
|
||
msgid "Allow openshift to lockdown app"
|
||
msgstr "Дозволити openshift блокувати програми"
|
||
|
||
#: booleans.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може fenced встановлювати з’єднання за допомогою мережі TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:143
|
||
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може openvpn читати звичайні файли з даними користувачів у "
|
||
"домашніх каталогах."
|
||
|
||
#: booleans.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
|
||
msgstr "Дозволити samba запускати скрипти без обмежень"
|
||
|
||
#: booleans.py:145
|
||
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити домену piranha-lvs встановлювати з’єднання з мережею за допомогою "
|
||
"TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:146
|
||
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
|
||
msgstr "Надати дозвіл polipo встановлювати з’єднання на всіх портах > 1023"
|
||
|
||
#: booleans.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
|
||
"unreserved ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи фонова служба сеансів Polipo може прив’язувати сокети tcp до "
|
||
"всіх незарезервованих портів."
|
||
|
||
#: booleans.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
|
||
"polipo_session_t domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначати, чи можуть домени користувачів, що викликаються, виконувати фонову "
|
||
"службу Polipo у домені polipo_session_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:149
|
||
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
|
||
msgstr "Визначити, чи може мати Polipo доступ до файлових систем cifs."
|
||
|
||
#: booleans.py:150
|
||
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
|
||
msgstr "Визначити, чи може мати Polipo доступ до файлових систем nfs."
|
||
|
||
#: booleans.py:151
|
||
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку багатоекземплярних каталогів."
|
||
|
||
#: booleans.py:152
|
||
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
|
||
msgstr "Надати домену postfix_local повний доступ до каталогів mail_spool"
|
||
|
||
#: booleans.py:153
|
||
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити postgresql використовувати ssh та rsync для відновлення стану "
|
||
"системи на певний момент часу"
|
||
|
||
#: booleans.py:154
|
||
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
|
||
msgstr "Дозволити передавання мітки клієнта до сторонньої бази даних"
|
||
|
||
#: booleans.py:155
|
||
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
|
||
msgstr "Надати адміністраторам бази даних виконувати інструкцію DML"
|
||
|
||
#: booleans.py:156
|
||
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
|
||
msgstr "Дозволити непривілейованим користувачам виконувати інструкцію DDL"
|
||
|
||
#: booleans.py:157
|
||
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
|
||
msgstr "Дозволити pppd завантажувати модулі ядра для певних модемів"
|
||
|
||
#: booleans.py:158
|
||
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
||
msgstr "Дозволити виконання pppd у режимі звичайного користувача"
|
||
|
||
#: booleans.py:159
|
||
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
|
||
msgstr "Визначити, чи може privoxy встановлювати з’єднання на всіх портах TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити prosody прив’язуватися до порту apache. Слід активувати для "
|
||
"використання BOSH."
|
||
|
||
#: booleans.py:161
|
||
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
|
||
msgstr "Дозволити клієнтській частині Puppet керувати файлами будь-яких типів"
|
||
|
||
#: booleans.py:162
|
||
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити основній частині Puppet використовувати з’єднання з базою даних "
|
||
"MySQL і PostgreSQL"
|
||
|
||
#: booleans.py:163
|
||
msgid "Allow racoon to read shadow"
|
||
msgstr "Надати доступ racoon до читання файла shadow"
|
||
|
||
#: booleans.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ rsync до внесення змін до відкритих файлів, використаних для "
|
||
"служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги має бути позначено міткою "
|
||
"public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:165
|
||
msgid "Allow rsync to run as a client"
|
||
msgstr "Уможливити запуск rsync у режимі клієнта"
|
||
|
||
#: booleans.py:166
|
||
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити rsync експортувати дані файлів або каталогів лише для читання."
|
||
|
||
#: booleans.py:167
|
||
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати серверу rsync доступ до керування всіма файлами та каталогами у "
|
||
"системі."
|
||
|
||
#: booleans.py:168
|
||
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити samba створювати домашні каталоги (наприклад, за допомогою PAM)"
|
||
|
||
#: booleans.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити samba працювати у режимі контролера домену, додавати користувачів, "
|
||
"групи і змінювати паролі."
|
||
|
||
#: booleans.py:170
|
||
msgid "Allow samba to share users home directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити samba надавати у спільне використання домашні каталоги користувачів"
|
||
|
||
#: booleans.py:171
|
||
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити samba надавати доступ до будь-якого файла або каталогу лише у "
|
||
"режимі читання."
|
||
|
||
#: booleans.py:172
|
||
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити samba надавати доступ до будь-якого файла або каталогу лише у "
|
||
"режимі читання або запису."
|
||
|
||
#: booleans.py:173
|
||
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
|
||
msgstr "Надати samba змогу працювати у режимі призначення портів"
|
||
|
||
#: booleans.py:174
|
||
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
|
||
msgstr "Дозволити samba запускати скрипти без обмежень"
|
||
|
||
#: booleans.py:175
|
||
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
|
||
msgstr "Надати доступ samba до експортування томів ntfs/fusefs."
