selinux/policycoreutils/po/pl.po
Nicolas Iooss b550c0e202
Fix many misspellings
Use codespell (https://github.com/codespell-project/codespell) in order
to find many common misspellings that are present in English texts.

Signed-off-by: Nicolas Iooss <nicolas.iooss@m4x.org>
2019-09-18 22:47:35 +02:00

5454 lines
155 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006,2011-2013
# Radosław Piliszek <radzio92@yahoo.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-11 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"UŻYCIE: run_init <skrypt> <parametry...>\n"
" gdzie: <skrypt> jest nazwą skryptu inicjowania do wykonania,\n"
" a <parametry...> są parametrami dla tego skryptu."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "zainicjowanie PAM się nie powiodło\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "uzyskanie informacji o koncie się nie powiodło\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Nie można odnaleźć wpisu w pliku shadow passwd.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass nie może otworzyć /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: niepoprawne hasło dla %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Brak kontekstu w pliku %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "run_init może zostać uruchomione tylko na jądrze SELinuksa.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "uwierzytelnianie się nie powiodło.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu wykonywania dla %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** WAŻNE ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Aby aktywować ten pakiet polityki należy wykonać:"
#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Nie można utworzyć obsługi semanage"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"Polityka SELinuksa nie jest zarządzana lub nie można uzyskać dostępu do "
"przechowalni."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Nie można odczytać przechowalni polityki."
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia semanage"
#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Nie można sprawdzić stanu włączenia MLS"
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Niezaimplementowane"
#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Transakcja semanage jest już wykonywana"
#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Nie można uruchomić transakcji semanage"
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Nie można wykonać transakcji semanage"
#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Transakcja semanage nie jest wykonywana"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Nie można wyświetlić listy modułów SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "Nazwa modułu"
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "Nie można wyłączyć modułu %s (usunięcie się nie powiodło)"
#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "Nie można włączyć modułu %s (usunięcie się nie powiodło)"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Nie można usunąć modułu %s (usunięcie się nie powiodło)"
#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit wymaga \"on\" lub \"off\""
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Wbudowane typy zezwalania"
#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Dostosowane typy zezwalania"
#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Nie można ustawić domeny zezwalania %s (instalacja modułu się nie powiodła)"
#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Nie można usunąć domeny zezwalania %s (usunięcie się nie powiodło)"
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli mapowanie loginu dla %s zostało określone"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Grupa linuksowa %s nie istnieje"
#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Użytkownik linuksowy %s nie istnieje"
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Nie można utworzyć mapowania loginu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Nie można ustawić nazwy %s"
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Nie można ustawić zakresu MLS dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Nie można ustawić użytkownika SELinuksa dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Nie można dodać mapowania loginu do %s"
#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Wymagane jest seuser lub serange"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Mapowanie loginu dla %s nie zostało określone"
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Nie można odpytać seuser dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować mapowania loginu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Mapowanie loginu dla %s zostało określone w polityce, nie może zostać "
"usunięte"
#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Nie można usunąć mapowania loginu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Nie można wyświetlić listę mapowań loginów"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "Login"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "Użytkownik SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Zakres MLS/MCS"
#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, czy użytkownik SELinuksa %s został określony"
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Nie można odpytać użytkownika dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Należy dodać co najmniej jedną rolę dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Nie można utworzyć użytkownika SELinuksa dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Nie można dodać roli %s do %s"
#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Nie można ustawić poziomu MLS dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Nie można dodać przedrostka %s do %s"
#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Nie można rozpakować klucza dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Nie można dodać użytkownika SELinuksa %s"
#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Wymagany jest przedrostek, role, poziom lub zakres"
#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Wymagany jest przedrostek lub role"
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "Użytkownik SELinuksa %s nie został określony"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować użytkownika SELinuksa %s"
#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Użytkownik SELinuksa %s nie został określony w polityce, nie może zostać "
"usunięty"
#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika SELinuksa %s"
#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Nie można wyświetlić listy użytkowników SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Nie można wyświetlić listy ról dla użytkownika %s"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "Etykiety"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "Poziom MCS"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "Zakres MCS"
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Role SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Wymagany jest protokół UDP lub TCP"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "Wymagany jest port"
#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "Nieprawidłowy port"
#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Nie można utworzyć klucza %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "Wymagany jest typ"
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem portu"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli port %s/%s został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s został już określony"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Nie można utworzyć portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu portu dla %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Nie można dodać portu %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Wymagane jest setype lub serange"
#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "Wymagane jest setype"
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s nie został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Nie można odpytać portu %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Nie można zmodyfikować portu %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Nie można wyświetlić listy portów"
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Nie można usunąć portu %s"
#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Nie można usunąć portu %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "Nie można wyświetlić listy portów"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Typ portu SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "Protokół"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "Numer portu"
#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "Wymagany jest adres węzła"
#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Nieznany lub brakujący protokół"
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "Wymagany jest typ węzła SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem węzła"
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli adres %s został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Nie można utworzyć adresu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Nie można ustawić maski dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście adresu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście adresu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście adresu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście adresu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu adresu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Nie można dodać adresu %s"
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Adresu %s nie został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Nie można odpytać adresu %s"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować adresu %s"
#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Adres %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Nie można usunąć adresu %s"
#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Nie można usunąć wszystkich mapowań węzłów"
#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Nie można wyświetlić listy adresów"
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Wymagany jest typ SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli interfejs %s został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Nie można utworzyć interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu interfejsu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu komunikatu dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Nie można dodać interfejsu %s"
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Interfejs %s nie został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Nie można odpytać interfejsu %s"
#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować interfejsu %s"
#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Interfejs %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Nie można usunąć interfejsu %s"
#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Nie można usunąć wszystkich mapowań interfejsów"
#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Nie można wyświetlić listy interfejsów"
#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Interfejs SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Klasa ekwiwalentu dla %s już istnieje"
#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Plik spec %s jest w konflikcie z regułą ekwiwalentu \"%s %s\""
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "Klasa ekwiwalentu dla %s nie istnieje"
#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Nieprawidłowe określenie pliku"
#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Określenie pliku nie może zawierać spacji"
#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Plik spec %s jest w konflikcie z regułą ekwiwalentu \"%s %s\"; należy "
"spróbować dodać \"%s\" zamiast tego"
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem pliku lub urządzenia"
