selinux/python/po/ko.po
Petr Lautrbach 489197c419 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com>
Acked-by: James Carter <jwcart2@gmail.com>
2023-11-07 16:27:38 -05:00

3590 lines
118 KiB
Plaintext

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 02:21+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
"python/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:244
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중대한"
#: ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "이 정책 꾸러미를 활성화하려면 다음을 실행하세요:"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "최소 하나의 카테고리가 필요합니다"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "%s에 '+'를 사용하여 민감도 수준을 수정할 수 없습니다"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-brace-format
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr "{target}은 이미 {category}에 있습니다"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr "{target}은 {category}에 없습니다"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/-를 다른 형식의 카테고리와 결합할 수 없습니다"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "다중 민감도를 가질 수 없습니다"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "사용량 %s 카테고리 파일 ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "사용량 %s -| 카테고리 사용자 ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "용법 %s [[+ | -] CATEGORY], ...] 파일 ..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "용법 %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] 사용자 ..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "사용량 %s -d 파일 ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "사용량 %s -l -d 사용자 ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "사용량 %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "사용량 %s -L -l 사용자"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "옵션 목록을 끝내기 위해 --를 사용. 예)"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "대화 -- -회사기밀 /docs/businessplan.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "대화 -l +회사기밀 juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "옵션 오류 %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "관리 할 대체 SELinux 정책 저장소 선택"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "모듈 작업의 우선 순위 선택"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "목록에 표제를 인쇄하지 마십시오. %s 객체 유형"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "커밋 한 후 정책을 다시 적재하지 마십시오"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "목록 %s 로컬 사용자 정의"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "%s 객체 유형의 레코드를 추가"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "객체에 대한 SELinux 유형"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"SELinux 사용자의 디폴트 SELinux 레벨, s0 기본값. (MLS / MCS 시스템 전용)"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""
"MLS/MCS 보안 범위 (MLS/MCS 시스템 전용) SELinux 로그인 매핑의 SELinux 범위는 "
"기본적으로 SELinux 사용자 레코드 범위입니다. SELinux 사용자의 SELinux 범위 "
"기본값은 s0입니다."
#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""
"지정된 포트 (tcp|udp|dccp|sctp)를 위한 통신규약 또는 지정된 노드 (ipv4 | "
"ipv6)를 위한 인터넷 통신규약 버전 ."
#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey."
msgstr "지정된 infiniband ibpkey를 위한 서브넷 접두사."
#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr "지정된 infiniband 종료 포트를 위한 이름."
#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "기록 수정 %s 객체 유형"
#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "의 기록을 나열하십시오. %s 객체 유형"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "기록 삭제 %s 객체 유형"
#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "연결 내에서 사용하기 위해 사용자 정의 가능한 명령을 추출합니다"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "모두 제거 %s 개체 로컬 사용자 지정"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr "SELinux 사용자 이름"
#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr "리눅스 사용자와 SELinux에 제한된 사용자 간의 로그인 매핑 관리"
#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "로그인_이름 | %%groupname"
#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "파일 컨텍스트 매핑 정의 관리"
#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""
"기본 레이블을 생성 할 때 대상 경로를 sourcepath로 대체하십시오. 이는 "
"fcontext와 함께 사용됩니다. 원천 및 대상 경로 인수가 필요합니다. 대상 "
"서브트리의 컨텍스트 레이블은 원천에 대해 정의 된 레이블과 동일하게 "
"만들어집니다."
#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""
"파일 유형. 이는 fcontext와 함께 사용됩니다. 예를 들면, ls에 의해 모드 필드에 "
"표시된 파일 유형이 필요합니다. d를 사용하여 디렉토리만 일치시키거나 f를 "
"사용하여 일반 파일만 일치시킵니다. 다음 파일 유형 옵션은 전달 될 수 있습니다:"
" f (일반 파일), d (디렉토리), c (문자 장치), b (블록 장치), s (소켓), l ("
"심볼릭 링크), p (네임드 파이프). 만약 당신이 파일 유형을 지정하지 않으면, "
"파일 유형은 기본값으로 \"모든 파일\"로 설정합니다."
#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr "이름표를 지정할 경로 (Perl 호환 정규식의 형식일 수 있음)"
#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr "SELinux 제한된 사용자 관리 (SELinux 사용자의 역할 및 수준)"
#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr "SELinux 역할. 따옴표 안에 공백으로 구분하여 여러 역할을 묶어야합니다. 또는 -"
"R을 여러 번 지정하세요."