|
||
|
||
#: booleans.py:176
|
||
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
|
||
msgstr "Надати доступ samba до експортування томів NFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:177
|
||
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
|
||
msgstr "Дозволити sanlock читати і записувати файли fuse"
|
||
|
||
#: booleans.py:178
|
||
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
|
||
msgstr "Надати доступ sanlock на керування файлами nfs"
|
||
|
||
#: booleans.py:179
|
||
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
|
||
msgstr "Надати доступ sanlock до керування файлами cifs"
|
||
|
||
#: booleans.py:180
|
||
msgid "Allow sasl to read shadow"
|
||
msgstr "Надати доступ sasl до читання файла shadow"
|
||
|
||
#: booleans.py:181
|
||
msgid "Allow secadm to exec content"
|
||
msgstr "Дозволити secadm виконувати команди"
|
||
|
||
#: booleans.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
|
||
"user domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви бажаєте заборонити програмам у безпечному режимі, зокрема newrole, "
|
||
"здійснювати переведення до доменів адміністративних користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:183
|
||
msgid "Disable kernel module loading."
|
||
msgstr "Вимкнути завантаження модулів ядра."
|
||
|
||
#: booleans.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
|
||
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
|
||
"to reboot to set it back."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою цього логічного значення визначається, чи дозволятиме система "
|
||
"завантаження правил, встановлення примусового режиму та зміну логічних "
|
||
"значень. Встановіть значення true. Для повернення попереднього значення "
|
||
"систему доведеться перезавантажити."
|
||
|
||
#: booleans.py:185
|
||
msgid "Allow regular users direct dri device access"
|
||
msgstr "Надати звичайним користувачам безпосередній доступ до пристроїв dri"
|
||
|
||
#: booleans.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
||
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
||
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити виконуваним файлам без обмежень робити області власної резервної "
|
||
"пам’яті виконуваними. Використання цієї можливості є дуже небезпечним. "
|
||
"Потреба у ньому свідчить про помилки у коді програми, але може також бути "
|
||
"ознакою нападу на систему. Про цей виконуваний файл слід повідомити у "
|
||
"системі стеження за вадами"
|
||
|
||
#: booleans.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
|
||
"that are not labeled textrel_shlib_t"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити всім виконуваним файлам без обмежень використовувати бібліотеки "
|
||
"потрібні для пересування текстових даних, які не позначено міткою "
|
||
"textrel_shlib_t"
|
||
|
||
#: booleans.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
||
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
||
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити виконуваним файлам без обмежень робити області стека виконуваними. "
|
||
"Використання цієї можливості непотрібне для роботи будь-якої нормально "
|
||
"написаної програми. Потреба у ньому свідчить про помилки у коді програми, "
|
||
"але може також бути ознакою нападу на систему. Про цей виконуваний файл слід "
|
||
"повідомити у системі стеження за вадами"
|
||
|
||
#: booleans.py:189
|
||
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
|
||
msgstr "Надати доступ користувачам на з’єднання з локальним сервером mysql"
|
||
|
||
#: booleans.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати користувачам з обмеженими правами можливість виконувати команди ping "
|
||
"і traceroute."
|
||
|
||
#: booleans.py:191
|
||
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
|
||
msgstr "Надати доступ користувачам на з’єднання з PostgreSQL"
|
||
|
||
#: booleans.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
|
||
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити користувачеві читати і записувати файли на файлові системі без "
|
||
"розширених атрибутів (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
|
||
#: booleans.py:193
|
||
msgid "Allow user music sharing"
|
||
msgstr "Якщо ви хочете надати користувачеві змогу оприлюднювати музику"
|
||
|
||
#: booleans.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
||
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
||
"may change other protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити користувачам запускати сервери TCP (здійснювати прив'язку портів "
|
||
"та приймати з'єднання з того ж домену та зовнішніх користувачів). Вимикання "
|
||
"цієї можливості викличе перехід у пасивний режим FTP та може змінити інші "
|
||
"протоколи."
|
||
|
||
#: booleans.py:195
|
||
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
|
||
msgstr "Дозволити користувачеві використовувати середовище chroot ssh."
|
||
|
||
#: booleans.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
|
||
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати визначити, чи слід надавати sftpd доступ до внесення змін до "
|
||
"відкритих файлів, використаних для служб відкритого обміну файлами. Файли і "
|
||
"каталоги має бути позначено міткою public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може sftpd читати та записувати файли у домашні каталоги "
|
||
"користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
|
||
"files on the system, governed by DAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи можна sftpd входити до системи від імені локальних "
|
||
"користувачів і здійснювати читання або запис файлів у системі, що керується "
|
||
"DAC."
|
||
|
||
#: booleans.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
|
||
"directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може sftpd читати та записувати файли у домашні ssh-каталоги "
|
||
"користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:200
|
||
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ sge до встановлення з’єднання з мережею за допомогою "
|
||
"довільного порту TCP"
|
||
|
||
#: booleans.py:201
|
||
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
|
||
msgstr "Дозволити sge доступ до файлових систем nfs."