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli kontekst pliku dla %s został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu pliki dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Nie można dodać kontekstu pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Wymagane jest setype, serange lub seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Kontekst pliku dla %s nie został określony"
#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Nie można odpytać kontekstu pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować kontekstu pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików"
#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku %s"
#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Kontekst pliku dla %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty"
#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku dla %s"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików"
#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Nie można wyświetlić listy lokalnych kontekstów plików"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "fcontext SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "typ"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Ekwiwalent fcontext dystrybucji SELinuksa \n"
#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Lokalny ekwiwalent fcontext SELinuksa \n"
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli wartość logiczna %s została określona"
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Wartość logiczna %s nie została określona"
#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Nie można odpytać kontekstu pliku %s"
#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Należy podać jedną z poniższych wartości: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Nie można ustawić aktywnej wartości zmiennej logicznej %s"
#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować wartości logicznej %s"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Błędny format %s: wpis %s"
#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Wartość logiczna %s została określona w polityce, nie może zostać usunięta"
#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Nie można usunąć wartości logicznej %s"
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Nie można wyświetlić listy wartości logicznych"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "Zmienna logiczna SELinuksa"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "ustawienie PAM_TTY się nie powiodło\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: przekroczenie tablicy hashów konfiguracji nazwy usługi\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: błąd w wierszu %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "nie można odnaleźć prawidłowego wpisu w pliku passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Brak pamięci.\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Błąd. Powłoka jest nieprawidłowa.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Nie można wyczyścić środowiska\n"
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Błąd podczas zmieniania UID, przerywanie.\n"
#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Błąd podczas przywracania KEEPCAPS, przerywanie.\n"
#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Błąd podczas łączenia z systemem audytu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Błąd podczas przydzielania pamięci.\n"
#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu audytu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Nie można ustalić trybu wymuszania.\n"
#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Błąd. Nie można otworzyć %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s. Nie można uzyskać bieżącego kontekstu dla %s, ponowne nadanie etykiety "
"TTY się nie odbędzie.\n"
#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s. Nie można uzyskać nowego kontekstu dla %s, ponowne nadanie etykiety TTY "
"się nie odbędzie.\n"
#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s. Nie można ustawić nowego kontekstu dla %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s zmienił etykiety.\n"
#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie. Nie można przywrócić kontekstu dla %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Błąd: podano wiele ról\n"
#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Błąd: podano wiele typów\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Opcja -l może zostać użyta z obsługą MLS SELinuksa.\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Błąd: podano wiele poziomów\n"
#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "Błąd: nie można zmieniać poziomów na niezabezpieczonym terminalu \n"
#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Nie można uzyskać domyślnego typu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "uzyskanie nowego kontekstu się nie powiodło.\n"
#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "ustawienie nowej roli %s się nie powiodło\n"
#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "ustawienie nowego typu %s się nie powiodło\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "zbudowanie nowego zakresu z poziomem %s się nie powiodło\n"
#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "ustawienie nowego zakresu %s się nie powiodło\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "przekonwertowanie nowego kontekstu na ciąg tekstowy się nie powiodło\n"
#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s nie jest prawidłowym kontekstem\n"
#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla new_context"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Nie można uzyskać pustego ustawienia sygnału\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Nie można ustawić obsługi SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "Porzucenie uprawnień przez newrole się nie powiodło\n"
#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "newrole może zostać użyte tylko na jądrze SELinuksa.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "uzyskanie old_context się nie powiodło.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Ostrzeżenie. Nie można pobrać informacji o TTY.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "błąd podczas odczytywania konfiguracji usługi PAM.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: niepoprawne hasło dla %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: rozgałęzienie się nie powiodło: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Nie można przywrócić etykiety TTY...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Poprawne zamknięcie TTY się nie powiodło\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Nie można zamknąć deskryptorów.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Błąd podczas przydzielania argv0 powłoki.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Nie można przywrócić środowiska, przerywanie\n"
#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "wykonanie powłoki się nie powiodło\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "użycie: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: polityka została już wczytana i zażądano początkowego wczytania\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: nie można wczytać zażądanej polityki i trybu wymuszania: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: nie można wczytać polityki: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Wymagana jest co najmniej jedna kategoria"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować poziomów czułości używając \"+\" na %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s jest już w %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s nie jest w %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Nie można łączyć +/- z innymi typami kategorii"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Nie można posiadać wielu czułości"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Użycie %s KATEGORIA Plik ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Użycie %s -l KATEGORIA użytkownik ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Użycie %s [[+|-]KATEGORIA],...]q Plik ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Użycie %s -l [[+|-]KATEGORIA],...]q użytkownik ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Użycie %s -d Plik ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Użycie %s -l -d użytkownik ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Użycie %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Użycie %s -L -l użytkownik"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Należy użyć --, aby zakończyć listę opcji. Na przykład"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /dokumenty/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential jużytkownik"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Błąd opcji %s "
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "Zmienna logiczna"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "wszystko"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "Dostosowane"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "Etykiety plików"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"Określenie\n"
"pliku"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Typ pliku\n"
"SELinuksa"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Typ\n"
"pliku"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "Mapowanie użytkownika"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Login\n"
" "
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"Użytkownik\n"
"SELinuksa"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"Zakres MLS/\n"
"MCS"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Login \"%s\" jest wymagany"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "Moduł polityki"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "Nazwa modułu"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "Wyłącz audytowanie"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "Włącz audytowanie"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Wczytaj moduł polityki"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Dodanie okna dialogowego zmiennej logicznej"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "Nazwa zmiennej logicznej"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Narzędzie tworzenia polityki SELinuksa"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>Wybór typu roli aplikacji lub użytkownika do ograniczenia:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacje</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standardowy demon inicjowania"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Standardowe demony inicjowania to demony włączane podczas uruchamiania przez "
"skrypty inicjacyjne. Zwykle wymagają skryptu w /etc/rc.d/init.d"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "Systemowy demon D-Bus"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Demon usług internetowych (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Demony usług internetowych to demony uruchamiane przez xinetd"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Aplikacje/skrypty WWW (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"Skrypty CGI aplikacji/skryptów WWW (CGI) uruchamiane przez serwer WWW "
"(Apache)"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "Aplikacja użytkownika"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"Aplikacje użytkownika to wszystkie ograniczane aplikacje, które są "
"uruchamiane przez użytkowników"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "Piaskownica"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Logowani użytkownicy</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Istniejące role użytkowników"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Zmodyfikuj istniejący wpis logowania użytkownika."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Minimalna rola użytkownika terminala"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"Ten użytkownik będzie logował się do komputera tylko przez terminal lub "
"zdalne logowanie. Domyślnie ten użytkownik nie będzie posiadał setuid, "
"sieci, su ani sudo."
