mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-11 16:44:59 +00:00
b550c0e202
Use codespell (https://github.com/codespell-project/codespell) in order to find many common misspellings that are present in English texts. Signed-off-by: Nicolas Iooss <nicolas.iooss@m4x.org>
5480 lines
226 KiB
Plaintext
5480 lines
226 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006
|
|
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006
|
|
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2008-2010,2012
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 08:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: sandeeps <sshedmak@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"mr/)\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"वापर: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" जेथे: <script> हे चालवण्याजोगी init स्क्रिप्टचे नाव आहे,\n"
|
|
" <args ...> हे स्क्रिप्टच्या बाबी आहेत."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM सुरू करण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "खाते माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "पासवर्ड:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "शॅडो passwd फाइलमध्ये नोंदणी आढळली नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass तर्फे /dev/tty उघडणे अशक्य\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: %s साठी अयोग्य पासवर्ड\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "फाइल %s उघडणे अशक्य\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "%s फाइलमध्ये संदर्भ नाही\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "क्षमा, run_init फक्त SELinux कर्नलवरच वापरणे शक्य आहे.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "exec संदर्भ %s करीता निश्चित करणे अशक्य.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:232
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** महत्वाचे ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:233
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "ह्या करार संकुलला सक्रिय करायचे असल्यास, चालवा:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:210
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage हँडलचे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:218
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux धोरण व्यवस्थापित किंवा साठ्याकरीता प्रवेश अशक्य."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:223
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "पॉलिसि स्टोर वाचणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:228
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:233
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "MLS सुरू असलेल्या स्तरची चाचणी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "अजूनही लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:243
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Semanage ट्रांजॅकशन आधिपासूनच प्रगतीशील आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:252
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage ट्रांजॅक्शन सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:264
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage ट्रांजॅक्शन सादर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:269
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Semanage ट्रांजॅकशनची प्रगती नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux विभागांची सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:300
|
|
msgid "Modules Name"
|
|
msgstr "विभागांचे नाव"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "आवृत्ती"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "बंद केले"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exists %s "
|
|
msgstr "मॉड्युल %s अस्तित्वात नाही "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "विभाग %s (काढून टाकणे अपयशी) बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "विभाग %s (काढून टाकणे अपयशी) सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "विभाग %s (काढून टाकण्यास अपयशी) काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:363
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit ला 'सुरू' किंवा 'बंद' आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:391
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "अंतर्भुतीय परवानगीय प्रकार"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:401
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "पसंतीचे परवानगीय प्रकार"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410
|
|
msgid ""
|
|
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
|
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"Or similar for your distro."
|
|
msgstr ""
|
|
"परमिसिव्ह डोमेन्सच्या मांडणीकरीता sepolgen पायथन मॉड्युल आवश्यक आहे.\n"
|
|
"काही वितरणांमध्ये त्यास policycoreutils-devel संकुलमध्ये समाविष्ट केले आहे.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"किंवा वितरणकरीता समान."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr "परवानगीय डोमेन %s निश्चित करणे अशक्य (विभाग प्रतिष्ठापन अपयशी)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "परवानगीय डोमेन %s काढून टाकणे अशक्य (काढून टाकण्यास अपयशी)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
|
|
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
|
|
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s करीता कि निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
|
|
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग ठरवले नसल्यास तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux गट %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux वापरकर्ता %s अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s करीता लॉगिन मॅपिंग निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s साठी नाव ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s साठी MLS व्याप्तिकरीता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s साठी SELinux वापरकर्ता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:545
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser किंवा serange आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "%s साठी seuser ची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "धोरणात %s साठी लॉगिन मॅपिंग ठरवले आहे, त्यास नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
|
|
#: ../semanage/seobject.py:927
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "लॉगिन मॅपिंग्स् सूचीत दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "प्रवेश नाव"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS व्याप्ति"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "सर्व्हिस"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
|
|
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
|
|
#: ../semanage/seobject.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता %s ठरवले नाही, याची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
|
|
#: ../semanage/seobject.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s करीता वापरकर्त्याची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s साठी किमान एक भूमिका समाविष्ट करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s साठी SELinux वापरकर्ता निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:780
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "भूमिका %s समाविष्ट करणे अशक्य, %s करीता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s साठी MLS स्तर ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "प्रिफिक्स %s, %s करीता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s साठी कळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:821
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "प्रिफिक्स, भूमिका, स्तर किंवा व्याप्ति आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:823