|
||
|
||
#: booleans.py:202
|
||
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи може smartmon підтримувати пристрої на контролерах 3ware."
|
||
|
||
#: booleans.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ samba до внесення змін до відкритих файлів, використаних для "
|
||
"служб відкритого обміну файлами. Файли і каталоги має бути позначено міткою "
|
||
"public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:204
|
||
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
|
||
msgstr "Надати клієнтським системам spamassassin користувача доступ до мережі."
|
||
|
||
#: booleans.py:205
|
||
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ spamd до читання або запису до домашніх каталогів користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:206
|
||
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
|
||
msgstr "Визначити, чи може squid встановлювати з’єднання на всіх портах TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:207
|
||
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти запуск squid у режимі прозорого проксі-сервера."
|
||
|
||
#: booleans.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
|
||
"directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити ssh із середовищем chroot для читання і запису файлів до домашніх "
|
||
"каталогів користувачів"
|
||
|
||
#: booleans.py:209
|
||
msgid "allow host key based authentication"
|
||
msgstr "Дозволити розпізнавання на основі ключів вузла"
|
||
|
||
#: booleans.py:210
|
||
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "Дозволити авторизацію ssh для sysadm_r:sysadm_t"
|
||
|
||
#: booleans.py:211
|
||
msgid "Allow staff to exec content"
|
||
msgstr "Дозволити staff виконувати команди"
|
||
|
||
#: booleans.py:212
|
||
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
|
||
msgstr "Дозволити працівникові створювати і переноситися до доменів svirt."
|
||
|
||
#: booleans.py:213
|
||
msgid "Allow sysadm to exec content"
|
||
msgstr "Дозволити sysadm виконувати команди"
|
||
|
||
#: booleans.py:214
|
||
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ інструментам керування з’єднаннями Telepathy до встановлення "
|
||
"з’єднань на довільних мережевих портах."
|
||
|
||
#: booleans.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ інструментам керування з’єднаннями Telepathy до встановлення "
|
||
"з’єднань на довільних портах TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:216
|
||
msgid "Allow testpolicy to exec content"
|
||
msgstr "Дозволити testpolicy виконувати команди"
|
||
|
||
#: booleans.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ tftp до внесення змін до відкритих файлів, використаних для "
|
||
"служб відкритого обміну файлами."
|
||
|
||
#: booleans.py:218
|
||
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ tftp до читання і запису файлів до домашніх каталогів "
|
||
"користувачів"
|
||
|
||
#: booleans.py:219
|
||
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи tor може прив’язувати сокети TCP до всіх незарезервованих "
|
||
"портів."
|
||
|
||
#: booleans.py:220
|
||
msgid "Allow tor to act as a relay"
|
||
msgstr "Дозволити tor працювати у режими перемикача"
|
||
|
||
#: booleans.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
|
||
"running chrome-sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви бажаєте переводити користувача без обмежень до доменів пісочниці "
|
||
"chrome під час запуску chrome-sandbox"
|
||
|
||
#: booleans.py:222
|
||
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
|
||
msgstr "Дозволити користувачеві входити до системи режимі домену без обмежень"
|
||
|
||
#: booleans.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
|
||
"running xulrunner plugin-container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити користувачам без обмежень доступ до домену додатків mozilla під "
|
||
"час запуску контейнера додатків xulrunner."
|
||
|
||
#: booleans.py:224
|
||
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити непривілейованому користувача створювати і переноситися до доменів "
|
||
"svirt."
|
||
|
||
#: booleans.py:225
|
||
msgid "Support ecryptfs home directories"
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку домашніх каталогів у ecryptfs"
|
||
|
||
#: booleans.py:226
|
||
msgid "Support fusefs home directories"
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку домашніх каталогів у fusefs"
|
||
|
||
#: booleans.py:227
|
||
msgid "Determine whether to support lpd server."
|
||
msgstr "Визначити, чи слід підтримувати сервер lpd."
|
||
|
||
#: booleans.py:228
|
||
msgid "Support NFS home directories"
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку домашніх каталогів у NFS"
|
||
|
||
#: booleans.py:229
|
||
msgid "Support SAMBA home directories"
|
||
msgstr "Якщо ви бажаєте використовувати підтримку домашніх каталогів SAMBA"
|
||
|
||
#: booleans.py:230
|
||
msgid "Allow user to exec content"
|
||
msgstr "Дозволити користувачеві виконувати команди"
|
||
|
||
#: booleans.py:231
|
||
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід дозволяти varnishd використовувати всі можливості мережі "
|
||
"TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
|
||
"blocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід блокувати спроби vbetool виконати mmap у області пам’яті "
|
||
"з малими адресами без додаткових повідомлень."