#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_name"
#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "네트워크 포트 유형 정의 관리"
#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr "포트 | port_range"
#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "infiniband ibpkey 유형 정의 관리"
#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_범위"
#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "infiniband 끝 포트 유형 정의 관리"
#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "네트워크 인터페이스 유형 정의 관리"
#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr "연결장치_지정"
#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "SELinux 정책 모듈 관리"
#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr "모듈 추가"
#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr "모듈 제거"
#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr "모듈 사용 중지"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr "모듈 사용"
#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "네트워크 노드 유형 정의 관리"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr "네트워크 마스크"
#: ../semanage/semanage:676
msgid "node"
msgstr "노드"
#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "선택적으로 기능을 활성화하기 위해 부울 관리"
#: ../semanage/semanage:706
msgid "boolean"
msgstr "부울"
#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr "부울 사용"
#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr "부울 사용 안함"
#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage permissive : 오류 : 다음 인수가 필요합니다. type\n"
#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "프로세스 유형 적용 모드 관리"
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "type"
msgstr "유형"
#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "정책에서 dontaudit 규칙 사용/사용안함"
#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr "로컬 사용자 정의 출력"
#: ../semanage/semanage:787
msgid "Output file"
msgstr "출력 결과 파일"
#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr "로컬 사용자 정의 가져 오기"
#: ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr "입력 파일"
#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr "semanage는 정책 원천에서 수정하거나 재컴파일이 필요 없이 SELinux 정책의 특정 "
"요소를 구성하는 데 사용됩니다."
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage 처리를 생성할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux 정책은 관리되지 않거나 저장할 수 없습니다."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "정책을 읽을 수 없습니다."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage 연결을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS가 활성화된 상태를 테스트 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "아직 구현되지 않았습니다"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage 연결이 이미 진행중입니다"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage 연결을 시작 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage연결을 진행 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage 연결 진행중이 아닙니다"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux 모듈 목록을 만들 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "모듈 이름을 얻을 수 없음"
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "모듈을 활성화할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "모듈 우선 순위를 가져올 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "lang_ext 모듈을 가져올 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "모듈 이름"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "우선 순위"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "모듈이 존재하지 않습니다 : %s "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "잘못된 속성 %d (1과 999 사이의 값이어야 함)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "모듈 키를 생성할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "모듈 키 이름을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "%s 모듈을 활성화할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "%s 모듈을 비활성화할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "모듈 %s를 제거 할 수 없습니다 (제거 실패)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit는 'on' 또는 'off'로 해야 합니다"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "내장 허용 형식"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "사용자 정의 허용 형식"
#: ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "%s 허용 도메인을 설정 할 수없습니다 (모듈 설치 실패)"
#: ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "%s 허용 도메인을 제거하지 못했습니다 (제거 실패)"
#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s에 사용되는 키를 생성할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "%s에 대한 로그인 대응이 지정되었는지를 확인 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "%s 에 대한 로그인 대응이 이미 정의되어있다"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "%s Linux 그룹이 존재하지 않습니다"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux 사용자 %s 가 존재하지 않습니다"
#: ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 생성할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s에 대한 이름을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s 에 대한 MLS 범위를 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s에 대한 SELinu 사용자를 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 추가할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser 또는 serange 필요"
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑이 지정되지 않았습니다"
#: ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s에 대한 seuser를 질의할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 수정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑이 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
#: ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "로그인 맵핑 목록을 만들 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "로그인 이름"
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux 사용자"
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS 범위"
#: ../semanage/seobject.py:767
msgid "Service"
msgstr "서비스"
#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
#: ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자가 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
#: ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "%s에 대한 사용자를 질의할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s에 대해 최소 하나의 역할을 추가해야 합니다"
#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux 사용자 %s가 이미 정의되어있다"
#: ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 생성할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:841
#, python-brace-format
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr "역할 {role}을 추가 할 수 없습니다 ({name}에 대해)"
#: ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s에 대한 MLS 레벨을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-brace-format
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr "접두사 {prefix}를 추가 할 수 없습니다 ({role}에 대해)"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s에 대한 키를 추출할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux 사용자 %s를 추가 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "접두어, 역할, 수준 또는 범위가 필요합니다"
#: ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "접두어 또는 역할이 필요합니다"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자가 지정되지 않았습니다"
#: ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 수정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"%s에 대한 SELinux 사용자가 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux 사용자 목록을 만들수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "%s 사용자에 대한 역할 목록을 만들수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr "레이블링"