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "प्रिफिक्स किंवा भूमिका आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता %s ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता %s संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "धोरणामध्ये SELinux वापरकर्ता %s ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:945
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्त्यांची सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "वापरकर्ता %s साठी भूमिकांची सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "लेबलिंग"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "प्रिफिक्स्"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS स्तर"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS व्याप्ति"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux भूमिका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल udp किंवा tcp आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1014
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी कळ निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "प्रकार आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "%s प्रकार अवैध आहे, पोर्ट प्रकार पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s ठरवले आहे याची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s आधिपासूनच ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी संदर्भ निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s च्या पोर्ट संदर्भात वापरकर्त्याला निश्चित कऱणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात भूमिका निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात प्रकार निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात mls क्षेत्रे निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भ निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1566
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype किंवा serange आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1093
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s ची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "पोर्टांची सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "धोरणात पोर्ट %s/%s ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "पोर्टची सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "प्रोटो"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "पोर्ट क्रमांक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "नोड पत्ता आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1285
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "अपरिचीत किंवा न आढळलेले प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux नोड प्रकार आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "प्रकार %s अवैध आहे, नोड प्रकार पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s साठी कळचे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "पत्ता %s ठरवले आहे, याची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s करीता पत्ता निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1767
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी संदर्भ निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s करीता मास्क् निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भात वापरकर्ता निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी पत्ता संदर्भात भूमिका निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भातील प्रकार निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भ अंतर्गत mls क्षेत्र निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भ निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "पत्ता %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "पत्ता %s निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "पत्ता %s ला प्रश्न विचारू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "पत्ता %s संपादीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "पत्ता %s नियमावलीत निश्चित केले आहे, वगळले जाऊ शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "पत्ता %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1438
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "सर्व नोड मॅपिंग्स् नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "addrs सूचीत दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux प्रकार आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s ठरवले आहे किंवा नाही याची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s साठी इंटरफेस निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s करीता इंटरफेस संदर्भात वापरकर्ता निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s करीता इंटरफेस संदर्भामध्ये भूमिका निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात प्रकार निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात mls क्षेत्रे निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी इंटरफेस संदर्भ निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी संदेश संदर्भ निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s ची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s मध्ये बदल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s धोरणात ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1632
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "सर्व संवाद मॅपिंग नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1646
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "इंटरफेसची सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1671
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux संवाद"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "%s करीता इक्विवँलेंस क्लास आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr "फाइल स्पेक %s इक्विवॅलेंस रूल '%s %s' सह मतभेदीय आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
|
msgstr "%s करीता इक्विवँलेंस क्लास अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1773
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s करीता फाइल संदर्भात वापरकर्ता निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात भूमिका निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करणे अशक्यत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1788
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "अवैध फाइल गुणविशेष"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1790
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "फाइल निर्देशनमध्ये मोकळी जागा समाविष्टीत असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1795
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल स्पेक् %s इक्विवॅलेंस नियम '%s %s' सह मतभेद होते; त्याऐवजी '%s' समाविष्ट करण्याचा "
|
|
"प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "प्रकार %s अवैध आहे, फाइल किंवा साधन प्रकार पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ ठरवले आहे, याची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s च्या फाइल संदर्भात प्रकार निर्धआरित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1871
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange किंवा seuser आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भास प्रश्न करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात बदल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भांची सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट %s करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ धोरणात व्याख्यीत, नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1992
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भांची सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1996
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "स्थानिक फाइल संदर्भांची सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux डिस्ट्रिब्युशन fcontext इक्विवॅलेंस \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2051
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux लोकल fcontext इक्विवॅलेंस \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "boolean %s ठरवले आहे, याची तपासणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "बूलियन %s ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ %s ची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2098