|
||
|
||
#: booleans.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам (virt) на читання "
|
||
"файлів fuse"
|
||
|
||
#: booleans.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити обмеженим віртуальним гостьовим системам використовувати "
|
||
"послідовні або паралельні порти обміну даними"
|
||
|
||
#: booleans.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам використовувати "
|
||
"пам’ять і стос виконання"
|
||
|
||
#: booleans.py:236
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам (virt) на читання "
|
||
"файлів fuse"
|
||
|
||
#: booleans.py:237
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам на керування файлами "
|
||
"nfs"
|
||
|
||
#: booleans.py:238
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити обмеженим віртуальним гостьовим системам взаємодіяти з сокетами "
|
||
"rawip"
|
||
|
||
#: booleans.py:239
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам на керування файлами "
|
||
"cifs"
|
||
|
||
#: booleans.py:240
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити обмеженим віртуальним гостьовим системам взаємодіяти з sanlock"
|
||
|
||
#: booleans.py:241
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ обмеженим гостьовим віртуальним системам використовувати "
|
||
"пристрої USB"
|
||
|
||
#: booleans.py:242
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити обмеженим віртуальним гостьовим системам взаємодіяти з графічним "
|
||
"сервером"
|
||
|
||
#: booleans.py:243
|
||
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
|
||
msgstr "Визначити, чи може webadm керувати звичайними файлами користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:244
|
||
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
|
||
msgstr "Визначити, чи може webadm читати звичайні файли користувачів."
|
||
|
||
#: booleans.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
|
||
"blocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначити, чи слід блокувати спроби wine виконати mmap у області пам’яті з "
|
||
"малими адресами без додаткових повідомлень."
|
||
|
||
#: booleans.py:246
|
||
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити програмі графічного входу до системи виконувати програму "
|
||
"завантаження"
|
||
|
||
#: booleans.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити графічній програмі входу до системи впускати користувача sysadm_r:"
|
||
"sysadm_t"
|
||
|
||
#: booleans.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити програмі графічного входу до системи створювати файли у домашніх "
|
||
"каталогах HOME від імені xdm_home_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:249
|
||
msgid "Allow xen to manage nfs files"
|
||
msgstr "Надати доступ xen на керування файлами nfs"
|
||
|
||
#: booleans.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
|
||
"logical volumes for disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити xend виконувати blktapctrl/tapdisk. Непотрібне, якщо для образів "
|
||
"дисків використовуються призначені логічні томи."
|
||
|
||
#: booleans.py:251
|
||
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити xend виконувати qemu-dm. Непотрібне, якщо використовується "
|
||
"паравіртуалізація без віртуального буфера кадрів."
|
||
|
||
#: booleans.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ користувачам xguest до налаштування Network Manager і "
|
||
"встановлення з’єднання з портами apache"
|
||
|
||
#: booleans.py:253
|
||
msgid "Allow xguest to exec content"
|
||
msgstr "Дозволити xguest виконувати команди"
|
||
|
||
#: booleans.py:254
|
||
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
|
||
msgstr "Дозволити користувачам xguest монтувати змінні носії даних"
|
||
|
||
#: booleans.py:255
|
||
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
|
||
msgstr "Чи бажаєте ви надати доступ xguest до використання пристроїв bluetooth"
|
||
|
||
#: booleans.py:256
|
||
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ клієнтським програмам на запис до сегментів пам’яті графічного "
|
||
"сервера зі спільним використанням."
|
||
|
||
#: booleans.py:257
|
||
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити графічному серверу виконувати дані з області пам’яті, доступної "
|
||
"для запису"
|
||
|
||
#: booleans.py:258
|
||
msgid "Support X userspace object manager"
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку керування об’єктами X у просторі користувача"
|
||
|
||
#: booleans.py:259
|
||
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
|
||
msgstr "Визначити, чи може zabbix встановлювати з’єднання на всіх портах TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
|
||
msgstr "Дозволити всім доменам виконувати команди у fips_mode"
|
||
|
||
#: booleans.py:261
|
||
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
||
msgstr "Надати доступ фоновій службі zebra для запису її файлів налаштувань"
|
||
|
||
#: booleans.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надати доступ ZoneMinder до внесення змін до відкритих файлів, використаних "
|
||
"для служб відкритого обміну файлами."
|
||
|
||
#: booleans.py:263
|
||
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
|
||
msgstr "Дозволити ZoneMinder запускати su/sudo."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s does not exist."