#: ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "Prefix"
msgstr "접두부"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS 수준"
#: ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS 범위"
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux 기능"
#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr "프로토콜은 udp, tcp, dccp 또는 sctp 중 하나여야 합니다"
#: ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr "포트 필요"
#: ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr "잘못된 포트"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}를 위해 키를 생성 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
#: ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr "유형 필요"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "유형 %s이 잘못되었습니다, 포트 유형이어야 합니다"
#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-brace-format
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr "만약 포트 {proto}/{port}가 정의되었는지 점검 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1110
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr "포트 {proto}/{port}가 이미 정의됨"
#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-brace-format
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}를 위해 포트를 생성 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1120
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}를 위해 문맥을 생성 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}를 위해 포트 문맥에서 사용자를 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}를 위해 포트 문맥에서 역할을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}를 위해 포트 문맥에서 유형을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}를 위해 포트 문맥에서 mls 부분을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-brace-format
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr "{proto}/{port}를 위해 포트 문맥을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-brace-format
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr "포트 {proto}/{port}를 추가 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype 또는 serange 필요"
#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
#: ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr "setype 필요"
#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr "포트 {proto}/{port}는 정의되지 않았습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr "포트 {proto}/{port}를 질의 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr "포트 {proto}/{port}를 수정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr "포트 목록을 만들 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "포트 %s를 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "포트{proto}/{port}는 정책에 정의되어 있으며, 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr "포트 {proto}/{port}를 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr "포트를 목록화 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux 포트 유형"
#: ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr "프로토"
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "포트 번호"
#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "서브넷 프리픽스가 필요합니다"
#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "잘못된 Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1360
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "{subnet_prefix}/{pkey}를 위해 키를 생성 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "유형 %s가 유효하지 않습니다. ibpkey 유형이어야 합니다"
#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr "만약 ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}가 정의되었는지 점검 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}는 이미 정의되었습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "{subnet_prefix}/{pkey}를 위해 ibpkey를 생성 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "{subnet_prefix}/{pkey}를 위해 문맥을 생성 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "{subnet_prefix}/{pkey}를 위해 ibpkey 문맥에서 사용자를 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "{subnet_prefix}/{pkey}를 위해 ibpkey 문맥에서 역할을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "{subnet_prefix}/{pkey}를 위해 ibpkey 문맥에서 유형을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "{subnet_prefix}/{pkey}를 위해 ibpkey 문맥에서 mls 부분을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "{subnet_prefix}/{pkey}를 위해 ibpkey 문맥을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}를 추가 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}가 정의되지 않았습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1452
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}를 질의 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}를 수정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "ibpkeys를 나열 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "ibpkey를 삭제할 수 없습니다. %s"
#: ../semanage/seobject.py:1508
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}가 정책에 정의되어 있으며, 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}를 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "ibpkeys를 나열 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Pkey 유형"
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "서브넷_접두사"
#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr "Pkey 번호"
#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr "IB 장치 이름이 필요합니다"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "잘못된 포트 번호"
#: ../semanage/seobject.py:1615
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport}를 위한 키를 생성 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "유형 %s 올바르지 않습니다. ibendport 유형이어야 합니다"
#: ../semanage/seobject.py:1636
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr "만약 ibendport {ibdev_name}/{port}가 정의되었는지 확인 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port}가 이미 정의되었습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "{ibdev_name}/{port}를 위해 ibendport를 생성 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr "{ibendport}/{port}를 위해 문맥을 생성 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "{ibdev_name}/{port}를 위해 ibendport 문맥에서 사용자를 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "{ibdev_name}/{port}를 위한 ibendport 문맥에서 역할을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "{ibdev_name}/{port}를 위해 ibendport 문맥에서 유형을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "{ibdev_name}/{port}를 위해 ibendport 문맥에서 mls 부분을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "{ibdev_name}/{port}를 위해 ibendport 문맥을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port}를 추가 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr "만약 ibendport {ibdev_name}/{ibendport}가 정의되었는지 점검 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport}가 정의되지 않았습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport}를 질의 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport}를 수정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "ibendports를 나열 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1739
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr "{ibdev_name}/{port}를 위해 키를 생성 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port}를 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1760
#, python-brace-format
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport}는 정책에 정의되어 있으며, 삭제 할 수 "
"없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport}를 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "ibendports를 나열 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "SELinux IB 끝 포트 유형"