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "तुम्ही खालिल पैकी एक मूल्य निर्देशीत केले पाहिजे: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "बूलियन %s चे सक्रीय मूल्य निश्चित अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "बूलियन %s मध्ये बदल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "अयोग्य प्रकार %s: रेकॉर्ड %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "boolean %s धोरणात ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "boolean %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "बूलियन्सची सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "बंद"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "सुरू"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux बूलियन"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्तर"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
|
|
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "PAM_TTY निश्चित करण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "newrole: सेवकीय नावातील संरचनाचे hashtable उत्प्रवाह\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "नवीन भूमिका: %s: %lu ओळीवर त्रूटी.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "passwd फाइलमध्ये वैध नोंदणी आढळले नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "स्मृतीबाहेर!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "त्रुटी! शेल वैध नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "वातावरण नष्ट करणे अशक्य\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "uid बदलतेवेळी त्रुटी, रद्द करत आहे.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS पुनःनिर्धारित करतेवेळी त्रुटी, रद्द करत आहे\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "ऑडिट प्रणालीशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "स्मृतीचे वाटप करतेवेळी त्रुटी.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "ऑडिट संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "एंफोर्सिंग मोड ठरवणे अशक्य.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "त्रुटी! %s उघडणे अशक्य.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
|
msgstr "त्रुटी! %sवर O_NONBLOCK नष्ट करणे अशक्य\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s साठी चालू संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य, tty ला पुनःलेबल करणे टाळले.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य, tty ला पुनःलेबल करणे टाळले.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ निश्चित करणे अशक्य\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s बदललेली लेबल.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "सावधानता! %s साठी संदर्भ पुनःसाठवणे अशक्य\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "त्रुटी: बहू भूमिका निर्देशीत केले\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "त्रुटी: बहू प्रकार निर्देशीत केले\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "क्षमा, - SELinux MLS समर्थनसह वापर शक्य आहे.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "त्रुटी: बहू स्तर निर्देशीत केले\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "त्रूटी: असुरक्षीत टर्मिनलवर स्तर बदलण्यास तुम्हाला परवानगी नाही \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रकार प्राप्त करणे अशक्य.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "नविन संदर्भ प्राप्त करण्यास अपयशी.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "नवीन भूमिका %s ठरवण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "नवीन प्रकार %s ठरवण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "स्तर %s सह नवीन व्याप्ति बिल्ड करण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "नवीन व्याप्ति %s ठरवण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "नविन संदर्भास स्ट्रींगमध्ये रुपांतरित करण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s वैध संदर्भ नाही\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "new_context साठी स्मृतीचे वाटप करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "रिकामे सिग्नल संच प्राप्त करण्यास अशक्य\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "SIGHUP हँडलर ठरवण्यास अशक्य\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1041
|
|
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
|
msgstr "माफ करा, नवीनरोल क्षमता वगळण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "क्षमा, newrole फक्त SELinux कर्नलवरच वापरणे शक्य आहे.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "old_context प्राप्त करण्यास अपयशी.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "सावधानता! tty माहिती प्राप्त करणे अशक्य.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "PAM सेवा संरचना वाचतेवेळी त्रूटी.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "नवीन भूमिका: %s साठी अयोग्य पासवर्ड\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "नवीन भूमिका: अपयशी फोर्कींग: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "tty लेबल पूर्वस्थिती आणणे अशक्य...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "tty योग्यरित्या बंद करण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "डिस्क्रिप्टर्स् बंद करणे अशक्य.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "शेलचे argv0 चे वाटप करतेवेळी त्रुटी.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send audit message"
|
|
msgstr "ऑडिट संदेश पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
|
msgstr "नेमस्पेसकरीता ट्रांजिशन अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
|
msgstr "केपेबिलिटिज %m वगळण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "वातावरण पूर्वस्थितीत आणणे अशक्य, रद्द करत आहे\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1315
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "शेल exec करण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "वापर: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: धोरण आधिपासूनच लोड केले आहे व प्रारंभिक लोडकरीता विनंती केली\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: धोरण लोड करणे अशक्य व एंफोर्सिंग मोडकरीता विनंती केली: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: धोरण लोड करणे अशक्य: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "किमान एक विभाग आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "%s वर '+' चा वापर करून संवेदनशीलता स्तर बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s आधिपासूनच %s मध्ये आहे"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s %s मध्ये नाही"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "+/- यांस इतर प्रकारच्या विभागांशी एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "बहू संवेदनशीलता असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "वापर %s CATEGORY फाइल ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "वापर %s -l CATEGORY वापरकर्ता ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "वापर %s [[+|-]CATEGORY],...]q फाइल ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "वापर %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q वापरकर्ता ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "वापर %s -d फाइल ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "वापर %s -l -d वापरकर्ता ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "वापर %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "वापर %s -L -l वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "पर्याय सूची समाप्त करण्यासाठी -- चा वापर करा. उदाहरणार्थ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "पर्याय त्रुटी %s "
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "बूलियन"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "सर्व"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "इच्छिक"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "फाइल लेबलिंग"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल\n"
|
|
