selinux/python/po/nl.po
Petr Lautrbach 62d6d13f70 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com>
2023-02-06 15:34:01 +01:00

3648 lines
109 KiB
Plaintext

# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2017. #zanata
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2018. #zanata
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
"python/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** BELANGRIJK **********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid ""
"To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Om dit beleidspakket te activeren, voer uit:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Vereist tenminste één categorie"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""
"Kan gevoeligheid niveaus door gebruik te maken van '+' op %s niet wijzigen"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s is al in %s"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s is niet in %s"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kan +/- niet combineren met andere typen categorieën"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Kan geen meerdere gevoeligheden hebben"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Gebruik %s CATEGORIE bestand ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Gebruik %s -l CATEGORIE gebruiker ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "Gebruik %s [[+|-]CATEGORIE],...] Bestand ..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "Gebruik %s -l [[+|-]CATEGORIE],...] gebruiker ..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Gebruik %s -d bestand ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Gebruik %s -l -d gebruiker ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Gebruik %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Gebruik %s -L -l gebruiker"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Gebruik -- om de optie lijst te beëindigen. Bijvoorbeeld"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Fout in opties %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Selecteer een alternatieve SELinux-taktiekopslag om te beheren"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Selecteer een prioriteit voor modulebewerkingen"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Print geen kop bij het tonen van %s objecttypes"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Laad tactiek niet opnieuw na een toekenning"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Toon %s lokale aanpassingen"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Voeg een record van het %s objecttype toe"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "SELinux-type voor het object"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"Standaard SELinux niveau voor SELinux gebgruiker, s0 is standaard. (Alleen "
"voor MLS/MCS systemen)"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (alleen voor MLS/MCS systemen)\n"
"SELinux Range voor SELinux login mapping\n"
"standaarden voor de SELinux user record range.\n"
"SELinux Range voor SELinux gebruiker heeft als standaard s0.\n"
#: ../semanage/semanage:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n"
#| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgid ""
"\n"
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
"protocol\n"
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
" Protocol voor de gespecificeerde poort (tcp|udp) of internetprotocol\n"
" versie voor de gespecificeerde node (ipv4|ipv6).\n"
#: ../semanage/semanage:257
msgid ""
"\n"
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr ""
"\n"
" Subnet voorvoegsel voor de gespecificeerde infiniband ibpkey.\n"
#: ../semanage/semanage:262
msgid ""
"\n"
" Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr ""
"\n"
" Naam voor de gespecificeerde infiniband eindpoort.\n"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Verander een record van het %s objecttype"
#: ../semanage/semanage:271
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Toon records van het %s objecttype"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Verwijder een record van het %s objecttype"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "Extraheer commando's, voor het gebruik binnen een transactie"
#: ../semanage/semanage:283
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Verwijder alle lokale aanpassingen van %s objecten"
#: ../semanage/semanage:287
msgid "SELinux user name"
msgstr "SELinux-gebruikersnaam"
#: ../semanage/semanage:292
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Beheer inlogafbeeldingen tussen linux gebruikers en SELinux beperkte "
"gebruikers"
#: ../semanage/semanage:309
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "login_naam | %%groepsnaam"
#: ../semanage/semanage:361
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Beheer bestandscontext afbeeldingsdefinities"
#: ../semanage/semanage:375
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Substitueer doelpad met bronpad bij het genereren van standaard\n"
" label. "
"Dit wordt gebruikt met dcontext. Vereist born en doel\n"
" pad "
"argumenten. De context labeling voor de doel sub-boom wordt\n"
" equivalent "
"gemaakt aan de definitie van de bron."
#: ../semanage/semanage:383
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
"Pad dat moet worden gelabeld (kan de vorm hebben van een Perl-compatibele "
"reguliere expressie)"
#: ../semanage/semanage:411
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Beheer SELinux beperkte gebruikers (Rollen en niveau's voor een SELinux-"
"gebruiker)"
#: ../semanage/semanage:429
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux-rollen. Je moet meerdere rollen omsluiten met aanhalingstekens en "
"scheiden met spaties. Of -R meerdere keren specificeren.\n"
#: ../semanage/semanage:433
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_naam"
#: ../semanage/semanage:461
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Beheer netwerkpoort typedefinities"
#: ../semanage/semanage:477
msgid "port | port_range"
msgstr "poort | poort_reeks"
#: ../semanage/semanage:506
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Beheer infiniband ibpkey typedefinities"
#: ../semanage/semanage:522
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_reeks"
#: ../semanage/semanage:549
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Beheer infiniband eindpoort typedefinities"
#: ../semanage/semanage:565
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:592
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Beheer netwerkinterface typedefinities"
#: ../semanage/semanage:607
msgid "interface_spec"
msgstr "interface_spec"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Beheer SELinux-beleidsmodules"
#: ../semanage/semanage:642
msgid "Add a module"
msgstr "Een module toevoegen"
#: ../semanage/semanage:643
msgid "Remove a module"
msgstr "Verwijder een module"
#: ../semanage/semanage:644
msgid "Disable a module"
msgstr "Een module uitzetten"
#: ../semanage/semanage:645
msgid "Enable a module"
msgstr "Een module aanzetten"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Beheer netwerknode typedefinities"
#: ../semanage/semanage:686
msgid "Network Mask"
msgstr "Netwerkmasker"
#: ../semanage/semanage:690
msgid "node"
msgstr "node"
#: ../semanage/semanage:715
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""
"Beheer booleaanse variabelen om selectief functionaliteit aan te zetten"
#: ../semanage/semanage:720
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: ../semanage/semanage:730
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Een booleaanse variabele aanzetten"
#: ../semanage/semanage:731
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Een booleaanse variabele uitzetten"
#: ../semanage/semanage:752
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage permissive: fout: het volgende argument is vereist: type\n"
#: ../semanage/semanage:756
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Beheer procestype handhavingsmodus"
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../semanage/semanage:779
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Aan/Uit-zetten van dontaudit regels in tactiek"
#: ../semanage/semanage:799
msgid "Output local customizations"
msgstr "Lokale aanpassingen leveren"
#: ../semanage/semanage:801
msgid "Output file"
msgstr "Output bestand"
#: ../semanage/semanage:894
msgid "Import local customizations"
msgstr "Lokale aanpassingen importeren"
#: ../semanage/semanage:897
msgid "Input file"