#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr "IB 장치 이름"
#: ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr "노드 주소 필요"
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "알려지지 않거나 또는 생략된 통신규약"
#: ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux 노드 유형이 필요합니다"
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "유형 %s이 잘못되었습니다, 노드 유형이어야 합니다"
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
#: ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s에 대한 키를 생성할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "%s 주소가 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "주소 %s 이미 정의 된"
#: ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s에 대한 주소를 생성할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
#: ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s에 대한 문맥을 생성할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s에 대한 마스크를 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s에 대한 주소 문맥의 사용자를 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s에 대한 주소 문맥의 역할을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s에 대한 주소 문맥의 유형을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s에 대한 주소 문맥의 mls 항목을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s에 대한 주소 문맥을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "%s 주소를 추가할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "%s 주소가 지정되지 않았습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "%s 주소를 질의할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "%s 주소를 수정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s 주소가 정책에 지정되어 있어 이를 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "%s 주소를 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "모든 노드 맵핑을 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr "주소 목록을 만들 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux 유형 필요"
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "%s에 대한 인터페이스가 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "인터페이스 %s 이미 정의 된"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 생성할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 사용자를 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 역할을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 유형을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 mls 문맥을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s에 대한 메세지 문맥을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 추가할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "%s에 대한 인터페이스가 지정되지 않았습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 질의할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "%s에 대한 인터페이슬 수정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s에 대한 인터페이스가 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "모든 인터페이스 맵핑을 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "인터페이스 목록을 만들수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux 인터페이스"
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "Context"
msgstr "문맥"
#: ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "대상 %s가 올바르지 않습니다. 대상은 '/'로 종료 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr "대체 값 %s이 잘못되었습니다. 대체 값의 끝에 '/'를 붙일 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s에 대해 동등한 등급이 이미 존재합니다"
#: ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "파일 사양 %s 동등성 규칙과의 충돌 '%s %s'"
#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "%s를 위한 동등한 등급이 존재하지 않습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 사용자를 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 역할을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 mls 항목을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr "잘못된 파일 사양"
#: ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "파일 사양에 공백이 포함되어 있어서는 안됩니다"
#: ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr "파일 사양 %s 동등성 규칙과의 충돌 '%s %s'; '%s대신에"
#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "유형 %s이 잘못되어 있습니다. 파일 또는 장치 유형이어야 합니다"
#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥이 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "에 대한 파일 컨텍스트 %s 이미 정의 된"
#: ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 생성할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 유형을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
#: ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 설정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 추가할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange 또는 seuser 필요"
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 질의할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥이 저정되지 않았습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 수정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "파일 문맥 목록을 만들 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "%s 파일 문맥을 삭제 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥이 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "파일 문맥 목록을 만들수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "홈 디렉토리에 대한 파일 컨내용을 나열 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "로컬 파일 문맥 목록을 만들수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux 배포판 fcontext 해당 \n"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux 로컬 fcontext 해당 \n"
#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
#: ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "%s에 대한 부울이 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "%s에 대하 부울이 지정되지 않았습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 질의할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "다음의 값 중 하나를 반드시 지정해야 합니다: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "%s 부울의 활성화값을 설정 할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "%s에 대한 부을을 수정할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr "잘못된 형식 {filename}: 레코드 {record}"
#: ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s에 대한 부울이 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "%s에 대한 부울을 삭제할 수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr "부울 목록을 만들수 없습니다"
#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "off"
msgstr "비활성"
#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "on"
msgstr "활성"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux 부울"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "State"
msgstr "상태"
#: ../semanage/seobject.py:2865
msgid "Default"
msgstr "디폴트"
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "원형 연결장치 등급 찾았습니다"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "에 대한 누락 된 인터페이스 정의 %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "표준 Init 데몬"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS 시스템 데몬"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "인터넷 서비스 데몬"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "웹 응용프로그램/스크립트 (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr "샌드박스"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr "사용자 응용프로그램"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "기존 도메인 유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "최소 터미널 로그인 사용자 역할"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "최소 X Windows 로그인 사용자 역할"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "데스크탑 로그인 사용자 역할"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "관리자 로그인 사용자 역할"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "제한된 Root 관리자 역할"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr "새 유형의 모듈 정보"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "유효한 유형:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "포트는 숫자이거나 1에서 %d 까지의 숫자 범위에 있어야 합니다 "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "유효한 정책 유형을 입력해야 합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "'%s'의 정책 모듈 이름을 입력하십시오."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"이름은 공백이 없는 영문 숫자로 구성되어야 합니다. 선택(옵션) \"-n "