"संरचना"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल\n"
|
|
"प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "वापरकर्ता मॅपिंग"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रवेश\n"
|
|
"नाव"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS व्याप्ति"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "प्रवेश '%s' आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "धोरण विभाग"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:58
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "विभागाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:135
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "ऑडिट बंद करा"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "ऑडिट सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:163
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "धोरण विभाग लोड करा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:9
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:11
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2012"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:34
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "बूलियन संवाद समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:101
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "बूलियन नाव"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:230
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "SELinux धोरण निर्माण साधन"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:251
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
|
"confine:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>मर्यादीत करण्याजोगी ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकासाठी धोरण प्रकारची निवड करा:</"
|
|
"b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:284
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन्स्</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "मानक Init डिमन"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr ""
|
|
"मानक Init डिमन init स्क्रिप्टच्या मदतीने बूटवेळी सुरु होणारे डिमन आहेत. सहसा /etc/rc.d/"
|
|
"init.d मध्ये स्क्रिप्ट आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS प्रणाली डिमन"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:349
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "इंटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन (inetd)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:353
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "इनटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन xinetd तर्फे सुरू होणारे डिमन असतात"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "वेब ॲप्लिकेशन/स्क्रिप्ट (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:370
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr "वेब ॲप्लिकेशन्स्/स्क्रिप्ट (CGI) वेब सर्वर (apache) तर्फे सुरुवात केलेले CGI स्क्रिप्टस्"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन ती ॲप्लिकेशन आहेत जी वापरकर्त्याकडून मर्यादीत करण्याजोगी असते"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "सँडबॉक्स्"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:446
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>प्रवेश झालेले वापरकर्ते</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:478
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:482
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता रेकॉर्ड संपादीत करा."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "किमान टर्मिनल वापरकर्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:499
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
"हा वापरकर्ता मशीनवर टर्मिनल किंवा दूरस्त प्रवेशतर्फे प्रवेश करेल. पूर्वनिर्धारितपणे "
|
|
"वापरकर्ताकडे setuid, नेटवर्क, su, sudo नसतील."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:512
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "किमान X Windows वापरकर्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr ""
|
|
"हा वापरकर्ता मशीनवर X किंवा टर्मिनलद्वारे प्रवेश करू शकतो. पूर्वनिर्धारितपणे ह्या "
|
|
"वापरकर्त्याकडे setuid, नेटवर्क, sudo, su नसतील"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:529
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "वापरकर्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:533
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr "संपूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना setuid ॲप्लिकेशन, su, sudo अक्षम वापरकर्ता."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:546
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "प्रशासक वापरकर्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:550
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
|
"can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना पण setuid ॲप्लिकेशन नाही, su नाही, परंतु रूट प्रशासक "
|
|
"भूमिकाकरीता sudo सक्षम वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:592
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>रूट वापरकर्ते</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:623
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "रूट प्रशासक वापरकर्ता पध्दती"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:627
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
|
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या वापरकर्ताचा वापर रूट म्हणून मशीनच्या प्रशासनकरीता करायचे असल्यास, रूट प्रशासक "
|
|
"वापरकर्ता भूमिकेची नीवड करा. ह्या वापरकर्त्याला प्रणालीवर प्रत्यक्षरीत्या प्रवेश करणे शक्य "
|
|
"होणार नाही."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:705
|
|
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
|
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिका द्या:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:739
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "मर्यादीत एक्जीक्यूटेबलकरीता संपूर्ण मार्ग द्या."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:776
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "मर्यदीत ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकाकरीता एकमेव नाव द्या."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:794
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "एक्जीक्यूटेबल"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:808
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Init स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:821
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr "मर्यदीत ॲप्लिकेशन सुरू करण्याकरीता init स्क्रिप्टमध्ये पूर्ण मार्ग द्या."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:887
|
|
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
|
msgstr "<b>संपादनकरीता अस्तित्वातील भूमिका पसंत करा:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:908
|
|
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
|
|
msgstr "%s डोमेनकरीता स्थानांतर करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिकाची नीवड करा."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:928
|
|
msgid "role tab"
|
|
msgstr "रोल टॅब"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:945
|
|
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s करीता स्थानांतरनजोगी भूमिकाची नीवड करा:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:963
|
|
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
|
msgstr "%s करीता स्थानांतरनजोगी ॲप्लिकेशन्स् डोमेनची नीवड करा."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:983
|
|
msgid ""
|
|
"transition \n"
|
|
"role tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"ट्रांजिशन \n"
|
|
"रोल टॅब"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1001
|
|
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s करीता स्थानांतरनजोगी user_roles ची नीवड करा:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1019
|
|
msgid "Select the user roles that will transition to this applications domains."