|
||
msgstr "інтерфейсу %s не існує."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
|
||
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
|
||
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
||
msgstr "Графічний інтерфейс користувача для правил SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
|
||
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
||
msgstr "Назви доменів сторінок довідника, які буде створено"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
||
msgstr "Змінити кореневий каталог. Типовим є /"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
|
||
msgid "Generate SELinux man pages"
|
||
msgstr "Створити сторінки довідника (man) SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
|
||
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
||
msgstr ""
|
||
"адреса, за якою зберігатимуться створені сторінки довідника (man) SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
|
||
msgid "name of the OS for man pages"
|
||
msgstr "назва операційної системи для сторінок підручника (man)"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
|
||
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створити структуру сторінок підручника у форматі HTML для вказаної сторінки "
|
||
"підручника SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
|
||
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
||
msgstr "Змінити кореневий каталог. Типовим є /"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
||
"and policy.xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Всі домени"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
|
||
msgid "Query SELinux policy network information"
|
||
msgstr "Надіслати запит щодо правил SELinux мережі"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
|
||
msgid "list all SELinux port types"
|
||
msgstr "показати список всіх типів портів SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
|
||
msgid "show SELinux type related to the port"
|
||
msgstr "показати тип SELinux, пов’язаний з портом"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
|
||
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
||
msgstr "Показати порти, визначені для цього типу SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
|
||
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
||
msgstr "показати порти, з якими може зв’язуватися і/або з’єднуватися цей домен"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
||
msgstr "показати порти, з якими може зв’язуватися і/або з’єднуватися цей домен"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
||
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
||
msgstr ""
|
||
"надіслати запит до списку правил SELinux для визначення того, чи можуть "
|
||
"обмінюватися даними домени"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
|
||
msgid "Source Domain"
|
||
msgstr "Домен-джерело"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
|
||
msgid "Target Domain"
|
||
msgstr "Домен-призначення"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
|
||
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
||
msgstr ""
|
||
"надіслати запит до засобу обробки правил SELinux щодо опису перемикачів"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
|
||
msgid "get all booleans descriptions"
|
||
msgstr "отримати опис всіх перемикачів"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
|
||
msgid "boolean to get description"
|
||
msgstr "перемикач, опис якого слід отримати"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
||
"the target process domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"надіслати запит до списку правил SELinux для перегляду даних щодо способу "
|
||
"перенесення домену-джерела обробки до домену-призначення обробки"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
|
||
msgid "source process domain"
|
||
msgstr "домен-джерело обробки"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
|
||
msgid "target process domain"
|
||
msgstr "домен-призначення обробки"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
||
msgstr "Засіб створення sepolicy: помилка: потрібен один з аргументів %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
|
||
msgid "Command required for this type of policy"
|
||
msgstr "Команда, потрібна для цього типу правил"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"З цим параметром не можна використовувати параметр -t. Ознайомтеся з "
|
||
"довідкою щодо користування, щоб дізнатися більше."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"З цим параметром не можна використовувати параметр -d. Ознайомтеся з "
|
||
"довідкою щодо користування, щоб дізнатися більше."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"З цим параметром не можна використовувати параметр -a. Ознайомтеся з "
|
||
"довідкою щодо користування, щоб дізнатися більше."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
||
msgstr ""
|
||
"З цим параметром не можна використовувати параметр -t. Ознайомтеся з "
|
||
"довідкою щодо користування, щоб дізнатися більше."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
|
||
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
||
msgstr "Список інтерфейсів правил SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
|
||
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
||
msgstr "Вкажіть назви інтерфейсів, які слід опитати"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
|
||
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
||
msgstr "Створити шаблон модуля правил SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
|
||
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
||
msgstr "Вкажіть тип домену, який ви будете розширювати"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
|
||
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
||
msgstr "Вкажіть користувачів SELinux, яких буде перенесено до цього домену"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
|
||
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
||
msgstr "Вкажіть ролі SELinux, до яких домен адміністратора переноситиме"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
|
||
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть домени, які адмініструватиме цей адміністратор з обмеженими правами"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
|
||
msgid "name of policy to generate"
|
||
msgstr "назва правила для створення"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
|
||
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
||
msgstr "адреса, за якою зберігатимуться створені файли правил"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
|
||
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"адреса каталогу, куди записуватимуть дані процеси з обмеженнями у доступі"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
|
||
msgid "Policy types which require a command"
|
||
msgstr "Типи правил, які потребують команди"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy"
|
||
msgstr "Створити правила «%s»"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy "
|
||
msgstr "Створити правила «%s» "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
|
||
msgid "executable to confine"
|
||
msgstr "виконуваний файл, роботу якого слід обмежити"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "команди"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
||
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінити правила SELinux на альтернативні, типовими є правила у /sys/fs/"
|
||
"selinux/policy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
|
||
msgid "all files"
|
||
msgstr "всі файли"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "звичайний файл"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "символьний пристрій"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "блоковий пристрій"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
|
||
msgid "socket file"
|
||
msgstr "файл сокета"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "символічне посилання"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "іменований канал"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
|
||
msgid "No SELinux Policy installed"
|
||