"MODULENAME\" 사용을 고려해 보세요"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "사용자 역할 유형은 할당된 실행 파일이 될 수 없습니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "단지 데몬 앱은 init 스크립트를 사용 할 수 있습니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve는 부울 값이어야 합니다 "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog는 부울 값이어야 합니다 "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos는 부울 값이어야 합니다 "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache는 부울 값이어야 합니다 "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER 유형은 자동으로 tmp 유형을 갖습니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "'%s' 정책 모듈에는 기존 도메인이 필요합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr "필수 항목을 입력"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"다음과 같이 끝나는 새로운 유형을 정의해야 합니다: \n"
" %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "제한된 프로세스의 실행 파일 경로를 입력해야 합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr "다음 파일이 생성됨:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "강제 파일 입력"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr "인터페이스 파일"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr "파일 문맥 파일"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr "지정 파일"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr "스크립트 설정"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "비활성화"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "고급 >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "고급 검색 <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "고급 검색 >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "고급 검색 <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"비활성화 모드에서 강제 모드로 변경\n"
"- 비활성화에서 허용으로 시스템 모드를 변경합니다\n"
"- 재시작하여, 시스템이 다시 이름표를 표시하게 합니다\n"
"- 예상대로 시스템이 동작하면\n"
" * 시스템 모드를 강제로 변경합니다</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s은 올바른 도메인이 아닙니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "시스템 상태: 비활성화"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "도움말: 시작 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "도움말: 부울 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "도움말: 실행 가능한 파일 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "도움말: 쓰기 가능한 파일 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "도움말: 응용프로그램 유형 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "도움말: 아웃바운드 네트워크 연결 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "도움말: 인바운드 네트워크 연결 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "도움말: 응용프로그램 페이지에서 전환"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "도움말: 응용프로그램 페이지로 전환"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "도움말: 응용프로그램 전환 파일 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "도움말: 시스템 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "도움말: 잠금 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "도움말: 로그인 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "도움말: SELinux 사용자 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "도움말: 파일 등가 페이지"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "상세 정보..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "'%s' 도메인을 입력하는데 사용된 파일 경로입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "'%s' 도메인이 쓰기할 수 있는 파일입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "'%s'가 연결을 허용하는 네트워크 포트입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "'%s'가 청취를 허용하는 네트워크 포트입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "'%s'에 대해 지정된 파일 유형입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr "'%s'의 정책을 수정하는데 사용할 수 있는 부울 정보를 표시합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "'%s'에 의해 사용할 수 있는 파일 유형 정보를 표시합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr "'%s'가 연결 또는 청취할 수 있는 네트워크 포트를 표시합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "'%s'로 응용프로그램 전환"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "'%s'에서 응용프로그램 전환"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "'%s'에서 파일 전환"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr "실행 파일은 '%s', 선택된 도메인 엔트리 포인트를 실행할 때."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr "다른 도메인으로 전환 할 실행 파일 ( '%s'그들을 실행합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "파일 '%s'다른 레이블로 전환합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "'%s'로 또는 도메인 밖으로 전환 할 수 있는 응용프로그램을 표시합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "모든 파일"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "파일 경로 누락"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "이 전환을 사용 중지하려면 %sBoolean 섹션%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "이 전환을 사용하려면 %sBoolean 섹션%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "실행 가능"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "쓰기 가능"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "응용프로그램"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "'%(DOMAIN)s' 도메인의 새로운 %(TYPE)s 파일 경로를 추가합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "'%(DOMAIN)s' 도메인의 %(TYPE)s 파일 경로를 삭제합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"'%(DOMAIN)s' 도메인의 %(TYPE)s 파일 경로를 수정합니다. 목록에서 굵게 표시된 "
"항목만 선택할 수 있습니다. 굵게 표시된 항목은 이전에 수정되었음을 나타내는 것"
"입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "연결"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "들어온 연결을 수신"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"'%(APP)s' 도메인이 %(PERM)s에 허용되는 것에 대한 새 포트 정의를 추가합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"'%(APP)s' 도메인이 %(PERM)s에 허용되는 것에 대한 수정된 포트 정의를 삭제합니"
"다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"'%(APP)s' 도메인이 %(PERM)s에 허용되는 것에 대한 포트 정의를 수정합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "새로운 SELinux 사용자/역할 정의를 추가합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "수정된 SELinux 사용자/역할 정의를 삭제합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "선택 수정된 SELinux 사용자/역할 정의를 수정합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "새로운 로그인 맵핑 정의를 추가합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "수정된 로그인 맵핑 정의를 삭제합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "선택된 로그인 맵핑 정의를 수정합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "새로운 파일 등가 정의를 추가합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "수정된 파일 등가 정의를 삭제합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"수정된 파일 등가 정의에서 선택한 것을 변경합니다. 목록에서 굵게 표시된 항목"
"만 선택할 수 있습니다. 굵게 표시된 항목은 이전에 수정되었음을 나타내는 것입니"
"다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "부울 %s이 규칙을 허용합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr "%s의 네트워크 포트를 추가합니다. 최신화 적용 시 포트가 생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "%s의 네트워크 포트를 추가합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr "%s의 파일 이름표를 추가합니다. 최신화 적용시 파일 이름표를 생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "%s의 파일 이름표 추가"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr "로그인 맵핑을 추가합니다. 사용자 맵핑은 최신화 적용 시 생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "로그인 일치 추가"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr "SELinux 사용자 역할을 추가합니다. SELinux 사용자 역할은 최신화 적용 시 "