msgstr "Inputbestand"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Kan semanage handle niet creëren"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux-beleid is niet beheerd of krijg geen toegang tot opslag."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Kan beleidsopslag niet lezen."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Kan semanage verbinding niet tot stand brengen"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Kan MLS aangezet status niet testen"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage transactie is al bezig"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Kan semanage transactie niet starten"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Kan semanage transactie niet uitvoeren"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage transactie is niet bezig"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Kan SELinux modules niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "Kan modulenaam niet krijgen"
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Kan module niet aanzetten"
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Kan moduleprioriteit niet krijgen"
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Kan module lang_ext niet krijgen"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "Modulenaam"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgezet"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Module bestaat niet: %s "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Ongeldige prioriteit %d (moet tussen 1 en 999 zijn)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "Kan geen mdulesleutel aanmaken"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Kan modulesleutelnaam niet instellen"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Kan module %s niet aanzetten"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Kan module %s niet uitzetten"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Kan module %s niet verwijderen (verwijderen mislukt)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit vereist 'aan' of 'uit'"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Ingebouwde Toelatende Types"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Aangepaste Toelatende Types"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"De sepolgen python-module is vereist om toelatende domeinen op te zetten.\n"
"In sommige distributies wordt het geleverd in het policycoreutils-devel "
"pakket.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Of vergelijkbaar voor jouw distributie."
#: ../semanage/seobject.py:520
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "Kan toelatend domein %s niet instellen (module-installatie mislukte)"
#: ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Kan toelatend domein %s niet verwijderen (verwijderen mislukte)"
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Kan geen sleutel aanmaken voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Kan niet controleren of inlogmapping voor %s is gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Inlogafbeelding voor %s is al gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linuxgroep %s bestaat niet"
#: ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-gebruiker %s bestaat niet"
#: ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Kan geen inlogmapping aanmaken voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Kan naam niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Kan MLS-bereik niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:596
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Kan SELinux-gebruiker niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:600
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Kan inlogmapping voor %s niet toevoegen"
#: ../semanage/seobject.py:616
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Vereist seuser of serange"
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Inlogmapping voor %s is niet gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:643
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Kan seuser niet opvragen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:658
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Kon inlogmapping voor %s niet aanpassen"
#: ../semanage/seobject.py:690
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Inlogmapping voor %s is gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd"
#: ../semanage/seobject.py:694
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Kan inlogmapping voor %s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Kan inlogmappings niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "Inlognaam"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-gebruiker"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS-bereik"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Kan niet controleren of SELinux-gebruiker %s is gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
#: ../semanage/seobject.py:964
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Kan gebruiker niet opvragen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:823
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Je moet ten minste één rol voor %s toevoegen"
#: ../semanage/seobject.py:833
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux-gebruiker %s is al gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:837
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Kan geen SELinux-gebruiker aanmaken voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Kan rol %s niet toevoegen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Kan MLS-niveau niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:858
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Kan prefix %s niet toevoegen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Kan sleutel niet extraheren voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Kan SELinux-gebruiker %s niet toevoegen"
#: ../semanage/seobject.py:886
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Vereist prefix, rollen, niveau of bereik"
#: ../semanage/seobject.py:888
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Vereist prefix of rollen"
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux-gebruiker %s is niet gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:927
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Kan SELinux-gebruiker %s niet wijzigen"
#: ../semanage/seobject.py:960
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"SELinux gebruiker %s is gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd"
#: ../semanage/seobject.py:971
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Kan SELinux-gebruiker %s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:1009
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Kan SELinux-gebruikers niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:1015
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Kan rollen voor gebruiker %s niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "Labeling"
msgstr "Labelen"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-niveau"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-bereik"
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-rollen"
#: ../semanage/seobject.py:1071
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr "Het protocol moet udp, tcp, dccp of sctp zijn"
#: ../semanage/seobject.py:1073
msgid "Port is required"
msgstr "Poort is vereist"
#: ../semanage/seobject.py:1087
msgid "Invalid Port"
msgstr "Ongeldige poort"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Kan geen sleutel aanmaken voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
#: ../semanage/seobject.py:1631
msgid "Type is required"
msgstr "Type is vereist"
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Type %s is ongeldig, moet een poorttype zijn"
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Kan niet controleren of poort %s/%s gedefinieerd is"
#: ../semanage/seobject.py:1115
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Poort %s/%s is al gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Kan geen poort aanmaken voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
#: ../semanage/seobject.py:1653
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Kan geen context aanmaken voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Kan gebruiker in poort context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1133
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Kan rol in poort context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Kan type in poort context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Kan mls velden in poort context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1146
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Kan poort context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1150
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Kan poort %s/%s niet toevoegen"
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
#: ../semanage/seobject.py:2176
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Vereist setype of serange"
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
#: ../semanage/seobject.py:1694
msgid "Requires setype"
msgstr "Vereist setype"
