selinux/gui/po/mai.po
Vit Mojzis 5b5056b1b4 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
2022-10-05 08:13:26 -04:00

1002 lines
32 KiB
Plaintext

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:01-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Maithili\n"
"Language: mai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
msgid "Boolean"
msgstr "बूलियन"
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
msgid "all"
msgstr "सभटा"
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
#: ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr "पसंदीदा"
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:69
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
#: ../system-config-selinux.ui:1729
msgid "Permissive"
msgstr "अनुज्ञात्मक"
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr "फाइल लेबलिंग"
#: ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"फाइल\n"
"विनिर्दिष्टता"
#: ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"फाइल प्रकार"
#: ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"फाइल\n"
"प्रकार"
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr "प्रयोक्ता मैपिंग"
#: ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"लॉगिन\n"
"नाम"
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"प्रयोक्ता"
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS परिसर"
#: ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "लॉगिन '%s' जरूरी अछि"
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr "पॉलिसी माड्यूल"
#: ../modulesPage.py:66
msgid "Module Name"
msgstr "माड्यूल नाम"
#: ../modulesPage.py:71
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr "ऑडिट निष्क्रिय करू"
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr "ऑडिट सक्रिय करू"
#: ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr "पॉलिसी माड्यूल लोड करू"
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ../polgengui.py:299
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
#: ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr "मोजुदा प्रयोक्ता (_U)"
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s केँ जरूर निर्देशिका होनी चाही"
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr "अहाँकेँ जरूर प्रयोक्ता चुननाइ अछि"
#: ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "सीमित रहबा क लेल एक्सक्यूटेबल फाइल चुनू."
#: ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "सीमित होएबा क लेल init स्क्रिप्ट चुनू."
#: ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "फाइल केँ चुनू जकरा सीमित अनुप्रयोग बनाबैत अछि आ लिखैत अछि"
#: ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "निर्देशिका चुनू जिसका सीमित अनुप्रयोग मालिक अछि आ जकरामे लिखैत अछि"
#: ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "निर्देशिका चुनू जकरामे पॉलिसी फाइल केँ लिखल जएनाइ अछि"
#: ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"मोजुदा नीति मे %s_t पहिने सँ परिभाषित अछि.\n"
"की अहाँ जारी रखबा चाहैत अछि?"
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr "नाम जांचें"
#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""
#: ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr "अहाँ जरूर एकटा एक्सक्यूटेबल दिअ'"
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Configue SELinux"
msgid "Configure SELinux"
msgstr "SELinux विन्यस्त करू"
#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "बुलियन संवाद जोड़ि रहल अछि"
#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "बूलियन नाम"
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux पॉलिसी जनन अओजार"
#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "मानक Init डीमन"
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"मानक Init डीमन वे डीमन अछि जे बूट पर init स्क्रिप्ट सँ भएकए आरंभ कएल गेल. प्रायः /etc/"
"rc.d/init.d मे एकटा स्क्रिप्टक जरूरी अछि"
#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "इंटरनेट सर्विस डीमन (inetd)"
#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "इंटरनेट सेवा डीमन xinetd क द्वारा आरंभ कएल जाइत अछि"
#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI)"
#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI) CGI स्क्रिप्ट केँ वेब सर्वर क द्वारा आरंभ कएल जाइत अछि "
"(apache)"
#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "प्रयोक्ता अनुप्रयोग"
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"प्रयोक्ता अनुप्रयोग कोनो अनुप्रयोग अछि जे सीमित कएनाइ चाहत जे प्रयोक्ता क द्वारा आरंभ भेल "
"अछि"
#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>लॉगिन प्रयोक्ता</b>"
#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "मोजुदा प्रयोक्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "मोजुदा लॉगिन प्रयोक्ता रिकार्ड रूपांतरित करू."
#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "न्यूनतम टर्मिनल प्रयोक्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"ई प्रयोक्ता मशीन मे लॉगिन मात्र टर्मिनल अथवा दूरस्थ लॉगिन सँ हाएत. पूर्वनिर्धारित रूपेँ ई "
"प्रयोक्ता क पास कोनो setuid नहि हाएत, कोनो संजालन नहि, कोनो su नहि, कोनो sudo "
"नहि."