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Minimalna rola użytkownika X Window"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"Ten użytkownik może logować się do komputera przez X Window lub terminal. "
"Domyślnie ten użytkownik nie będzie posiadał setuid, sieci, sudo ani su"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "Rola użytkownika"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"Użytkownik z pełną siecią, brakiem aplikacji setuid bez przemiany, sudo i su"
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "Rola użytkownika administratora"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"Użytkownik z pełną siecią, brakiem aplikacji setuid bez przemiany i su, może "
"używać sudo dla ról administratorów root"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Użytkownicy root</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Rola użytkownika administratora root"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Należy wybrać rolę użytkownika administratora root, jeśli ten użytkownik "
"będzie używany do administrowania komputerem podczas uruchamiania jako root. "
"Ten użytkownik nie będzie mógł zalogować się bezpośrednio do systemu."
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>Nazwa roli aplikacji lub użytkownika do ograniczenia:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Pełna ścieżka do ograniczanego pliku wykonywalnego."
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "Unikalna nazwa dla roli ograniczanego aplikacji lub użytkownika."
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "Plik wykonywalny"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Skrypt inicjowania"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Pełna ścieżka do skryptu inicjowania używanego do uruchamiania ograniczanej "
"aplikacji."
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>Wybór istniejącej roli do zmodyfikowania:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr "Wybór roli użytkownika, które przemienić do domeny %s."
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "karta roli"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>Wybór ról, do których przemienić %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "Wybór domen aplikacji, do których przemienić %s."
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"przejście \n"
"karta roli"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>Wybór ról użytkownika, do których przemienić %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr "Wybór ról użytkownika, które przemienić do tych domen aplikacji."
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>Wybór domen, którymi %s będzie administrował:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "Wybór domen, które ten użytkownik ma administrować."
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>Wybór dodatkowych ról dla %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>Porty sieciowe, do których %s dowiązuje:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>Porty TCP</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "Umożliwia %s dowiązywanie do dowolnego portu UDP"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"Umożliwia %s wywoływanie bindresvport z wartością 0. Dowiązywanie do portów "
"600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Niezastrzeżone porty (powyżej 1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Lista portów lub zakresów portów UDP oddzielonych przecinkami, do których %s "
"może dowiązywać. Przykład: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "Wybór portów"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "Umożliwia %s dowiązywanie do dowolnego portu UDP > 1024"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>Porty UDP</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"Sieć\n"
"Karta dowiązywania"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>Wybór portów sieciowych, do których %s może się łączyć:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "Umożliwia %s łączenie z dowolnym portem TCP"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Lista portów lub zakresów portów TCP oddzielonych przecinkami, z którymi %s "
"może się łączyć. Przykład: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "Umożliwia %s łączenie z dowolnym portem UDP"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Lista portów lub zakresów portów UDP oddzielonych przecinkami, z którymi %s "
"może się łączyć. Przykład: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>Wybór wspólnych cech aplikacji dla %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Zapisuje komunikaty syslog\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Tworzy/manipuluje plikami tymczasowymi w /tmp"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Używa PAM do uwierzytelniania"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Używa wywołań nsswitch lub getpw*"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "Używa D-Bus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Wysyła komunikaty audytu"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Używa terminala"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "Wysyła e-maile"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>Dodanie plików/katalogów, którymi %s zarządza</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"Dodanie plików/katalogów, którymi %s \"zarządza\". Pliki PID, pliki "
"dziennika, pliki /var/lib..."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>Dodanie zmiennych logicznych z polityki %s:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "Dodanie/usunięcie zmiennych logicznych używanych przez domenę %s"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>Który katalog utworzyć dla polityki %s?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "Katalog polityki"
#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "Istniejący_użytkownik"
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s musi być katalogiem"
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "Należy wybrać użytkownika"
#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Wybór ograniczanego pliku wykonywalnego."
#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Wybór ograniczanego pliku skryptu inicjowania."
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Wybór plików, które ograniczana aplikacja tworzy lub zapisuje"
#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"Wybór katalogów, które ograniczana aplikacja posiada lub do nich zapisuje"
#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Wybór katalogu, w którym utworzyć pliki polityki"
#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Typ %s_t został już określony w bieżącej polityce.\n"
"Kontynuować?"
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "Sprawdź nazwę"
#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Moduł %s.pp został już wczytany w bieżącej polityce.\n"
"Kontynuować?"
#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "Należy dodać nazwę składającą się z liter i liczb, bez spacji."
#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Należy podać plik wykonywalny"
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configure SELinux"
msgstr "Skonfiguruj SELinuksa"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "Port sieciowy"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"Typ portu\n"
"SELinuksa"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"Poziom\n"
"MLS/MCS"
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Numer portu \"%s\" jest nieprawidłowy. 0 < NUMER_PORTU < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "Widok grupy"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć %s \"%s\"?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Usuń %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Modyfikuj %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "Zezwalanie"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "Wymuszanie"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Zmienianie typu polityki spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu systemowy "
"plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet zajmuje "
"dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Zmienianie SELinuksa na wyłączony wymaga ponownego uruchomienia. Nie jest to "
"zalecane. Jeśli później SELinux zostanie ponownie włączony, to system będzie "
"wymagał ponownego nadania etykiet. można przejść do trybu zezwalania, który "
"będzie tylko zapisywał błędy do dziennika i nie wymuszał polityki SELinuksa, "
"by zobaczyć, czy SELinux powoduje problem z systemem. Tryb zezwalania nie "
"wymaga ponownego uruchomienia. Kontynuować?"