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Poort %s/%s is niet gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:1184
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Kan poort %s/%s niet opvragen"
#: ../semanage/seobject.py:1198
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Kan poort %s/%s niet veranderen"
#: ../semanage/seobject.py:1213
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Kan poorten niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:1230
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Kan poort %s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Poort %s/%s is gedefinieerd in tactiek, kan niet worden verwijderd"
#: ../semanage/seobject.py:1256
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Kan poort %s/%s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
msgid "Could not list ports"
msgstr "Kan poorten niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux Poorttype"
#: ../semanage/seobject.py:1329
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "Poortnummer"
#: ../semanage/seobject.py:1351
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Subnet-prefix is vereist"
#: ../semanage/seobject.py:1361
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Ongeldige P-sleutel"
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Type %s is ongeldig, moet een ibpkey type zijn"
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Kan niet controleren of ibpkey %s/%s gedefinieerd is"
#: ../semanage/seobject.py:1389
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "ibpkey %s/%s is al gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:1393
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Kan geen ibpkey aanmaken voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kan gebruiker in ibpkey context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kan rol in ibpkey context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kan type in ibpkey context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kan mls velden in ibpkey context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kan ibpkey context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1424
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Kan ibpkey %s/%s niet toevoegen"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "ibpkey %s/%s is niet gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:1457
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Kan ibpkey %s/%s niet opvragen"
#: ../semanage/seobject.py:1468
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Kan ibpkey %s/%s niet veranderen"
#: ../semanage/seobject.py:1481
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Kan de ibpkeys niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:1496
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Kan ibpkey %s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:1513
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibpkey %s/%s is gedefinieerd in tactiek, kan niet worden verwijderd"
#: ../semanage/seobject.py:1517
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Kan ibpkey %s/%s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Kan ibpkeys niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Pkey type"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet-prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Pkey Number"
msgstr "Pkey nummer"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "IB device name is required"
msgstr "IB apparaatnaam is vereist"
#: ../semanage/seobject.py:1616
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Ongeldig poortnummer"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Kan geen sleutel aanmaken voor ibendpoort %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Type %s is ongeldig, moet een ibendpoorttype zijn"
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Kan niet controleren of ibendpoort %s/%s gedefinieerd is"
#: ../semanage/seobject.py:1643
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "ibendpoort %s/%s is al gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Kan ibendpoort niet aanmaken voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1657
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kan gebruiker in ibendpoort context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1661
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kan rol in ibendpoort context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kan type in ibendpoort context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1670
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kan mls velden in ibendpoort context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1674
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kan ibendpoort context niet instellen voor %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Kan ibendpoort %s/%s niet toevoegen"
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "ibendpoort %s/%s is niet gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:1711
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Kan ibendpoort %s/%s niet opvragen"
#: ../semanage/seobject.py:1722
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Kan ibendpoort %s/%s niet veranderen"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Kan ibendpoorten niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Kan geen sleutel aanmaken voor %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1748
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Kan de ibendport %s/%d niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:1765
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibendpoor %s/%s is gedefinieerd in tactiek, kan niet worden verwijderd"
#: ../semanage/seobject.py:1769
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Kan ibendpoort %s/%s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Kan ibendpoorten niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "SELinux IB end poorttype"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "IB Device Name"
msgstr "IB apparaatnaam"
#: ../semanage/seobject.py:1861
msgid "Node Address is required"
msgstr "Node-adres is vereist"
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Onbekend of ontbrekend protocol"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux node type is vereist"
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Type %s is ongeldig, moet een node type zijn"
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
#: ../semanage/seobject.py:2435
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Kan geen sleutel aanmaken voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Kan niet controleren of addr %s is gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Adres %s is al gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Kan geen addr aanmaken voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
#: ../semanage/seobject.py:2389
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Kan geen context aanmaken voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:1928
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Kan geen masker instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Kan gebruiker in addr context niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:1936
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Kan rol in addr context niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Kan type in addr context niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:1945
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Kan mls-velden in addr context niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:1949
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Kan addr-context niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:1953
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Kan addr %s niet toevoegen"
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Addr %s is niet gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:1989
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Kan addr %s niet bevragen"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Kan addr %s niet wijzigen"
#: ../semanage/seobject.py:2028
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Addr %s gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd"
#: ../semanage/seobject.py:2032
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Kan addr %s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Kan niet alle node mappings verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:2060
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Kan addrs niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux-type is vereist"
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Kan niet controleren of interface %s gedefinieerd is"
#: ../semanage/seobject.py:2123
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Interface %s is al gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:2127