#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "न्यूनतम X विंडोज प्रयोक्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"ई प्रयोक्ता मशीन मे लॉगिन X अथवा टर्मिनल सँ कए सकैत अछि. पूर्वनिर्धारित रूपेँ ई प्रयोक्ता "
"क पास कोनो setuid नहि हाएत, कोनो संजालन नहि, कोनो sudo नहि, कोनो su नहि."
#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "प्रयोक्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"पूर्ण संजालन क संग प्रयोक्ता, कोनो setuid अनुप्रयोग बिनु संक्रमण क नहि, कोनो sudo नहि, "
"कोनो su नहि."
#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "प्रशासन प्रयोक्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"पूर्ण संजालन क संग प्रयोक्ता, कोनो setuid अनुप्रयोग बिनु संक्रमण क नहि, कोनो su नहि, रूट "
"प्रशासन भूमिका केँ sudo कए सकैत अछि."
#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>रूट प्रयोक्ता</b>"
#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "रूट प्रशासन प्रयोक्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"रूट प्रशासन प्रयोक्ता भूमिका चुनू, जँ ई प्रयोक्ता मशीन केँ प्रशासित करबाक लेल प्रयोग कएल "
"जाइत अछि रूट क रूपेँ कार्य करते हुए. ई प्रयोक्ता सिस्टम मे सीधे लॉगिन होएबा क लेल समर्थ "
"नहि हाएत."
#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "सीमित रहबा क लेल एक्सक्यूटेबल क पूरा पथ दिअ'."
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "सीमित अनुप्रयोग अथवा प्रयोक्ता भूमिका क लेल अद्वितीय नाम दिअ'."
#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "एक्सक्यूटेबल"
#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Init स्क्रिप्ट"
#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "सीमित अनुप्रयोग आरंभ करबाक लेल init स्क्रिप्ट मे पूरा पथ डालू."
#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:904
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr "प्रयोक्ता भूमिका चुनू जे ई अनुप्रयोग डोमेन मे संक्रमित करताह."
#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr ""
#: ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr "प्रयोक्ता भूमिका चुनू जे ई अनुप्रयोग डोमेन मे संक्रमित करताह."
#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "डोमेन चुनू जकरा अहाँ ई प्रयोक्ता क द्वारा प्रशासित कएनाइ चाहब."
#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>"
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "सबहि"
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "अनारक्षित पोर्ट (>1024)"
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "पोर्ट चुनू"
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP पोर्ट</b>"
#: ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog संदेश लिखैत अछि\t"
#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp मे अस्थायी फाइल केँ बनाबैत / काम करैत अछि"
#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "सत्यापन क लेल PAM क प्रयोग करैत अछि"
#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch अथवा getpw* कॉल प्रयोग करैत अछि"
#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus क प्रयोग करू"
#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "ऑडिट संदेश भेजै अछि"
#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "टर्मिनल क संग अंतःक्रिया करैत अछि"
#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "ईमेल भेजै अछि"
#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:1978
#, fuzzy
#| msgid "Add File Context"
msgid "Add File"
msgstr "फाइल संदर्भ जोड़ू"
#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
#| msgid "Policy Directory"
msgid "Add Directory"
msgstr "पॉलिसी निर्देशिका"
#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:2179
#, fuzzy
#| msgid "Boolean"
msgid "Add Boolean"
msgstr "बूलियन"
#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr ""
#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "पॉलिसी निर्देशिका"
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr ""
#: ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux पोर्ट\n"
"प्रकार"
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"स्तर"
#: ../portsPage.py:112
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "पोर्ट संख्या \"%s\" वैध नहि अछि. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../portsPage.py:259
msgid "List View"
msgstr "अंतिम दृश्य"
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr "समूह दृश्य"
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे अहाँ %s '%s' केँ मेटोअनाइ चाहैत अछि?"
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s मेटाउ"
#: ../semanagePage.py:139
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s जोड़ू"
#: ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s बदलू"
#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""
#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
#: ../system-config-selinux.ui:1744
msgid "Enforcing"
msgstr "बाध्यकारी"
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../statusPage.py:99
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: ../statusPage.py:138
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"पॉलिसी प्रकार केँ बदलना पूरे फाइल सिस्टम केँ रिलेबल करने क कारण बनेगा अगले बूट पर. "
"रिलेबलिंग लंबा समय लेता अछि फाइल सिस्टम क आकार पर निर्भर करते हुए. की अहाँ जारी रखबा "
"चाहैत अछि?"