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Zmienianie SELinuksa na włączony spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu "
"systemowy plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet "
"zajmuje dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Dodanie portów sieciowych SELinuksa"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "Typ SELinuksa"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "Określenie pliku"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"wszystkie pliki\n"
"zwykłe pliki\n"
"katalog\n"
"urządzenie znakowe\n"
"urządzenie blokowe\n"
"gniazdo\n"
"dowiązanie symboliczne\n"
"nazwany potok\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Dodanie użytkownika SELinuksa"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "Administracja SELinuksem"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "Wybór obiektu zarządzania"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Wybór:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Domyślny systemowy tryb wymuszania"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"Wyłączone\n"
"Zezwalanie\n"
"Wymuszanie\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Obecny tryb wymuszania"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Domyślny systemowy typ polityki: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Proszę wybrać, czy ponownie nadać etykiety całemu systemowi plików podczas "
"następnego ponownego uruchomienia. Ponowne nadanie etykiet może zająć dużo "
"czasu, w zależności od rozmiaru systemu. Jeśli zmieniany jest typ polityki "
"lub przechodzi z trybu wyłączonego do wymuszania, ponowne nadanie etykiet "
"jest wymagane."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Ponownie nadanie etykiet podczas następnego ponownego uruchomienia."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Przywrócenie ustawienia zmiennych logicznych do domyślnych systemu"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Przełączenie między dostosowanymi i wszystkimi zmiennymi logicznymi"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "Dodanie kontekstu pliku"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "Modyfikacja kontekstu pliku"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "Usunięcie kontekstu pliku"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Przełączenie między wszystkimi i dostosowanymi kontekstami plików"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Dodanie mapowania użytkownika SELinuksa"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Modyfikacja mapowania użytkownika SELinuksa"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Usunięcie mapowania użytkownika SELinuksa"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "Dodanie użytkownika"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "Modyfikacja użytkownika"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "Usunięcie użytkownika"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "Dodanie portu sieciowego"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Modyfikacja portu sieciowego"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Usunięcie portu sieciowego"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Przełączenie między dostosowanymi i wszystkimi portami"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Utworzenie nowego modułu polityki"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "Wczytanie modułu polityki"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Usunięcie wczytywalnego modułu polityki"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Włączenie/wyłączenie dodatkowych reguł audytu, które zwykle nie są "
"raportowane do plików dziennika."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Zmiana trybu procesu na zezwalanie."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Zmiana trybu procesu na wymuszanie"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "Domena procesu"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "Użytkownik SELinuksa \"%s\" jest wymagany"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Aby zezwolić ABRT na modyfikowanie plików publicznych użytych do usług "
"przesyłania danych publicznych."
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""
"Aby zezwolić ABRT na uruchamianie w domenie abrt_handle_event_t, aby "
"obsługiwać skrypty zdarzeń ABRT"
#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""
"Aby zezwolić tftp na modyfikowanie plików publicznych używanych do usług "
"przesyłania plików publicznych."
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
"Aby zezwolić programom antywirusowym na odczytywanie niezabezpieczonych "
"plików w systemie"
#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""
#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "Aby zezwolić auditadm na wykonywanie treści"
#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""
"Aby zezwolić użytkownikom na rozwiązywanie wpisów passwd użytkowników "
"bezpośrednio z LDAP, zamiast używania serwera sssd"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "Aby zezwolić użytkownikom na logowanie używając serwera RADIUS"
#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr "Aby zezwolić użytkownikom na logowanie używając serwera yubikey"
#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr ""
#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "Aby zezwolić skryptom i modułom httpd na execmem/execstack"
#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""
#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""
#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""
#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""
#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr ""
#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr ""
#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr ""
#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""
#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""
#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""
"Aby zezwolić systemowym zadaniom crona na ponowne nadanie etykiet systemowi "
"plików, aby przywrócić konteksty plików."
#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr ""
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "Aby zezwolić wszystkim demonom na zapisywanie plików core do /"
#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "Aby zezwolić wszystkim demonom na używanie wrapperów TCP."
#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "Aby zezwolić wszystkim demonom na odczytywanie/zapisywanie terminali"
#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr ""
#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr ""
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Aby zabronić aplikacjom domeny użytkownika na mapowanie obszarów pamięci "
"jako wykonywalne i zapisywalne. Jest to niebezpieczne i taki plik "
"wykonywalny powinien zostać zgłoszony w Bugzilli"
#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""
"Aby zezwolić aplikacjom klienckim dhcpd na wykonywanie poleceń iptables"
#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr ""
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""
"Aby zezwolić wszystkim domenom na użycie deskryptorów plików innych domen"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "Aby zezwolić wszystkim domenom na posiadanie modułów wczytywania jądra"
#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""
#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr ""
#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""
#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "Aby włączyć dodatkowe reguły w domenie cron, aby obsługiwać fcron."
#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr ""
#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr ""
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "Aby zezwolić wszystkim domenom na wykonywanie w fips_mode"
#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""
#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr ""
#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""
#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""
#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Aby zezwolić Sambie na eksportowanie woluminów NTFS/fusefs."
#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""
#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "Aby ustalić, czy CGI Git może przeszukiwać katalogi domowe."
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "Aby ustalić, czy CGI Git może mieć dostęp do systemów plików CIFS."
#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "Aby ustalić, czy CGI Git może mieć dostęp do systemów plików NFS."
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""
"Aby ustalić, czy demon sesji Git może dowiązywać gniazda TCP do wszystkich "
"niezastrzeżonych portów."
#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""
"Aby ustalić, czy wywoływanie domen użytkownika może wykonywać demona Git w "
"domenie git_session_t."
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""
"Aby ustalić, czy systemowy demon Git może przeszukiwać katalogi domowe."