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Kan geen interface aanmaken voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2136
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Kan gebruiker in interfacecontext niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Kan rol in interfacecontext niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Kan type in interfacecontext niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2149
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Kan mls velden in interfacecontext niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2153
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Kan interfacecontext niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2157
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Kan boodschapcontext niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2161
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Kan interface %s niet toevoegen"
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Interface %s is niet gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:2190
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Kan interface %s niet opvragen"
#: ../semanage/seobject.py:2201
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Kan interface %s niet wijzigen"
#: ../semanage/seobject.py:2228
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Interface %s is gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd"
#: ../semanage/seobject.py:2232
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Kan interface %s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:2246
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Kan niet alle interface mappings verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:2260
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Kan interfaces niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:2285
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-interface"
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../semanage/seobject.py:2355
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "Doel %s is niet geldig. Doel mag niet eindigen met '/'"
#: ../semanage/seobject.py:2358
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr "Substituut %s is niet geldig. Substituut mag niet eindigen op '/'"
#: ../semanage/seobject.py:2361
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Equivalentieklasse voor %s bestaat al"
#: ../semanage/seobject.py:2367
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Bestandsspecificatie %s conflicteert met equivalentieregel '%s %s'"
#: ../semanage/seobject.py:2378
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Equivalentieklasse voor %s bestaat niet"
#: ../semanage/seobject.py:2395
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Kan gebruiker in bestandscontext niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2399
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Kan rol in bestandscontext voor %s niet instellen"
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Kan mls-velden in bestandscontext voor %s niet instellen"
#: ../semanage/seobject.py:2410
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie"
#: ../semanage/seobject.py:2412
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Bestandsspecificatie kan geen spaties bevatten"
#: ../semanage/seobject.py:2417
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Bestandsspecificatie %s conflicteert met equivalentieregel '%s %s'; probeer "
"'%s' toe te voegen"
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Type %s is ongeldig, moet een bestands- of apparaattype zijn"
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Kan niet controleren of bestandscontext voor %s is gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:2447
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Bestandsinhoud voor %s is al gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:2451
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Kan geen bestandscontext aanmaken voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Kan type in bestandscontext niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
#: ../semanage/seobject.py:2543
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Kan bestandscontext niet instellen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2473
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Kan bestandscontext niet toevoegen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2492
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Vereist setype, serange of seuser"
#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Kan bestandscontext niet opvragen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Bestandscontext voor %s is niet gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:2547
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Kan bestandscontext niet veranderen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2565
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Kan bestandscontexten niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:2579
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Kan bestandscontext %s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:2609
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Bestandscontext voor %s is gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd"
#: ../semanage/seobject.py:2615
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Kan bestandscontext niet verwijderen voor %s"
#: ../semanage/seobject.py:2632
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Kan bestandscontexten niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:2636
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Kan bestandscontexten voor persoonlijke mappen niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:2640
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Kan lokale bestandscontexten niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:2677
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Distributie fcontect Equivalentie\n"
#: ../semanage/seobject.py:2695
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Locale fcontext Equivalentie\n"
#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
#: ../semanage/seobject.py:2790
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Kan niet controleren of Boolean %s gedefinieerd is"
#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Boolean %s is niet gedefinieerd"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Kan bestandscontext %s niet opvragen"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Je moet een van de volgende waarden opgeven: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2749
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Kan actieve waarde van Boolean %s niet instellen"
#: ../semanage/seobject.py:2752
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Kan Boolean %s niet wijzigen"
#: ../semanage/seobject.py:2768
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Verkeerd formaat %s: Record %s"
#: ../semanage/seobject.py:2792
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Boolean %s is gedefinieerd in beleid, kan niet worden verwijderd"
#: ../semanage/seobject.py:2796
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Kan Boolean %s niet verwijderen"
#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Kan Booleans niet tonen"
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "off"
msgstr "uit"
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "on"
msgstr "aan"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux-Boolean"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Rondgaande interfaceklasse gevonden"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Ontbrekende interfacedefinitie voor %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standaard Initdaemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS Systeemdaemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internetdiensten Daemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Webapplicatie/Script (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Sandbox"
msgstr "Zandbak"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "User Application"
msgstr "Gebruikersapplicatie"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Bestaand Domeintype"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Minimale Terminal Inlog Gebruikersrol"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Minimale X Windows Inlog Gebruikersrol"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Desktop Inlog Gebruikersrol"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Beheerder Login Gebruikersrol"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Beperkte Root Beheerdersrol"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Module-informatie voor een nieuw type"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Geldige Types:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Poorten moeten getallen of bereiken van getallen tussen 1 en %d zijn "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Je moet een geldig beleidstype geven"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Je moet een naam geven voor je beleidsmodule voor je '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