"생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "SELinux 사용자 추가"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr "파일 등가 일치을 추가합니다. 최신화 적용시 일치가 생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux 파일 등가 추가"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr "%s의 파일 이름표를 수정합니다. 최신화 적용시 파일 이름표가 생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"SELinux 사용자 역할을 수정합니다. SELinux 사용자 역할은 최신화 적용시 수정됩"
"니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "SELinux 사용자 수정"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr "로그인 일치을 수정합니다. 로그인 일치는 최신화 적용 시 수정됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "로그인 일치 수정"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr "파일 등가 일치를 수정합니다. 최신화 적용시 일치가 생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux 파일 등가 수정"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr "%s의 네트워크 포트를 수정합니다. 최신화 적용 시 포트가 생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "%s의 네트워크 포트 수정"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr "항목 '%s'은 올바른 경로가 아닙니다. 경로는 '/'로 시작해야 합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "포트 번호는 1에서 65536 사이로 지정해야 합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux 이름: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "%s의 파일 레이블 추가"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "%s의 파일 레이블 삭제"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "%s의 파일 이름표 수정"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "파일 경로: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "파일 등급: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux 파일 유형: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "%s의 포트를 추가합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "%s의 포트를 삭제합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "%s의 포트를 수정합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "네트워크 포트: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "네트워크 프로토콜: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "사용자 추가"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "사용자 삭제"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "사용자 수정"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux 사용자 : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "역할: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS 범위: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "로그인 일치를 추가합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "로그인 일치을 삭제합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "로그인 일치를 수정합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "로그인 이름 : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux 사용자: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "파일 등가 레이블을 추가합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "파일 등가 레이블을 삭제합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "파일 등가 이름표를 수정합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "파일 경로 : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "등가: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "파일 등가"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"%(PATH)s에서 restorecon을 수행하여 유형을 %(CUR_CONTEXT)s에서 기본 "
"%(DEF_CONTEXT)s로 변경하시겠습니까?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "최신화"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "변경 사항 최신화"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "변경 사항 되돌리기"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "시스템 상태: 강제하기"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "시스템 상태: 허용"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"정책 유형을 변경하면 다음 부팅 시 전체 파일 시스템의 레이블 변경의 원인이 됩"
"니다. 레이블 변경은 파일 시스템의 크기에 따라 시간이 오래 소요됩니다. 계속 진"
"행하시겠습니까?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux 비활성화로 변경하려면 재시작해야 합니다. 이는 권장되는 방법이 아닙니"
"다. 나중에 SELinux를 다시 활성화하고자 할 경우 시스템 이름표 변경이 필요합니"
"다. 단순히 SELinux가 시스템에서 문제의 원인인지 여부를 확인하고 싶은 경우 허"
"용 모드로 전환하면 오류를 로그하고 SELinux 정책을 강제하지 않을 수 있습니다. "
"또한 허용 모드로 변경하기 위해 재시작 할 필요가 없습니다. 계속 진행하시겠습니"
"까?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux 활성화로 변경하면 다음 부팅시 전체 파일 시스템의 레이블 변경의 원인"
"이 됩니다. 레이블 변경은 파일 시스템의 크기에 따라 시간이 오래 소요됩니다. 계"
"속 진행하시겠습니까?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"변경 사항을 적용하지 않고 응용프로그램을 종료하려고 합니다.\n"
" * 이 세션에서 변경 내용을 적용하려면 아니요를 눌러준 후 최신화를 눌러줍니"
"다..\n"
" * 변경 사항을 적용하지 않고 응용프로그램을 닫으려면 예를 눌러주세요. 이 세션"
"에서의 모든 변경된 내용은 손실됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "자료 대화 손실"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "일반 파일"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "디렉토리"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "문자 장치"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "블럭 장치"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "소켓 파일"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "심볼릭 링크"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "이름이 지정된 파이프"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "SELinux 정책이 설치되지 않음"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s 정책 파일 읽기 실패"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- 허용됨 %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"/usr/bin/sepolgen-ifgen을 실행하여 연결장치 정보를 다시 생성해야 합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr "{subject}에서 {rest}로 허용"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "%s 연결장치 컴파일 중"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"에 대한 컴파일 테스트 %s 실패한.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"에 대한 컴파일 테스트 %s 실행되지 않았습니다. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"컴파일 중 %s 인터페이스가 지원되지 않습니다."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "인터페이스 %s가 존재하지 않습니다."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr "gui 옵션을 사용하려면 policycoreutils-gui 꾸러미를 설치해야 합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "SELinux 정책용 그래픽 사용자 연결장치"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "생성된 man 페이지의 도메인 이름"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "대체할 수 있는 root를 설정해야 합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux man 페이지 생성"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "생성된 SELinux man 페이지가 있는 경로가 저장됩니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "man 페이지의 OS 이름"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "선택한 SELinux man 페이지의 HTML man 페이지 구조를 생성합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "대체 root 디렉토리, 기본 값은 /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"이 플래그에는 파일 문맥 파일 및 policy.xml 파일을 포함하기 위해 대체할 수 있"