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""
"Aby ustalić, czy demon systemowy Git może mieć dostęp do systemów plików "
"CIFS."
#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""
"Aby ustalić, czy demon systemowy Git może mieć dostęp do systemów plików NFS."
#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr ""
#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "Aby włączyć odczytywanie urandom przez wszystkie domeny."
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""
#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"Aby zezwolić na użycie opcji gpg-agent --write-env-file. Umożliwia to także "
"zarządzanie plikami użytkownika przez gpg-agent."
#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Aby zezwolić domenie WWW gpg na modyfikowanie plików publicznych użytych do "
"usług przesyłania plików publicznych."
#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""
"Aby zezwolić gssd na odczytywanie katalogu tymczasowego, do dostępu do tgt "
"Kerberosa."
#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "Aby zezwolić gościowi na wykonywanie treści"
#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Aby zezwolić Apache na modyfikowanie plików publicznych użytych do usług "
"przesyłania plików publicznych. Pliki/katalogi muszą posiadać etykietę "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "Aby zezwolić httpd na użycie wbudowanych skryptów (zwykle PHP)"
#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "Aby zezwolić demonowi http na sprawdzanie niechcianych wiadomości"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""
"Aby zezwolić httpd na działanie jako klient FTP łączący się z portem FTP i "
"portami efemerycznymi"
#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "Aby zezwolić httpd na łączenie z portem LDAP"
#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""
#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "Aby zezwolić demonowi HTTP na łączenie się z zabbix"
#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Aby zezwolić skryptom i modułom httpd na łączenie się z siecią używając TCP."
#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""
"Aby zezwolić skryptom i modułom httpd na łączenie się z Cobbler przez sieć."
#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""
"Aby zezwolić skryptom i modułom httpd na łączenie z bazami danych przez sieć."
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "Aby zezwolić httpd na łączenie się z serwerem memcache"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "Aby zezwolić httpd na działanie jako przekaźnik"
#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "Aby zezwolić demonowi http na wysyłanie poczty"
#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "Aby zezwolić Apache na komunikowanie się z usługą Avahi przez D-Bus"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "Aby zezwolić httpd na obsługę CGI"
#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""
"Aby zezwolić httpd na działanie jako serwer FTP nasłuchując na porcie FTP."
#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "Aby zezwolić httpd na odczytywanie katalogów domowych"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "Aby zezwolić skryptom i modułom httpd na execmem/execstack"
#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr ""
"Aby zezwolić httpd na łączenie się z portem 80 w celu poprawnego wyłączenia"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "Aby zezwolić procesom httpd na zarządzanie treścią IPA"
#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "Aby zezwolić Apache na użycie mod_auth_ntlm_winbind"
#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "Aby zezwolić Apache na użycie mod_auth_pam"
#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "Aby zezwolić httpd na odczytywanie treści użytkownika"
#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""
"Aby zezwolić Apache na działanie w trybie stickshift, bez przejścia do "
"pasażera"
#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "Aby zezwolić demonowi httpd na zmianę swoich ograniczeń zasobów"
#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""
"Aby zezwolić httpd na wykonywanie plików wykonywalnych SSI w tej samej "
"domenie, co systemowe skrypty CGI."
#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"Aby zezwolić skryptom Apache na zapisywanie do treści publicznych. Katalogi/"
"pliki muszą posiadać etykiety public_rw_content_t."
#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "Aby zezwolić Apache na wykonywanie treści tymczasowych."
#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"Aby ujednolicić komunikowanie się httpd z terminalem. Wymagane do podania "
"hasła dla certyfikatów w terminalu."
#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "Aby ujednolicić obsługę httpd wszystkich plików treści."
#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "Aby zezwolić httpd na dostęp do systemów plików CIFS"
#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "Aby zezwolić httpd na dostęp do systemów plików FUSE"
#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "Aby zezwolić httpd na wykonywanie GPG"
#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "Aby zezwolić httpd na dostęp do systemów plików NFS"
#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "Aby zezwolić httpd na dostęp do portów OpenStack"
#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
msgstr ""
#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "Aby zezwolić Apache na odpytywanie wpisów NS"
#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""
#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""
#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""
"Aby zezwolić klientowi sieci IRC irssi na łączenie z dowolnym portem oraz na "
"dowiązywanie do każdego niezastrzeżonego portu."
#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym aplikacjom na uruchamianie za pomocą Kerberosa."
#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr ""
#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr ""
#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "Aby zezwolić demonowi syslogd na wysyłanie poczty"
#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "Aby zezwolić syslogd na odczytywanie/zapisywanie terminali"
#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""
"Aby zezwolić użytkownikom na logowanie i używanie systemu z /dev/console."
#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "Aby zezwolić demonowi syslogd na wysyłanie poczty"
#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr ""
#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr ""
#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr ""
#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr ""
#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr ""
#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"Aby kontrolować możliwość użycia mmap na niskim obszarze przestrzeni "
"adresowej, jak skonfigurowano w /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "Aby zezwolić mock na odczytywanie plików w katalogach domowych."
#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""
#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Aby zezwolić domenie wtyczek Mozilli na łączenie się z siecią używając TCP."
#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""
#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""
#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym przeglądarkom WWW na odczytywanie zawartości "
"katalogu domowego"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr ""
#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr ""
#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr ""
#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr ""
#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "Aby zezwolić mysqld na łączenie się ze wszystkimi portami"
#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr ""
#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""
"Aby zezwolić wszystkim plikom/katalogom na eksportowanie przez NFS w trybie "
"tylko do odczytu."
#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""
"Aby zezwolić dowolnym plikom/katalogom na eksportowanie przez NFS w trybie "
"do odczytu i zapisu."
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Aby zezwolić serwerom NFS na modyfikowanie plików publicznych, użytych do "
"usług przesyłania danych publicznych. Pliki/katalogi muszą posiadać etykietę "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "Aby zezwolić systemowi na uruchamianie za pomocą NIS"
#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym aplikacjom na użycie pamięci współdzielonej nscd."
#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "Aby zezwolić openshift na blokowanie aplikacji"
#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "Aby ustalić, czy CGI Git może przeszukiwać katalogi domowe."