msgstr "Не встановлено жодних правил SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
|
||
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід повторно створити дані щодо інтерфейсу за допомогою команди /usr/"
|
||
"bin/sepolgen-ifgen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read %s policy file"
|
||
msgstr "Не вдалося прочитати файл правил %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
|
||
msgid "Internet Services Daemon"
|
||
msgstr "Фонова служба інтернет-служб"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
|
||
msgid "Existing Domain Type"
|
||
msgstr "Тип чинного домену"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
|
||
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
||
msgstr "Мінімальна роль користувача термінала"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
||
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
||
msgstr "Роль користувача мінімальної графічної системи"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
||
msgid "Desktop Login User Role"
|
||
msgstr "Роль користувача робочої станції"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
||
msgid "Administrator Login User Role"
|
||
msgstr "Роль користувача-адміністратора"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
||
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
||
msgstr "Обмежена роль адміністратора (root)"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
||
msgid "Module information for a new type"
|
||
msgstr "Відомості щодо модуля для нового типу"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
||
msgid "Valid Types:\n"
|
||
msgstr "Коректні типи:\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "Номери портів повинні бути у діапазоні від 1 до %d "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
|
||
msgid "You must enter a valid policy type"
|
||
msgstr "Вам слід вказати чинний тип правил"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
||
msgstr "Для вашого %s вам слід вказати назву вашого модуля правил."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
||
"MODULENAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва має складатися з літер і цифр, без пробілів. Вам варто скористатися "
|
||
"параметром «-n НАЗВА_МОДУЛЯ»"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
|
||
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
||
msgstr "З типами ролей користувачів не можна пов’язувати виконувані файли."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
|
||
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
||
msgstr "Лише служби можуть використовувати сценарій init."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
|
||
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_resolve має містити логічне значення"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog має містити логічне значення"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
|
||
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_kerberos має бути булевим значенням "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
|
||
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
||
msgstr "manage_krb5_rcache має бути булевим значенням"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "Типам користувачів автоматично встановлюється тип tmp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
||
msgstr "Модулям правил %s потрібні чинні домени"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
|
||
msgid "Type field required"
|
||
msgstr "Потрібне поле типу"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід визначити новий тип, назва якого завершуватиметься так: \n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "Для обмеження процесу треба вказати виконуваний шлях"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "Файл примусового типу"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "Файл інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "Файл контексту"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
|
||
msgid "Spec file"
|
||
msgstr "Файл специфікації"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "Сценарій налаштовування"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
|
||
msgid "Select domain"
|
||
msgstr "Виберіть домен"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
||
msgid "Advanced Search >>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
|
||
msgid "File Equivalence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Додати користувача"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Виберіть порти"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
|
||
msgid ""
|
||
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
||
"ex:/.../... format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Port Definitions"
|
||
msgstr "Мережний порт"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
|
||
msgid ""
|
||
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Шлях до файла"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
||
"end in an _u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
|
||
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equivalence Path"
|
||
msgstr "Шлях до файла"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
|
||
msgid "Save to update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
||
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
||
"equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a file"
|
||
msgstr "Додати файл"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
||
"when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
||
msgid "Advanced >>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Клас"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип\n"
|
||
"файлу"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
|
||
msgid ""
|
||
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
||
"classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
|
||
msgid "Make Path Recursive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
|
||
msgid ""
|
||
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
|
||
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
||
"label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити samba надавати доступ до будь-якого файла або каталогу лише у "
|
||
"режимі читання."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
|
||
msgid "Path "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
||
"labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
|
||
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
|
||
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
|
||
msgid "Analyzing Policy..."
|
||
msgstr "Аналізуємо правила…"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
||
"confinement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
||
"default get assigned by the __default__ user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
||
"Selected SELinux User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MLS Range"
|
||
msgstr "Діапазон MCS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
||
"selected SELinux Users MLS Range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
|
||
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port Type"
|
||
msgstr "Тип порту SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
|
||
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Configuration"
|
||
msgstr "Адміністрування SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
|
||
msgid "Booleans"
|
||
msgstr "Перемикачі"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати дані щодо перемикачів, якими можна скористатися для внесення змін "
|
||
"до правил для позначеного домену."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файли"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати дані щодо типів файлів, які можуть використовуватися позначеним "
|
||
"доменом."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати порти мережі, з якими позначений домен може встановлювати з’єднання "
|
||
"або очікувати на з’єднання."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Переходи"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
|
||
msgid ""
|
||
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
||
"domain'."