#| "MODULENAME\""
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Naam moet alfanumerisch zonder spaties zijn. Overweeg de optie \"-n "
"MODULENAAM\" te gebruiken"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""
"Gebruikersroltypes kunnen geen uitvoerbare bestanden toegewezen krijgen."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
#, fuzzy
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Alleen daemonapplicaties kunnen een initscript gebruiken.."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve moet een Boolean waarde zijn "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog moet een Boolean waarde zijn "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos moet een Boolean waarde zijn "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache moet een Boolean waarde zijn "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "Gebruikerstypes krijgen automatisch een tmp type"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "'%s' beleidsmodules vereisen bestaande domeinen"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
msgid "Type field required"
msgstr "Typeveld is vereist"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Je moet een nieuw type definieren dat eindigt met:\n"
"%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Je moet het uitvoerbare bestandspad voor je beperkte proces geven"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Type-handhavingsbestand"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "Interface file"
msgstr "Interfacebestand"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "File Contexts file"
msgstr "Bestandscontextenbestand"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
msgid "Spec file"
msgstr "Specbestand"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
msgid "Setup Script"
msgstr "Setupscript"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "Uitzetten"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "Aanzetten"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "Geavanceerd >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "Geavanceerd <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Geavanceerd Zoeken >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Geavanceerd Zoeken <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Om te schakelen van Uitgezet naar Beperkende modus:\n"
"- Schakel de systeemmodus van Uitgezet naar Toelatend\n"
"- Herstart, zodat het systeem kan herlabelen\n"
"- Als het systeem werkt volgens plan\n"
"* Schakel de systeemmodus naar Beperkend</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s is geen geldig domein"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Systeemstatus: Uitgezet"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Help: Startpagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Help: Booleanpagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Help: Uitvoerbare Bestandenpagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Help: Schrijfbare Bestandenpagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Help: Applicatietypes-Pagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Help: Uitgaande Netwerkverbindingen-Pagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Help: Inkomende Netwerkverbindingen-Pagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Help: Overgang van applicatie-Pagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Help: Overgang naar applicatie-Pagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Help: Overgangsapplicatiebestandspagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Help: Systeempagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Help: Vergrendel pagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Help: Inlogpagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Help: SELinux-Gebruikerspagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Help: Bestandsequivalentiepagina"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Bestandspad gebruikt om het '%s' domein te betreden."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Bestanden waar het '%s' domein naar kan schrijven."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Netwerkpoorten waar '%s' verbinding mee mag maken."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Netwerkpoorten waar '%s' naar mag luisteren."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Bestandstypes gedefinieerd voor '%s'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Toon Boolean informatie die gebruikt kan worden om het beleid voor '%s' aan "
"te passen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "Toon bestandstype-informatie die door '%s' gebruikt kan worden."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"Toon netwerkpoorten waar '%s' verbinding mee kan maken of naar kan luisteren."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Applicatie Gaat Over Naar '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Applicate Gaat Over Van '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Bestand Gaat Over Van '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden die over zullen gaan naar '%s', bij het uitvoeren van "
"geselecteerde domeiningangen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden die naar een ander domein over zullen gaan als '%s' ze "
"uitvoert."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "Bestanden door '%s' zullen naar een ander label overgaan."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "Toon applicaties die naar of van '%s' over kunnen gaan."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "alle bestanden"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "ONTBREKEND BESTANDSPAD"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Om deze overgang uit te zetten, ga je naar de %sBooleaanse sectie%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Om deze transactie aan te zetten, ga je naar de %sBooleaanse sectie%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "het uitvoerbare bestand"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "het schrijfbare bestand"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "de applicatie"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "Voeg nieuw %(TYPE)s bestandspad toe voor '%(DOMAIN)s' domeinen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "Delete %(TYPE)s bestandspaden voor '%(DOMAIN)s' domein."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Verander %(TYPE)s bestandspad voor '%(DOMAIN)s' domein. Alleen vet gedrukte "
"items in de lijst kunnen geselecteerd worden, dit geeft aan dat ze eerder "
"gewijzigd zijn."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "verbinden"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "luister naar inkomende verbindingen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Voeg nieuwe poortdefinitie toe waarnaar het '%(APP)s' domein mag %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Verwijder gewijzigde poortdefinities waarnaar het '%(APP)s' domein mag "
"%(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr "Verander poortdefinities waarnaar het '%(APP)s' domein mag %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Voeg nieuwe SELinux-gebruiker/rol-definitie toe."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Verwijder aangepaste SE-Linux-gebruiker/rol-definities."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Geselecteerde aangepaste SELinux-gebruiker/rol-definities wijzigen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Nieuwe inlogmapping-definitie toevoegen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Aangepaste inlogmapping-definities verwijderen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Geselecteerde aangepaste inlogmapping-definities wijzigen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Nieuwe bestandsequivalentie-definities toevoegen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Aangespaste bestandsequivalentie-definities verwijderen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Geselecteerde aangepaste bestandsequivalentie-definities wijzigen. Alleen "
"vet gedrukte items in de lijst kunnen geselecteerd worden, dit geeft aan dat "
"ze eerder gewijzigd zijn."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Boolean %s Toelatingsregels"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Voeg netwerkpoort voor %s toe. Poorten zullen aangemaakt worden als update "
"toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Netwerkpoort toevoegen voor %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Bestandslabeling toevoegen voor %s. Bestandslabels zullen aangemaakt worden "