#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""
#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "Aby zezwolić Sambie na wykonywanie nieograniczanych skryptów"
#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"Aby zezwolić domenie piranha-lvs na łączenie się z siecią używając TCP."
#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "Aby zezwolić polipo na łączenie ze wszystkimi portami > 1023"
#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"Aby ustalić, czy demon sesji Polipo może dowiązywać gniazda TCP do "
"wszystkich niezastrzeżonych portów."
#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""
"Aby ustalić, czy wywoływanie domen użytkownika może wykonywać demona Polipo "
"w domenie polipo_session_t."
#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "Aby ustalić, czy Polipo może mieć dostęp do systemów plików CIFS."
#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "Aby ustalić, czy Polipo może mieć dostęp do systemów plików NFS."
#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "Aby włączyć obsługę katalogów zarządzanych przez polyinstant."
#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""
"Aby zezwolić domenie postfix_local na pełny dostęp do zapisu w katalogach "
"mail_spool"
#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""
"Aby zezwolić PostgreSQL do użycie SSH i rsync do przywracania w danym "
"momencie"
#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "Aby zezwolić na przesyłanie etykiety klienta do obcej bazy danych"
#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "Aby zezwolić administratorom bazy danych na wykonywanie instrukcji DML"
#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "Aby zezwolić nieuprawnionym użytkownikom na wykonywanie instrukcji DDL"
#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "Aby zezwolić pppd na wczytywanie modułów jądra dla konkretnych modemów"
#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "Aby zezwolić pppd na uruchamianie dla zwykłego użytkownika"
#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr ""
#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "Aby zezwolić klientowi Puppet na zarządzanie wszystkimi typami plików."
#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""
"Aby zezwolić głównemu serwerowi Puppet na użycie połączenia z bazą danych "
"MySQL i PostgreSQL"
#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "Aby zezwolić racoon na odczytywanie shadow"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Aby zezwolić rsync na modyfikowanie plików publicznych użytych do usług "
"przesyłania plików publicznych. Pliki/katalogi muszą posiadać etykietę "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "Aby zezwolić rsync na działanie jako klient"
#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""
"Aby zezwolić rsync na eksportowanie dowolnych plików/katalogów tylko do "
"odczytu."
#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""
#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""
"Aby zezwolić Sambie na tworzenie nowych katalogów domowych (np. przez PAM)"
#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""
"Aby zezwolić Sambie na działanie jako kontroler domeny, dodawanie "
"użytkowników, grup i zmianę haseł."
#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "Aby zezwolić Sambie na współdzielenie katalogów domowych użytkowników."
#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""
"Aby zezwolić Sambie na współdzielenie dowolnych plików/katalogów tylko do "
"odczytu."
#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""
"Aby zezwolić Sambie na współdzielenie dowolnych plików/katalogów w trybie do "
"odczytu i zapisu."
#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "Aby zezwolić Sambie na działanie jako maper portów"
#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "Aby zezwolić Sambie na wykonywanie nieograniczanych skryptów"
#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "Aby zezwolić Sambie na eksportowanie woluminów NTFS/fusefs."
#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "Aby zezwolić Sambie na eksportowanie woluminów NFS."
#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "Aby zezwolić sanlock na odczytywanie/zapisywanie plików FUSE"
#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "Aby zezwolić sanlock na zarządzanie plikami NFS"
#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "Aby zezwolić sanlock na zarządzanie plikami CIFS"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "Aby zezwolić SASL na odczytywanie shadow"
#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "Aby zezwolić secadm na wykonywanie treści"
#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""
"aby zabronić programom, takim jak newrole, przekształcania na domeny "
"użytkownika administracyjnego."
#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "Aby wyłączyć wczytywanie modułów jądra."
#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"Aby powstrzymywać wszystkie ograniczane domeny od wczytywania polityki, "
"ustawiania trybu wymuszania i zmieniania wartości zmiennych. Aby ustawić z "
"powrotem, należy ustawić na \"true\" i uruchomić ponownie."
#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr ""
"Aby zezwolić zwykłym użytkownikom na bezpośredni dostęp do urządzeń DRI"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Aby zezwolić nieograniczanym plikom wykonywalnym, aby zmienić ich pamięć "
"sterty na wykonywalną. Jest to naprawdę zły pomysł. Prawdopodobnie wskazuje "
"na błędny kod w pliku, aby może wskazywać na atak. Ten plik wykonywalny "
"powinien zostać zgłoszony w Bugzilli"
#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"Aby zezwolić wszystkim nieograniczanym plikom wykonywalnym na użycie "
"bibliotek wymagających relokacji tekstu, które nie posiadają etykiety "
"textrel_shlib_t"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"Aby zezwolić nieograniczanym plikom wykonywalnym na zmianę ich stosów na "
"wykonywalny. To NIGDY nie powinno być potrzebne. Prawdopodobnie wskazuje to "
"na błędnie napisany kod pliku, ale może wskazywać na atak. Ten plik "
"wykonywalny powinien zostać zgłoszony w Bugzilli"
#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "Aby zezwolić użytkownikom na łączenie się z lokalnym serwerem MySQL"
#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym użytkownikom na wykonywanie poleceń ping i "
"traceroute."
#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "Aby zezwolić użytkownikom na łączenie się z PostgreSQL"
#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
"Aby zezwolić użytkownikowi na odczytywanie/zapisywanie plików w systemach "
"plików, które nie posiadają atrybutów rozszerzonych (FAT, CD-ROM, DYSKIETKA)"
#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "Aby zezwolić użytkownikowi na współdzielenie muzyki"
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"Aby zezwolić użytkownikom na uruchamianie serwerów TCP (dowiązanie do portów "
"oraz akceptowanie połączeń z tej samej domeny i użytkowników zewnętrznych). "
"Wyłączenie tego wymusza tryb pasywny FTP i może zmienić inne protokoły."
#: booleans.py:195
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr "Aby zezwolić użytkownikowi na używanie środowiska chroot SSH."
#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""
#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""
#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "Aby zezwolić sge na łączenie się z siecią używając dowolnego portu TCP"
#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "Aby zezwolić sge na dostęp do systemów plików NFS."