|
||
msgstr "Показати програми, які можна переносити до або з позначеного домену."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Mapping"
|
||
msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
|
||
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Users"
|
||
msgstr "Користувач SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
|
||
msgid "Lockdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
||
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
|
||
msgid "radiobutton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
|
||
msgid "Show Modified Only"
|
||
msgstr "Показати лише змінені"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
|
||
msgid "Mislabeled files exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
|
||
msgid "Show mislabeled files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
|
||
msgid ""
|
||
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
|
||
"allow alternative access control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Записи If-Then-Else, записані у правилах, можуть \n"
|
||
"уможливити альтернативне керування доступом."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Шлях до файла"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux File Type"
|
||
msgstr "Тип SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
|
||
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Шлях до файла, що використовується для входу до позначеного домену."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Файли програм"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
|
||
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
||
msgstr "Файли, до яких позначений домен може записувати дані."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writable files"
|
||
msgstr "Придатні до запису файли"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
|
||
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Типи файлів, визначені для позначеного домену."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
|
||
msgid "Application File Types"
|
||
msgstr "Типи файлів програм"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
||
msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може встановлювати з’єднання."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Вихідне"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
||
msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Вхідне"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean \n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr "Назва логічної змінної"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean name"
|
||
msgstr "Назва логічної змінної"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Application Type"
|
||
msgstr "Типи файлів програм"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
||
"domain' executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконувані файли, які буде перенесено до іншого домену, де позначений домен "
|
||
"зможе їх виконувати."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Перенесення з позначеного домену"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean\n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr "Назва логічної змінної"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
|
||
msgid "Calling Process Domain"
|
||
msgstr "Виклик домену процесів"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
|
||
msgid "Executable File"
|
||
msgstr "Виконуваний файл"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
||
"selected domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконувані файли, які буде перенесено до позначеного домену під час "
|
||
"виконання точки входу позначеного домену."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
||
msgstr "Перенесення до позначеного домену"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
|
||
msgid ""
|
||
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
||
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
||
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Directory Type"
|
||
msgstr "Тип порту SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
|
||
msgid "Destination Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Destination Type"
|
||
msgstr "Тип порту SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Назва модуля"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Перенесення з позначеного домену"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Level"
|
||
msgstr "Типовий"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
|
||
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
|
||
msgid "Select the system mode for the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Policy Type:"
|
||
msgstr "Тип типової політики:"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>System Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>Вибір:</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
|
||
msgid "Import system settings from another machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
|
||
msgid "Export system settings to a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
|
||
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
|
||
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
|
||
msgid ""
|
||
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
||
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
||
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
||
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
||
"unconfined_t from the users/login screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
|
||
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
|
||
msgid ""
|
||
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
|
||
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
||
msgid ""
|
||
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
||
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборонити всім процесами виконувати ptrace та діагностику інших процесів."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
|
||
msgid ""
|
||
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
||
"it were under the equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
|
||
msgid "Files Equivalence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
|
||
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
||
"within the current transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
|
||
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications - Advanced Search"
|
||
msgstr "Докладніший перегляд програм"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
|
||
msgid "Process Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
|
||
msgid "More Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
||
msgstr "Призначення позначок файлам"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
|
||
msgid ""
|
||
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
|
||
msgid "SELinux File Label"
|
||
msgstr "Мітка файла SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Modified Ports"
|
||
msgstr "Вилучити мережний порт"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
|
||
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
|
||
msgid ""
|
||
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
|
||
"deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Types"
|
||
msgstr "Тип файлу"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
|
||
msgid ""
|
||
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
||
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
||
"the system when you select update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
|
||
msgid ""
|
||
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux User Name"
|
||
msgstr "Користувач SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
||
"with. Defaults to s0."
|
||
msgstr "Виберіть домени, якими має керувати цей користувач."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
|
||
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
||
msgid "Advanced <<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
||
msgid "Advanced Search <<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
||
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
||
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
||
"- Once the system is working as planned\n"
|
||
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid domain"
|
||
msgstr "%s не є правильним контекстом\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
|
||
msgid "System Status: Disabled"
|
||
msgstr "Стан системи: вимкнено"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
|
||
msgid "Help: Start Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Booleans Page"
|
||
msgstr "Назва логічної змінної"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Executable Files Page"
|
||
msgstr "Файли програм"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Writable Files Page"
|
||
msgstr "Придатні до запису файли"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Application Types Page"
|
||
msgstr "Типи файлів програм"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
|
||
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
|
||
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
||
msgid "Help: Transition from application Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
|
||
msgid "Help: Transition into application Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
||
msgid "Help: Transition application file Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
|
||
msgid "Help: Systems Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
|
||
msgid "Help: Lockdown Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Login Page"
|
||
msgstr "Реєстраційне ім'я"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: SELinux User Page"
|
||
msgstr "Вилучити відповідність користувача SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
||
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
||
msgstr "Шлях до файла, що використовується для входу до домену «%s»."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
||
msgstr "Файли, до яких домен «%s» може записувати дані."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
||
msgstr "Порти мережі, з якими домен «%s» може встановлювати з’єднання."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
||
msgstr "Порти мережі, з якими домен «%s» може очікувати на з’єднання."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
||
msgstr "Типи файлів визначених для «%s»."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати дані щодо перемикачів, якими можна скористатися для внесення змін "
|
||
"до правил для домену «%s»."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
||
msgstr "Показати дані щодо типів файлів, які можуть використовуватися «%s»."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати порти мережі, з якими «%s» може встановлювати з’єднання або "
|
||
"очікувати на з’єднання."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
||
msgstr "Перенесення до «%s»"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Перенесення з «%s»"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Перенесення з «%s»"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
|
||
"domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконувані файли, які буде перенесено до домену «%s» під час виконання точки "
|
||
"входу позначеного домену."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
|
||
"executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконувані файли, які буде перенесено до іншого домену, де домен «%s» зможе "
|
||
"їх виконувати."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
||
msgstr "Показати програми, які можна переносити до або з «%s»."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
|
||
msgid "MISSING FILE PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean section."