"als update toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Bestandslabeling voor %s toevoegen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Inlogmapping toevoegen. Gebruikersmapping zal aangemaakt worden als Update "
"toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Inlogmapping toevoegen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"SELinux-gebruikersrol toevoegen. SELinux-gebruikersrollen zullen aangemaakt "
"worden als update wordt toegepast."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "SELinux-gebruikers toevoegen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Bestandsequivalentiemapping toevoegen. Mapping zal aangemaakt worden als "
"update toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux-bestandsequivalentie toevoegen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Bestandslabeling voor %s wijzigen. Bestandslabels zullen aangemaakt worden "
"als update toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"SELinux-gebruikersrol aanpassen. SELinux-rollen zullen aangepast worden als "
"update toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "SELinux-gebruikers aanpassen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Inlogmapping wijzigen. Inlogmapping zal gewijzigd worden als update "
"toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Inlogmapping Wijzigen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Bestandsequivalentiemapping wijzigen. Mapping zal aangemaakt worden als "
"update toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux-bestandsequivalentie aanpassen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Netwerkpoort voor %s aanpassen. Poorten zullen aangemaakt worden als update "
"toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Netwerkpoort voor %s aanpassen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr "De invoer '%s' is geen geldig pad. Paden moeten beginnen met een '/'."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Poortnummer moet tussen 1 en 65536 liggen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux-naam: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Bestandslabeling voor %s toevoegen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Bestandslabeling voor %s verwijderen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Bestandslabeling voor %s aanpassen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Bestandspad :%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Bestandsklasse: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux-bestandstype: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Poorten toevoegen voor %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Poorten verwijderen voor %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Poorten aanpassen voor %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Netwerkpoorten: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Netwerkprotocol: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "Gebruiker verwijderen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "Gebruiker aanpassen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux-gebruiker: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Rollen: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS-bereik: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "Inlogmapping toevoegen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Inlogmapping verwijderen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Inlogmapping wijzigen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Inlognaam: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux-gebruiker: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Bestandsequiv. labeling toevoegen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Bestandsequiv. labeling verwijderen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Bestandsequiv. labeling verwijderen."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Bestandspad: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Equivalentie: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "Bestandsequivalentie"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"restorecon uitvoeren op %(PATH)s om zijn type van %(CUR_CONTEXT)s naar de "
"standaard %(DEF_CONTEXT)s te wijzigen?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "Update Wijzigingen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "Wijzigingen Terugdraaien"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Systeemstatus: Beperkend"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Systeemstatus: Toelatend"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Wijzigen van het beleidstype zal het gehele bestandssysteem doen herlabelen "
"bij het eerstvolgende opstarten. Herlabelen kan lang duren afhankelijk van "
"de grootte van het bestandssysteem. Wil je doorgaan?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Veranderen naar SELinux uitgeschakeld vereist opnieuw opstarten. Het wordt "
"niet aangeraden. Als je later besluit om SELinux weer in te schakelen, zal "
"het systeem moeten herlabelen. Als je aleen wilt zien of SELinux een "
"probleem veroorzaakt op je systeem, kun je naar toelatende modus gaan, "
"waarin alleen fouten gelogd worden en SELinux-beleid niet gehandhaafd wordt. "
"Toelatende modus vereist geen herstart. Wil je doorgaan?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Veranderen naar SELinux aangezet zal het hele bestandssysteem doen "
"herlabelen bij het eerstvolgende opstarten. Herlabelen kan lang duren "
"afhankelijk van de grootte van het bestandssysteem. Wil je doorgaan?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Je probeert om het programma te sluiten zonder je wijzigingen toe te "
"passen.\n"
"* Om wijzigingen die je deze sessie gedaan hebt, klik op Nee en klik dan op "
"Update.\n"
"* Om het programma te verlaten zonder je wijzigingen toe te passen, klik op "
"Ja. Alle wijzigingen die je tijdens deze sessie gedaan hebt zullen verloren "
"gaan."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Dataverliesdialoog"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "gewoon bestand"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "map"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "karakterapparaat"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "blokapparaat"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "socketbestand"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolische koppeling"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "named pipe"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Geen SELinux-beleid geïnstalleerd"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Kan beleidsbestand %s niet lezen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Toegestaan %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Je moet de interface-informate regenereren door /usr/bin/sepolgen-ifgen uit "
"te voeren"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "%s interface compileren"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Compilatietest voor %s mislukte.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Compilatietest voor %s is niet uitgevoerd. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"Compilatie van %s interface wordt niet ondersteund."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Interface %s bestaat niet."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Je moet het policycoreutils-gui pakket installeren om de gui optie te "
"gebruiken"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Grafische gebruikersinterface voor SELinux-beleid"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Domeinnaam of -namen van de man pages die aangemaakt moeten worden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Alternatieve root moet ingesteld worden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux man pages genererend"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "pad waar de gegenereerde SELinux man pages opgeslagen worden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "naam van het besturingssysteem voor manual pagina's"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"Genereer de HTML man pages structuur voor de geselecteerde SELinux man page"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Alternatieve root directory, standaard /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Met deze vlag moet het alternatieve rootpad bestandscontext bestanden en "
"policy.xml bestanden bevatten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "Alle domeinen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Vraag SELinux beleidsnetwerkinformatie op"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "Toon een lijst van alle SELinux-poorttypes"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "Toon het SELinux-type gerelateerd aan de poort"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Toon poorten die voor dit SELinux-type gedefinieerd zijn"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""