#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""
#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"Aby zezwolić Sambie na modyfikowanie plików publicznych użytych do usług "
"przesyłania plików publicznych. Pliki/katalogi muszą posiadać etykiety "
"public_content_rw_t."
#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "Aby zezwolić klientom SpamAssassin użytkownika na używanie sieci."
#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr ""
"Aby zezwolić spamd na odczytywanie/zapisywanie w katalogach domowych "
"użytkowników."
#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr ""
#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr ""
#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""
"Aby zezwolić SSH bez środowiska chroot na odczytywanie i zapisywanie plików "
"w katalogach domowych użytkowników"
#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "aby zezwolić na uwierzytelnianie oparte na kluczu komputera"
#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "Aby zezwolić logowanie SSH jako sysadm_r:sysadm_t"
#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "Aby zezwolić staff na wykonywanie treści"
#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"Aby zezwolić użytkownikowi staff na tworzenie i przechodzenie do domen sVirt."
#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "Aby zezwolić sysadm na wykonywanie treści"
#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""
"Aby zezwolić menedżerom połączeń Telepathy na łączenie z każdym portem "
"sieciowym."
#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""
"Aby zezwolić menedżerom połączeń Telepathy na łączenie z dowolnym ogólnym "
"portem TCP."
#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"Aby zezwolić tftp na modyfikowanie plików publicznych używanych do usług "
"przesyłania plików publicznych."
#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
"Aby zezwolić tftpna odczytywanie i zapisywanie plików w katalogach domowych "
"użytkowników"
#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""
#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "Aby zezwolić tor na działanie jako przekaźnik"
#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""
"Aby zezwolić nieograniczanym użytkownikom na przejście do domen piaskownicy "
"Chrome podczas uruchamiania chrome-sandbox"
#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "Aby zezwolić użytkownikowi na logowanie jako nieograniczana domena"
#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
"Aby zezwolić przekształcić nieograniczanego użytkownika w domenę wtyczek "
"Mozilli podczas uruchamiania plugin-container XULRunnera."
#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"Aby zezwolić nieuprawnionym użytkownikom na tworzenie i przechodzenie do "
"domen sVirt."
#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "Aby obsługiwać katalogi domowe ecryptfs"
#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "Aby obsługiwać katalogi domowe fusefs"
#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr ""
#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "Aby obsługiwać katalogi domowe NFS"
#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "Aby obsługiwać katalogi domowe Samby"
#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "Aby zezwolić użytkownikowi na wykonywanie treści"
#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr ""
#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na odczytywanie plików FUSE"
#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na użycie szeregowych/"
"równoległych portów komunikacyjnych"
#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na użycie pamięci wykonywalnej "
"i stosu wykonywalnego"
#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na odczytywanie plików FUSE"
#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na zarządzanie plikami NFS"
#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na współdziałanie z gniazdami "
"rawip"
#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na zarządzanie plikami CIFS"
#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na współdziałanie z sanlock"
#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na użycie urządzeń USB"
#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr ""
"Aby zezwolić ograniczanym gościom wirtualnym na współdziałanie z serwerem X"
#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr ""
#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr ""
#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""
#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""
"Aby zezwolić programowi logowania graficznego na wykonywanie programu "
"startowego"
#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""
"Aby zezwolić programowi logowania graficznego na logowanie bezpośrednio jako "
"sysadm_r:sysadm_t"
#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "Aby zezwolić Xen na zarządzanie plikami NFS"
#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"Aby zezwolić xend na uruchamianie blktapctrl/tapdisk. Nie jest wymagane, "
"jeśli używane są dedykowane woluminy logiczne dla obrazów dysków."
#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""
"Aby zezwolić xend na uruchamianie qemu-dm. Nie jest wymagane, jeśli używana "
"jest parawirtualizacja bez vfb."
#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""
"Aby zezwolić użytkownikom xguest na konfigurowanie Menedżera sieci i "
"łączenie z portami Apache"
#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "Aby zezwolić xguest na wykonywanie treści"
#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "Aby zezwolić użytkownikom xguest na montowanie nośników wymiennych"
#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "Aby zezwolić użytkownikom xguest na użycie urządzeń Bluetooth"
#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""
"Aby zezwolić klientom na zapisywanie do segmentów pamięci współdzielonej "
"serwera X."
#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "Aby zezwolić serwerowi X na wykonywanie pamięci zapisywalnej"
#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "Aby obsługiwać menedżera obiektów w przestrzeni użytkownika X"
#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr ""
#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "Aby zezwolić wszystkim domenom na wykonywanie w fips_mode"
#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "Aby zezwolić demonowi zebra na zapisywanie plików konfiguracji"
#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"Aby zezwolić ZoneMinder na modyfikowanie plików publicznych używanych przez "
"usługi przesyłania plików publicznych."