|
|
msgstr "या ॲप्लिकेशन डोमेनकरीता स्थानांतरन करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1056
|
|
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s तर्फे प्रशासकीय डोमेन्स्ची नीवड करा:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय डोमेन निवडून द्या."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1111
|
|
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s करीता अगाऊ भूमिकाची नीवड करा:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1166
|
|
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s सह बांधणीजोगी नेटवर्क पोर्टस् द्या:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सर्व"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
|
msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टसह बांधणीकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
|
|
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ला 0 सह कॉल करण्यास bindresvport ला परवानगी द्या. पोर्ट 600-1024 करीता बाइंड "
|
|
"करत आहे"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "अनारक्षीत पोर्ट (>1024)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
|
"to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"udp पोर्टस् किंवा %s ज्यासह बाइंड करते त्या पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
|
|
"द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1718
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "पोर्टची नीवड करा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr "कोणत्याहि udp पोर्टस् > 1024 करीता %s ला परवानगी देतो"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>UDP पोर्टस्</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1519
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"Bind tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेवटर्क\n"
|
|
"बाइंड टॅब"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1537
|
|
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s तर्फे जोडणी करण्याजोगी नेटवर्क पोर्टस्ची नीवड करा:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1593
|
|
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
|
msgstr "%s ला कोणत्याहि tcp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1622
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"tcp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
|
|
"द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1702
|
|
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
|
msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1731
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"udp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
|
|
"द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1792
|
|
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s करीता कॉमन ॲप्लिकेशन ट्रेट्स्ची नीवड करा:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1809
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "syslog संदेश लिहीतो\t"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1824
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "/tmp मध्ये तात्पुरती फाइल निर्माण/संपादित करा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1839
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्याकरीता Pam चा वापर करतो"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1854
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "nsswitch किंवा getpw* कॉलचा वापर करतो"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1869
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "dbus वापरतो"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1884
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "ऑडिट संदेश पाठवतो"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1899
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनलशी संवाद साधतो"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1914
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "ईमेल पाठवतो"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1961
|
|
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
|
msgstr "<b>%s तर्फे व्यवस्थापीत फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज् समाविष्ट करा</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2122
|
|
msgid ""
|
|
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
|
"Files ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s तर्फे व्यवस्थापीत किंवा \"manages\" फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज्. Pid फाइल्स्, लॉग फाइल्स्, /var/"
|
|
"lib फाइल्स् ..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2166
|
|
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s धोरणपासून बूलियन्स् समाविष्ट करा:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2274
|
|
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
|
msgstr "%s डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी बूलियन्स् समाविष्ट करा/काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2316
|
|
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
|
msgstr "<b>%s धोरण कोणत्या डिरेक्ट्रीमध्ये निर्माण करायचे?</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "धोरण डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:282
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:289
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता (_U)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s डिरेक्ट्री पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "वापरकर्ता निवडणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:560
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "मर्यादीत करण्यासाठी चालवण्याजोगी फाइल नीवड करा."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:571
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "मर्यादीत करण्याकरीता init स्क्रिप्ट फाइलची नीवड करा."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:581
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "मर्यादीत ॲप्लिकेशनतर्फे निर्मीत किंवा लिखीत फाइल निवडा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:588
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr "मर्यादीत ॲप्लिकेशनच्या नावी असलेले व त्यास लिहण्याजोगी डिरेक्ट्री निवडा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:650
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "यात धोरण फाइल निर्माण करण्यासाठी डिरेक्ट्री निवडा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"टाइप %s_t आधिपासूनच सद्याच्या धोरणमध्ये ठरवले आहे.\n"
|
|