"는 root 경로가 필요합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "전체 도메인"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "SELinux 정책 네트워크 정보 쿼리"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "전체 SELinux 포트 유형 목록"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "포트와 관련된 SELinux 유형을 표시합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "SELinux 유형에 대해 정의된 포트 보기"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "이 도메인을 바인딩 또는 연결 할 수 있는 포트를 표시"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "응용프로그램을 바인딩 또는 연결 할 수 있는 포트를 표시합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "도메인이 서로 통신 할 수 있는지를 확인하기 위해 SELinux 정책을 쿼리"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "소스 도메인"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "대상 도메인"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "부울 설명을 확인하기 위해 SELinux 정책을 쿼리"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "모든 부울 설명을 얻기"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "설명을 얻기 위한 부울"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"소스 프로세스 도메인이 대상 프로세스 도메인으로 전환하는 방법을 확인하기 위"
"한 SELinux 정책을 쿼리"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "소스 처리 도메인"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "대상 처리 도메인"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy 생성: 오류: 인수 %s 중 하나가 필요합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "이 정책 유형에 필요한 명령"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-t 옵션은 '%s' 도메인에서 사용 할 수 없습니다. 보다 자세한 내용은 사용법을 읽"
"어보십시오."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-d 옵션은 '%s' 도메인에서 사용 할 수 없습니다. 보다 자세한 내용은 사용법을 읽"
"어보십시오."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-a 옵션은 '%s' 도메인에서 사용 할 수 없습니다. 보다 자세한 내용은 사용법을 읽"
"어보십시오."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w 옵션은 --newtype 옵션과 함께 사용 할 수 없습니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "SELinux 정책 연결장치 목록 나열"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "쿼리 하고자 하는 연결장치 이름을 입력합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "SELinux 정책 모듈 템플릿 생성"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "확장할 도메인 유형 입력"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "이 도메인으로 전환할 SELinux 사용자를 입력합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "관리자 도메인이 전환할 SELinux 역할을 입력합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "제한된 관리자가 관리할 도메인을 입력합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "생성할 정책 이름"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "생성된 정책 파일이 저장되는 경로"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "제한된 프로세스가 작성을 위해 필요한 경로"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "명령이 필요한 정책 유형"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "'%s' 정책 생성"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "'%s' 정책 생성 "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "제한 실행 가능"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "명령"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "대체 SELinux 정책, /sys/fs/selinux/policy는 기본값입니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "응용프로그램"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "도메인 선택"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
"입력된 항목이 올바르지 않습니다. ex:/.../... 형식으로 다시 입력하십시오."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "다시 시도"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "네트워크 포트 정의"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr "파일 등가 일치를 추가합니다. 최신화 적용시 일치가 생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"새로운 SELinux 사용자 이름을 지정합니다. 일반적으로 SELinux 사용자 이름은 _u"
"로 끝납니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "동등한 레이블을 설정하고자 하는 경로를 입력합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "동등 경로"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "최신화 저장"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"새 경로와 동등한 경로 간의 일치를 지정합니다. 새 경로에 있는 모든 것은 동등"
"한 경로 아래 있는 모든 것으로 동등하게 이름표가 됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "파일 추가"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr "<operation> 파일 레이블 <selected domain>. 파일 레이블은 최신화 적용 시 "
"생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "등급"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"이름표를 적용할 파일 등급을 선택합니다. 기본적으로 모든 등급에 설정됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "재귀적 경로 사용"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"지정된 디렉토리 경로의 모든 자식에 이 레이블을 적용하고자 할 경우 재귀적 경"
"로 사용을 선택합니다. 이 레이블을 갖게 될 디렉토리 아래의 객체입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "검색"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "이름표를 위한 파일/디렉토리를 선택하기 위해 검색합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "경로 "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr "레이블을 수정하고자 하는 정규 표현식을 사용하는 경로를 지정합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "경로에 할당할 SELinux 파일 유형을 선택합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "파일 경로에 할당할 MLS 레이블을 입력합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "이 경로에 할당하고자 하는 SELinux MLS 레이블입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "정책 분석 중..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr "로그인 일치를 추가합니다. 최신화 적용 시 로그인 일치가 생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"SELinux 사용자 제한을 추가하려는 사용자의 로그인 사용자 이름을 입력합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"로그인 사용자에게 할당할 SELinux 사용자를 선택합니다. 기본 값으로 로그인 사용"
"자는 __default__ 사용자에 의해 할당됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"로그인 사용자의 MLS/MCS 범위를 입력합니다. 기본값으로 선택한 SELinux 사용자"
"의 범위로 설정됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS 범위"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"로그인할 사용자의 MLS 범위를 지정합니다. 기본 값으로 선택한 SELinux 사용자 "
"MLS 범위가 설정됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<operation> 네트워크 포트 <selected domain>. 최신화 적용 시 포트가 생성됩니"
"다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr "포트 유형을 추가할 포트 번호 또는 범위를 입력합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "통신규격"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "포트 유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr "지정된 포트 번호에 할당하려는 포트 유형을 선택합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr "포트 유형을 tcp 포트 번호에 할당해야 할 경우 <b>tcp</b>를 선택합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr "포트 유형을 udp 포트 번호에 할당해야 할 경우 <b>udp</b>를 선택합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "이 포트에 할당할 MLS 이름표를 입력합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux 설정"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "선택..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "부울"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"'선택한 도메인'의 정책을 수정하기 위해 사용할 수 있는 부울 정보를 표시합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "'선택한 도메인'이 사용할 수 있는 파일 유형 정보를 표시합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr "'선택한 도메인'이 연결 또는 청취할 수 있는 네트워크 포트를 표시합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "전환"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"'선택한 도메인'으로 또는 도메인 밖으로 전환 할 수 있는 응용프로그램을 표시합"
"니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "로그인 일치"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "SELinux 설정 관리"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux 사용자"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "잠금"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"SELinux 시스템을 잠금합니다.\n"
"이 화면에서 SELinux 보안을 켤 수 있습니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "라디오 버튼"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "제거"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "수정된 것만 표시"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "잘못 이름표된 파일이 있습니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "잘못 이름표 된 파일만 표시"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"대체 액세스 제어를 허용할 수 있는 정책에 작성된\n"