#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Nazwy domen stron podręcznika do utowrzenia"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Tworzy strony podręcznika SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr ""
"ścieżka, w której umieszczone zostaną utworzone strony podręcznika SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "nazwa systemu operacyjnego dla stron podręcznika"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"Tworzy strukturę stron podręcznika HTML dla wybranych stron podręcznika "
"SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "Wszystkie domeny"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Odpytuje informacje o sieci polityki SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "wyświetla listę wszystkich typów portów SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "wyświetla typ SELinuksa powiązany z portem"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Wyświetla porty określone dla tego typu SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "wyświetla porty, do których ta domena może dowiązywać i/lub się łączyć"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "wyświetla porty, do których ta domena może dowiązywać i/lub się łączyć"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć, czy domeny mogą się ze sobą "
"komunikować"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "Domena źródłowa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "Domena docelowa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć opis zmiennych logicznych"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "uzyskuje wszystkie opisy zmiennych logicznych"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "zmienna logiczna, aby uzyskać opis"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć, jak źródłowa domena procesu może "
"przechodzić do docelowej domeny procesu"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "źródłowa domeny procesu"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "docelowa domena procesu"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Polecenie wymagane dla tego typu polityki"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Wyświetla listę interfejsów polityki SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Tworzy szablon modułu polityki SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Proszę podać typ domeny, która ma zostać rozszerzona"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Proszę podać użytkowników SELinuksa, których przenieść do tej domeny"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "nazwa polityki do utworzenia"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "ścieżka, w której utworzone pliki polityki będą przechowywane"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "plik wykonywalny do ograniczenia"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "polecenia"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Zmienia politykę SELinuksa, domyślnie /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Nie zainstalowano polityki SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Odczytanie pliku polityki %s się nie powiodło"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Demon usług internetowych"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Istniejący typ domeny"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Minimalna rola użytkownika logowania terminala"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Minimalna rola użytkownika logowania X Window"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Rola użytkownika logowania środowiska graficznego"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Rola użytkownika logowania administratora"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Rola administratora ograniczanego roota"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Prawidłowe typy:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Porty muszą być liczbą lub zakresem liczb od 1 do %d "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Należy podać prawidłowy typ polityki"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Należy podać nazwę dla modułu polityki dla %s."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Nazwa musi być alfanumeryczna bez spacji. Proszę rozważyć użycie opcji \"-n "
"NAZWA_MODUŁU\""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Typy roli użytkownika nie mogą być dowiązanymi plikami wykonywalnymi."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "Tylko aplikacje demony mogą używać skryptu inicjowania..."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve musi być wartością logiczną "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog musi być zmienną logiczną "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos musi być wartością logiczną "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache musi być wartością logiczną "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "Typy USER automatycznie uzyskują typ tmp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "Moduły polityki %s wymagają istniejących domen"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Należy podać ścieżkę do pliku wykonywalnego dla ograniczanego procesu"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Plik typu wymuszania"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "Plik interfejsu"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "Plik kontekstów pliku"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
msgstr "Plik specyfikacji"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "Ustawienie skryptu"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacja"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Dodanie użytkownika"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Wybór portów"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#, fuzzy
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Port sieciowy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
msgid "Path"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
msgid "Save to update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
msgid "Add a file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
msgid "Class"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"Typ\n"
"pliku"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#, fuzzy
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""
"Aby zezwolić Sambie na współdzielenie dowolnych plików/katalogów tylko do "
"odczytu."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
msgid "Path "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#, fuzzy
msgid "MLS Range"
msgstr "Zakres MCS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#, fuzzy
msgid "Port Type"
msgstr "Typ portu SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid "tcp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid "udp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#, fuzzy
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "Administracja SELinuksem"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
msgid "Select..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
msgid "Booleans"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
msgid "Files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
msgid "Network"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
msgid "Transitions"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#, fuzzy
msgid "Login Mapping"
msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#, fuzzy
msgid "SELinux Users"
msgstr "Użytkownik SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
msgid "Lockdown"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
msgid "radiobutton"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
msgid "File Path"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#, fuzzy
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Typ SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "Executable Files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Writable files"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "Application File Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Outbound"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Inbound"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr "Nazwa zmiennej logicznej"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
#, fuzzy
msgid "Boolean name"
msgstr "Nazwa zmiennej logicznej"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#, fuzzy
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "Typ portu SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "Nazwa zmiennej logicznej"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
msgid "Executable File"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#, fuzzy
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "Typ portu SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
msgid "Destination Class"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#, fuzzy
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "Typ portu SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa modułu"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#, fuzzy
msgid "Default Level"
msgstr "Domyślnie"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#, fuzzy
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Domyślny systemowy typ polityki: "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#, fuzzy
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Wybór:</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
msgid "Modify"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
msgid "Process Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
msgid "More Details"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#, fuzzy
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Etykiety plików"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
msgid "Save to Update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#, fuzzy
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Usunięcie portu sieciowego"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#, fuzzy
msgid "More Types"
msgstr "Typ pliku"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplikacja"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#, fuzzy
msgid "SELinux User Name"
msgstr "Użytkownik SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr "Wybór domen, które ten użytkownik ma administrować."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Wyłączony"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Włącz audytowanie"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s nie jest prawidłowym kontekstem\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Nazwa zmiennej logicznej"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
#, fuzzy
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Login"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Usunięcie mapowania użytkownika SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
msgid "More..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
#, fuzzy
msgid "Boolean section."
msgstr "Nazwa zmiennej logicznej"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
#, fuzzy
msgid "executable"
msgstr "Plik wykonywalny"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "Wyłączony"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Aplikacja"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
msgid "connect"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Dodanie mapowania użytkownika SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, fuzzy
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Usunięcie mapowania użytkownika SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
#, fuzzy
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Nie można zmodyfikować mapowania loginu dla %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Dodanie portu sieciowego"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Etykiety plików"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, fuzzy
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Dodanie użytkownika SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, fuzzy
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""
"\n"
"Lokalny ekwiwalent fcontext SELinuksa \n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Modyfikacja mapowania użytkownika SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Modyfikacja portu sieciowego"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "Role SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku dla %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować kontekstu pliku dla %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "Typ SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Błędny format %s: wpis %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Usuń %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Modyfikuj %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
#, fuzzy, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Port sieciowy"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Port sieciowy"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "Dodanie użytkownika"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Usunięcie użytkownika"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
#, fuzzy
msgid "Modify user"
msgstr "Modyfikacja użytkownika"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "Użytkownik SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, fuzzy, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Rola"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "Zakres MLS/MCS"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr "Dodanie mapowania loginu SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Usunięcie mapowania użytkownika SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Nie można wyświetlić listę mapowań loginów"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "Użytkownik SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "Użytkownik SELinuksa"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
msgid "Update Changes"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
msgid "Revert Changes"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
#, fuzzy
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Zmienianie SELinuksa na wyłączony wymaga ponownego uruchomienia. Nie jest to "
"zalecane. Jeśli później SELinux zostanie ponownie włączony, to system będzie "
"wymagał ponownego nadania etykiet. można przejść do trybu zezwalania, który "
"będzie tylko zapisywał błędy do dziennika i nie wymuszał polityki SELinuksa, "
"by zobaczyć, czy SELinux powoduje problem z systemem. Tryb zezwalania nie "
"wymaga ponownego uruchomienia. Kontynuować?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""