|
||
msgstr "Перемикачі"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
|
||
msgid "To disable this transition, go to the "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
||
msgid "To enable this transition, go to the "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "Виконуваний файл"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "Придатні до запису файли"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
|
||
msgstr "Шлях до файла, що використовується для входу до домену «%s»."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
|
||
msgid "listen for inbound connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
|
||
msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
||
msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
||
msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
||
msgstr "Додати відповідність користувачів SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr "Вилучити відповідність користувача SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
|
||
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
||
msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "Не вдалося змінити mapping входу для %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
|
||
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
|
||
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
||
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
||
msgstr "Правила дозволу з перемикачами %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s"
|
||
msgstr "Додати мережний порт"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add File Labeling for %s"
|
||
msgstr "Призначення позначок файлам"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
|
||
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Login Mapping"
|
||
msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
|
||
msgid ""
|
||
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add SELinux Users"
|
||
msgstr "Додати користувача SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Мітка файла SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Змінити відповідність користувача SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify Network Port for %s"
|
||
msgstr "Змінити мережний порт"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
|
||
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux name: %s"
|
||
msgstr "Ролі SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add file labeling for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete file labeling for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вилучити контекст файла для %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify file labeling for %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити контекст файла для %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File path: %s"
|
||
msgstr "Шлях до файла"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File class: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux file type: %s"
|
||
msgstr "Мітка файла SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add ports for %s"
|
||
msgstr "Неправильний формат %s: Запис %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete ports for %s"
|
||
msgstr "Вилучити %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify ports for %s"
|
||
msgstr "Змінити %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Network ports: %s"
|
||
msgstr "Мережний порт"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Network protocol: %s"
|
||
msgstr "Мережний порт"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Додати користувача"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Вилучити користувача"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify user"
|
||
msgstr "Змінити користувача"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux User : %s"
|
||
msgstr "Користувач SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Roles: %s"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
||
msgstr "Діапазон MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add login mapping"
|
||
msgstr "Додати відповідні авторизації SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete login mapping"
|
||
msgstr "Вилучити відповідність користувача SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify login mapping"
|
||
msgstr "Не вдалося вивести прив’язки входу"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Linux User : %s"
|
||
msgstr "Користувач SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux User: %s"
|
||
msgstr "Користувач SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
|
||
msgid "Add file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
||
msgid "Delete file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
|
||
msgid "Modify file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File path : %s"
|
||
msgstr "Шлях до файла"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Зберегти зміни"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr "Відкинути зміни"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
|
||
msgid "System Status: Enforcing"
|
||
msgstr "Стан системи: примусовий"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
|
||
msgid "System Status: Permissive"
|
||
msgstr "Стан системи: дозвільний"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимикання політики SELinux вимагає перезавантаження та не рекомендується. "
|
||
"Якщо у подальшому ви захочете увімкнути SELinux, знадобиться виконати "
|
||
"повторну розмітку файлової системи. Якщо ж ви просто хочете перевірити, чи "
|
||
"не викликає SELinux проблем у системі, використовуйте дозволений режим, який "
|
||
"не робить політику примусовою, але при цьому реєструє помилки у журналі. "
|
||
"Дозволений режим не вимагає перезавантаження. Продовжити?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
||
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
||
"click Update.\n"
|
||
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
||
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
||
msgid "Loss of data Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux Gui"
|
||
#~ msgstr "Графічний інтерфейс SELinux"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to search for a process"
|
||
#~ msgstr "Введіть ключове слово для пошуку процесу"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify an existing item"
|
||
#~ msgstr "Змінити наявний запис"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete an existing item"
|
||
#~ msgstr "Вилучити наявний запис"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new item"
|
||
#~ msgstr "Додати новий запис"
|
||
|
||
#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Шлях до файла, що використовується для входу до позначеного вище домену "
|
||
#~ "процесів."
|
||
|
||
#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
|
||
#~ msgstr "Файли, до яких позначений вище домен процесів може записувати дані."
|
||
|
||
#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
|
||
#~ msgstr "Типи файлів, визначені для позначеного домену"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Порти мережі, з якими позначений домен може встановлювати з’єднання."
|
||
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Змінено"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
|
||
#~ msgstr "Порти мережі, з якими позначений домен може очікувати на з’єднання."
|
||
|
||
#~ msgid "Executable File Type"
|
||
#~ msgstr "Тип виконуваних файлів"
|
||
|
||
#~ msgid "Transtype"
|
||
#~ msgstr "Тип перенесення"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to system default"
|
||
#~ msgstr "Повернутися до типових параметрів системи"
|
||
|
||
#~ msgid "Save your changes"
|
||
#~ msgstr "Зберегти ваші зміни"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK Not Available"
|
||
#~ msgstr "Бібліотеки GTK недоступні"
|