"toon poorten waaraan dit domein kan binden en/of verbinding mee kan maken"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""
"toon poorten waaraan deze applicatie kan binden en/of mee kan verbinden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"Vraag SELinux-beleid op om te zien of domeinen met elkaar mogen communiceren"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "Brondomein"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "Doeldomein"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "vraag SELinux-beleid op om de beschrijving van Booleans te zien"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "verkrijg beschrijvingen van alle Booleans"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "Boolean om beschrijving te verkrijgen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"Vraag SELinux-beleid op om te zien hoe een procesdomein over kan gaan naar "
"het doelprocesdomein"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "bronprocesdomein"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "doelprocesdomein"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy genereren: fout: een van de argumenten %s is vereist"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Commando vereist voor dit type beleid"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"De -t optie kan niet met '%s' domeinen gebruikt worden. Lees usage voor meer "
"details."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"De -d optie kan niet met '%s' domeinen gebruikt worden. Lees usage voor meer "
"details."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"De -a optie kan niet met '%s' domeinen gebruikt worden. Lees usage voor meer "
"details."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "Optie -w kan niet gebruikt worden met de --newtype optie"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Toon lijst van SELinux-beleidsinterfaces"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Vul interfacenamen in die je wilt bevragen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Genereer SELinux-beleidsmodulesjabloon"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Geef het domeintype om uit te breiden"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Geef de SELinux-gebruikers die over zullen gaan naar dit domein"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "Geef SELinx rollen waar het beheerdersdomein naar over zal gaan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "Geef domeinen die deze beperkte beheerder zal beheren"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "naam van aan te maken beleid"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "pad waarin de aangemaakte beleidsbestanden worden opgeslagen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "pad waar de beperkte processen naar zullen moeten schrijven"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Beleidstypes die een commando vereisen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Maak '%s' beleid aan"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Maak '%s' policy aan "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "uitvoerbaar bestand om te beperken"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "commando's"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Alternatieve SELinux-beleid, standaard /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "Applicaties"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "Selecteer domein"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
"De opgave is incorrect. Probeer a.u.b. opnieuw in het ex:/.../... formaat."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Netwerkpoortdefinities"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Bestandsequivalentiemapping Toevoegen. Mapping zal aangemakt worden als "
"Update toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Specificeer een nieuwe SELinux gebruikersnaam. Volgens conventie eindigen "
"SELinux gebruikersnamen gewoonlijk met _u."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "Vul het pad in waarvoor je een equivalente label wilt instellen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Equivalentiepad"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "Opslaan naar update"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Specificeer de mapping tussen het nieuwe pad en het equivalentiepad. Alles "
"onder dit nieuwe pad zal gelabeld worden alsof het zich onder het "
"equivalentiepad bevindt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "Bestand toevoegen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<operation> Bestandslabels voor <selected domain>. Bestandslabels zullen "
"aangemaakt worden als de vernieuwing toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Kies de bestandsklasse waar dit label op zal worden toegepast. Standaard is "
"alle klassen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Maak Pad Recursief"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Selecteer Maak pad recursief laas je dit label wilt toepassen voor alle "
"kinderen van het gespecificeerde mappad. Objecten in de map moeten dit label "
"hebben."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "Blader om de map of het bestand voor labelen de selecteren."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "Pad "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Specificeer het pad met reguliere expressies waarvoor je de labels wilt "
"veranderen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Kies het SELinux bestandstype on aan dit pad toe te wijzen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Geef het MLS-label om aan dit bestandspad toe te wijzen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "SELinux MLS-label dat je aan dit pad toe wil wijzen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Beleid Analyseren..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Inlogmapping Toevoegen. Inlogmapping zal aangemaakt worden als update "
"toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Geef de inlog-gebruikersnaam van de gebruiker waar je SELinux "
"gebruikersbeperking aan toe wilt voegen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Kies de SELinux-gebruiker om aan deze inlog-gebruiker toe te wijzen. Inlog-"
"gebruikers krijgen standaard de __default__ gebruiker toegewezen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Geeg MLS/MCS-bereik voor deze inlog-gebruiker. Standaard is het bereik voor "
"de Geselecteerde SELinux-Gebruiker."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS-bereik"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Specificeer het MLS-bereik voor deze gebruiker om mee in te loggen. "
"Standaard is het geselecteerde SELinux-gebruikers MLS-bereik."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<operation> Netwerkpoort voor <selected domain>. Poorten zullen aangemaakt "
"worden als de vernieuwing toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Geef het poortnummer of bereik dat je aan een poorttype toe wilt voegen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "Poorttype"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
"Selecteer het poorttype dat je aan het gespecificeerde poortnummer toe wilt "
"wijzen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
"Kies <b>tcp</b> als het poorttype aan tcp-poortnummers toegewezen moet "
"worden."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
"Kies <b>udp</b> als het poorttype aan udp-poortnummers toegewezen moet "
"worden."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Geef het MLS-label om aan deze poort toe te wijzen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux-configuratie"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "Selecteer..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "Booleans"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Toon boolean-informatie die gebruikt kan worden om het beleid voor het "
"'geselecteerde domein' aan te passen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
"Toon bestandstype-informatie die gebruikt kan worden door het 'geselecteerde "
"domein'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Toon netwerkpoorten waar het 'geselecteerde domein' verbinding mee kan maken "
"of naar kan luisteren."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "Overgangen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Toon applicaties die naar of van het 'geselecteerde domein' over kunnen gaan."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "Inlogmapping"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Beheer de SELinux-configuratie"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux-gebruikers"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "Vergrendelen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Vergrendel het SELinux systeem.\n"