"If-Then-Else 규칙입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "활성화됨"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "파일 경로"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux 파일 유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "'선택한 도메인'을 입력하는데 사용된 파일 경로입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "실행 할 수 있는 파일"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "'선택한 도메인'을 쓸 수 있는 파일입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "쓰기 가능한 파일"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "'선택한 도메인'에 지정된 파일 유형."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "응용프로그램 파일 유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "'선택한 도메인'을 연결할 수 있는 네트워크 포트입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "아웃바운드"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "'선택한 도메인'을 청취할 수 있는 네트워크 포트입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "인바운드"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"부울\n"
"활성화됨"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "실행 가능한 파일"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux 응용프로그램 유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"'선택한 도메인'이 이를 실행할 때 다른 도메인으로 전환할 실행 가능한 파일입니"
"다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "'도메인 선택'에서 응용프로그램 전환을 신청합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "처리 도메인 호출하기"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"선택한 도메인 엔트리 포인트를 실행할 때 'selected domain'로 전환될 실행 가능"
"한 파일입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "'도메인 선택'에서 응용프로그램 전환"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"현재 도메인이 대상 유형의 디렉토리에 있는 특정 등급의 내용을 생성할 때 발생하"
"는 사항을 파일 전환은 정의합니다. 선택으로 파일 이름은 전환에 대해 지정할 수 "
"있습니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux 디렉토리 유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "대상 등급"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux 대상 유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "'도메인 선택'에서 파일 전환"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "기본 수준"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "시스템을 처음 시작 할 때 시스템 방법을 선택합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "강제"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "허용"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "현재 세션의 시스템 방법를 선택합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "시스템 정책 유형:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>시스템 모드</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "다른 컴퓨터에서 시스템 설정을 가져옵니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "파일로 시스템 설정을 내보내기합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "재시작 시 시스템 기본값으로 모든 파일의 이름표를 되돌리기합니다"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>시스템 설정</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"제한이 없는 도메인은 프로세스 이름표로 SELinux의 간섭을 받지 않고 처리에 원하"
"는 사항을 실행시킬 수 있습니다. 이 모듈이 활성화되어 있으면 부팅시 init 시스"
"템에 의해 응용프로그램이 실행되어 지정된 SELinux 정책이 없는 SELinux는 제한 "
"없이 실행됩니다. 이 모듈을 비활성화하면 모든 데몬이 제한 받게 됩니다. "
"unconfined_t 사용자를 비활성화 하려면 먼저 사용자/로그인 화면에서 "
"unconfined_t를 제거해야 합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
"<b>제한없는 시스템 프로세스를 실행하기 위해 기능을 비활성화하시겠습니까?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"허용 도메인은 프로세스 레이블로 프로세스가 원하는 것을 실행하게 하고 SELinux"
"는 거부 사항만을 기록하며 이를 강제 수행하지 못하게 할 수 있습니다. 일반적으"
"로 허용 도메인은 시험적인 정책으로 SELinux가 도메인에 대한 액세스 거부의 원인"
"이 될 수 있는 모듈을 비활성화합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>모든 허용 도메인 프로세스를 비활성화하시겠습니까?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>모든 프로세스에서 다른 프로세스의 ptrace 또는 디버깅을 거부하시겠습니까?</"
"b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"파일 등가는 시스템이 등가 경로에 있는 것처럼 새로운 경로 아래의 내용을 레이블"
"하게 합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "파일 등가"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...데이터 표시를 선택...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "수정"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"되돌리기 버튼을 누르면 대화 창이 시작되어 현재 트랜젝션의 변경 내용을 되돌리"
"기 할 수 있습니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "현재 연결에 있는 모든 변경 사항을 서버로 커밋합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "응용프로그램 - 고급 검색"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "처리 유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "상세 정보"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "수정된 파일의 이름표 삭제"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"삭제할 파일의 이름표를 선택합니다. 파일의 이름표는 최신화 적용시 삭제됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux 파일 이름표"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "최신화 저장"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "수정한 포트 삭제"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr "삭제 하려는 포트를 선택합니다. 최신화 적용 시 포트가 삭제됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"삭제할 파일에 해당하는 이름표를 선택합니다. 파일에 해당하는 이름표는 최신화 "
"적용시 삭제됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "수정된 사용자 맵핑을 삭제합니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr "삭제 하려는 로그인 사용자 맵핑을 선택합니다. 최신화 적용 시 로그인 사용자 "
"맵핑은 삭제됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "로그인 이름"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "더 많은 유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "유형"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"시스템에 최신화 사항을 커밋하기 전 이를 다시 확인합니다. 항목을 다시 "
"설정하려면 확인란의 체크 표시를 선택 해제합니다. 선택된 모든 항목은 최신화 "
"선택시 시스템에 최신화 됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr "삭제 하려믄 사용자 맵핑을 선택합니다. 최신화 적용 시 사용자 맵핑은 "
"삭제됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux 사용자 이름"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr "사용자 역할을 추가합니다. SELinux 사용자 역할은 최신화 적용시 생성됩니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux 사용자 이름"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"SELinux 사용자의 MLS/MCS 범위를 입력합니다.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"이 SELinux 사용자가 로그인 할 때 사용 할 기본 수준을 지정합니다. 기본 값은 s0"
"입니다."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"SELinux 사용자가 로그인할 때 사용할 기본 수준을 입력합니다. 기본 값은 s0입니"
"다"
#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
#~ msgstr "******************** 중요 ***********************\n"
#, python-format
#~ msgid "%s is already in %s"
#~ msgstr "%s는 이미 %s 안에 있습니다"
#, python-format
#~ msgid "%s is not in %s"
#~ msgstr "%s는 %s 안에 없습니다"
#~ msgid ""
#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
#~ "package.\n"
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
#~ "Or similar for your distro."
#~ msgstr ""
#~ "sepolgen python 모듈은 허용 도메인을 설정해야합니다.\n"
#~ "일부 배포판에서는 policycoreutils-devel 꾸러미(package)에 포함되어 있습니"
#~ "다.\n"
#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
#~ "또는 배포판과 비슷합니다."
#, python-format
#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
#~ msgstr "에 대한 키를 만들 수 없습니다. %s/%s"
#, python-format
#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
#~ msgstr "에 대한 컨텍스트를 만들 수 없습니다. %s/%s"
#, python-format
#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
#~ msgstr "에 대한 키를 만들 수 없습니다. %s/%d"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "부울 이름"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "file_spec"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "프로토콜 udp 또는 tcp 필요 "