#: ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux केँ निष्क्रिय मे बदलबा क लेल रिबूट क जरूरत होती अछि. एकर सलाह नहि दी जाती "
"अछि. जँ अहाँ SELinux केँ वापस लौटाने क सोचते अछि, सिस्टम केँ रिलेबल करने क जरूरत हाएत. "
"जँ अहाँ ई देखना चाहैत अछि जे SELinux सिस्टम पर समस्या दे रहल अछि, अहाँ अनुज्ञात्मक मोड मे "
"जाए सकैत अछि जे सिर्फ त्रुटि देगा आओर SELinux पॉलिसी केँ बाध्यकारी नहि करताह. "
"अनुज्ञात्मक मोड क लेल रिबूट क जरूरत नहि अछि, की अहाँ जारी रखबा चाहैत अछि?"
#: ../statusPage.py:157
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"सक्रिय SELinux स्थिति मे बदलना अगले बूट पर पूरे फाइल सिस्टम क फेर लेबल कएल जाने क कारण "
"बनेगा. फाइल सिस्टम क आकार क आधार पर फेर सँ लेबल कएल जएनाइ काफी समय लेता अछि. की "
"अहाँ जारी रखबा चाहब?"
#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux लॉगिंग मैपिंग"
#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "लॉगिन नाम"
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux उपयोक्ता"
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS परिसर"
#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux संजाल पोर्ट"
#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "पोर्ट संख्या"
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux प्रकार"
#: ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr "फाइल विशेषता"
#: ../system-config-selinux.ui:482
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"
#: ../system-config-selinux.ui:543
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux प्रशासन"
#: ../system-config-selinux.ui:622
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#: ../system-config-selinux.ui:630
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ू (_A)"
#: ../system-config-selinux.ui:642
msgid "_Properties"
msgstr "गुण (_P)"
#: ../system-config-selinux.ui:654
msgid "_Delete"
msgstr "विलोपित करू (_D)"
#: ../system-config-selinux.ui:681
msgid "_Help"
msgstr " मदति (_H)"
#: ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr "प्रबंधन वस्तु चुनू"
#: ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>चुनू:</b>"
#: ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित बाध्यकारी मोड"
#: ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "मोजुदा पुनर्बलन मोड"
#: ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित पॉलिसी प्रकार: "
#: ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"चुनू जँ अहाँ पूरे फाइल सिस्टम केँ अगले रिबूट पर फेर लेबल कएनाइ चाहैत अछि. रिलेबल कएनाइ लंबा "
"समय लए सकैत अछि, सिस्टम क आकार पर निर्भर करते हुए. जँ अहाँ पॉलिसी प्रकार केँ निष्क्रिय "
"सँ बाध्यकारी मे बदल रहे अछि, फेर लेबल कएनाइ जरूरी अछि."
#: ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "अगले रिबूट पर फेर लेबल करू."
#: ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित मे बुलियन सेटिंग वापस लाएं"
#: ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "पसंदीदा आओर सभटा बुलियन क बीच टॉगल करू"
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
#: ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ जोड़ू"
#: ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ बदलू"
#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ मेटाउ"
#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "सभटा आओर पसंदीदा फाइल संदर्भ क बीच टॉगल करू"
#: ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux प्रयोक्ता मैपिंग जोड़ू"
#: ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux प्रयोक्ता मैपिंग बदलू"
#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux प्रयोक्ता मैपिंग मेटाउ"
#: ../system-config-selinux.ui:1287
msgid "Add User"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr "संजाल पोर्ट जोड़ू"
#: ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr "संजाल पोर्ट संपादित करू"
#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr "संजाल पोर्ट मेटाउ"
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "पसंदीदा आओर सभटा पोर्ट क बीच टॉगल करू"
#: ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr "नवीन पॉलिसी माड्यूल उत्पन्न करू"
#: ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr "पॉलिसी माड्यूल लोड करू."
#: ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "लोड करने लायक सार्वजनिक माड्यूल हटाउ"
#: ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"बाइली ऑडिट नियम सक्रिय/निष्क्रिय करू, जे लॉग फाइल मे सामान्यतः रिपोर्ट नहि कएल गेल "
"अछि."
#: ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux प्रयोक्ता जोड़ू"
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux भूमिका"
#: ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux प्रयोक्ता '%s' जरूरी अछि"
#, fuzzy
#~| msgid "Configue SELinux"
#~ msgid "Run System Config SELinux"
#~ msgstr "SELinux विन्यस्त करू"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"