"Dit scherm kan gebruikt worden voor het aanscherpen van de SELinux "
"beschermingen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "radioknop"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Toon Alleen Aangepaste"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Er bestaan verkeerd gelabelde bestanden"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Toon alleen verkeerd gelabelde bestanden"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"If-Then-Else regels geschreven in de tactiek die\n"
"alternatieve toegangscontrole kan toestaan."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "Aangezet"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "Bestandspad"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux-bestandstype"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Bestandspad gebruikt om het 'geselecteerde domein' te betreden."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "Uitvoerbare Bestanden"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Bestanden waar het 'geselecteerde domein' naar kan schrijven."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "Schrijfbare bestanden"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Bestandstypes gedefinieerd voor het 'geselecteerde domein'."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "Applicatie Bestandstypen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""
"Netwerkpoorten waar het 'geselecteerde domein' verbinding mee mag maken."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "Uitgaand"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Netwerkpoorten waar het 'geselecteerde domein' naar mag luisteren."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "Inkomend"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Boolean\n"
"Aangezet"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "Uitvoerbaar Bestand"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinuc-applicatietype"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden die naar een ander domein over zullen gaan als het "
"'geselecteerde domein' ze uitvoert."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Applicatie gaat over van 'geselecteerde domein'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Aanroepend Procesdomein"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden die over zullen gaan naar het 'geselecteerde domein', "
"bij het uitvoeren van het entreepunt van een selecteerd domein."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Applicatie gaat over naar 'geselecteerde domein'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Bestandsovergangen definieren wat er gebeurt als het huidige domein de "
"inhoud van een bepaalde klasse aanmaakt in een map van het doeltype. "
"Optioneel kan een bestandsnaam gespecificeerd worden voor de overgang."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux-maptype"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "Doelklasse"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux-doeltype"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Bestand gaat over van 'geselecteerde domein'"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "Standaardniveau"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "Kies de systeemmodus als het systeem voor het eerst opstart"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "Beperkend"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "Toelatend"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Kies de systeemmodus voor de huidige sessie"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Systeem beleidstype:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Systeemmodus</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Importeer systeeminstellingen van een andere machine"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Exporteer systeeminstellingen naar een bestand"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "Herlabel alle bestanden naar de systeemstandaard bij herstarten"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Systeemconfiguratie</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Een onbeperkt domein is een proceslabel dat het proces toestaat te doen wat "
"het wil, zonder dat SELinux zich ermee bemoeit. Applicaties die bij het "
"opstarten gestart zijn door een initsysteem waar SELinux geen gedefineerd "
"SELinux-beleid voor heeft zullen als onbeperkt draaien als deze module is "
"aangezet. Als het uitgezet wordt zullen alle daemons beperkt worden. Om de "
"unconfined_t gebruiker uit te zetten moet je eerst unconfined_t uit de "
"gebruikers/inlogschermen verwijderen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Het vermogen om onbeperkte systeemprocessen uit te voeren uitzetten?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Een toelatend domein is een proceslabel dat het proces toestaat te doen wat "
"het wil, waarbij SELinux alleen afwijzingen logt, maar niet handhaaft. "
"Meestal duiden toelatende domeinen op experimenteel beleid, het uitzetten "
"van de module zou SELinux ertoe kunnen leiden toegang tot een domein af te "
"wijzen, dat toegestaan zou moeten worden."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Alle toelatende processen uitzetten?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Alle processen verhinderen andere processen te ptracen of debuggen?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Bestand equivalentie zal het systeem inhoud laten labelen voor het nieuwe "
"pad alsof het zich op het equivalente pad bevond."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Bestandenequivalentie"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...SELECTEER OM DATA TE TONEN...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "Aanpassen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"De terugdraaiknop lanceert een dialoogvenster dat je de mogelijkheid geeft "
"om veranderingen binnen de huidige transactie terug te draaien."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "Alle wijzigingen in je huidige transactie naar de server commiteren."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Applicaties - Geavanceerd Zoeken"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "Procestypes"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "Meer Details"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Verwijder Aangepaste Bestandslabeling"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Kies bestandslabeling om te verwijderen. Bestandslabeling zal verwijderd "
"worden als update toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux Bestandslabel"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "Opslaan naar Update"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Verwijder Aangepaste Poorten"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Kies poorten om te verwijderen. Poorten zullen verwijderd worden als update "
"toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Kies bestandsequivalentielabeling om te verwijderen. "
"Bestandsequivalentielabeling zal verwijderd worden als update toegepast "
"wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Verwijder Aangepaste Gebruikersmapping."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Kies inlog gebruikersmapping om te verwijderen. Inlog gebruikersmapping zal "
"worden verwijderd als update toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "Inlognaam"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "Meer Types"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "Types"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Review de vernieuwingen die je gemaakt hebt voordat je ze doorgeef aan het "
"systeem. Om een item te herstellen, verwijder je het vinkje uit de "
"checkbox. Alle aangevinkte items zullen in het systeem vernieuwd worden als "
"je vernieuwen selecteert."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Kies gebruikersmapping om te verwijderen. gebruikersmapping zal worden "
"verwijderd als update toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux-gebruikersnaam"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Gebruikersrollen Toevoegen. SELinux-Gebruikersrollen zullen aangemaakt "
"worden als update toegepast wordt."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux-gebruikersnaam"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"Geef MLS/MCS-bereik voor deze SELinux-gebruiker.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Specificeer het standaardniveau waarvan je wilt dat deze SELinux-gebruiker "
"ermee inlogt. Standaard s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Geef het standaardniveau voor de SELinux-gebruiker om mee in te loggen. "
"Standaard s0"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Booleannaam"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "file_spec"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "Protocol udp of tcp is vereist"