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "नाव तपासा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"विभाग %s.pp आधिपासूनच सध्याच्या धोरणात लोड केले आहे.\n"
|
|
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:717
|
|
msgid ""
|
|
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
|
msgstr "अक्षर व संख्या समाविष्ट असलेले तसेच मोकळी जागा नसलेले नाव समाविष्ट करा."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:731
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "एक्जीक्यूटेबल देणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
|
|
msgid "Configure SELinux"
|
|
msgstr "SELinux संरचीत करा"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux पोर्ट\n"
|
|
"प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"स्तर"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "पोर्ट क्रमांक \"%s\" वैध नाही. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "सूची दृश्य"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "गट दृश्य"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की %s '%s' काढून टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "%s काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "%s संपादित करा"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "परवानगीय"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "जबरनपणे"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"धोरण प्रकार बदल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याजी गरज पडेल. फाइल "
|
|
"प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तुम्हाला पुढे जायचे?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे योग्य नाही व "
|
|
"शिफारसीय नाही. पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची "
|
|
"गरज पडेल. SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही अडचन निर्माण होते का, हे अनुभवण्यास "
|
|
"परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux करारचे उल्लंगन "
|
|
"होणार नाही. परवानगीक माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही तुम्हाला पुढे जायचे?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux समर्थित बदल केल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची गरज "
|
|
"पडेल. फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तुम्हाला "
|
|
"पुढे जायचे?"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"सर्वहक्काधिकार (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"सर्वहक्काधिकार (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "SELinux नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "SELinux प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "फाइल गुणधर्म"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"सर्व फाइल\n"
|
|
"नियमीत फाइल\n"
|
|
"डिरेक्ट्री\n"
|
|
"अक्षरी साधन\n"
|
|
"ब्लॉक साधन\n"
|
|
"सॉकेट\n"
|
|
"संकेतीक दुवा\n"
|
|
"नामांकित पाइप\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "SELinux प्रशासन"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुणधर्म (_P)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "नष्ट करा (_D)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "व्यवस्थापन वस्तूची निवड करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>निवड करा:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित जबरन मोड"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"बंद केले\n"
|
|
"परवानगीय\n"
|
|
"लागू केलेले\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "सध्याचे जबरनपणे लागू केलेले मोड"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"पुढच्या बूटपर्यंत पूर्ण फाइल प्रणालीस पुनः लेबेल करायचे असल्यास निवडा. प्रणालीच्या "
|
|
"आकारावरून, पुनः लेबलीगला बराच वेळ लागू शकतो. कराराचे प्रकार बदलत असल्यास किंवा "
|
|
"अकार्यन्वीत पासून जबरन पर्यंत जात असल्यास, पुनः लेबल आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "पुढील पुनःबूटवेळी पुनःलेबल करा."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr "लेबल37"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारितकरीता बूलियन संयोजना पुनःस्थापीत करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "इच्छिक व सर्व बूलियन अंतर्गत टॉगल करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "फिल्टर"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr "लेबल50"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ संपादित करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "सर्व व इच्छिक फाइल संदर्भ अंतर्गत टॉगल करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr "लेबल38"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादित करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr "लेबल39"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
|
msgid "Modify User"
|
|
msgstr "वापरकर्ता संपादित करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "वापरकर्ता नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr "लेबल41"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट संपादित करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "इच्छिक व सर्व पोर्ट अंतर्गत टॉगल करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr "लेबल42"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "नविन करार घटक निर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "धोरण विभाग लोड करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "लोड करण्याजोगी धोरण विभाग काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
|
"log files."
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिरीक ऑडिट नियम सुरू/बंद करा, ज्याचा अहवाल साधारणतः लॉग फाइलमध्ये आढळत नाही."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr "लेबल44"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
|
msgid "Change process mode to permissive."
|
|
msgstr "प्रोसेस मोडला परवानगीयकरीता बदल करा."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
|
msgid "Change process mode to enforcing"
|
|
msgstr "प्रोसेस मोड जबरनरित्या लागू करा"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
|
msgid "Process Domain"
|
|
msgstr "प्रोसेस डोमेन"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
|
msgid "label59"
|
|
msgstr "लेबल59"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता '%s' आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: booleans.py:1
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"ABRT ला पब्लिक फाइल ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता वापरण्याजोगी पब्लिक फाइल्स् संपादित "
|
|
"करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"ABRT इव्हेंट स्क्रिप्ट्स् हाताळायचे असल्यास ABRT ला abrt_handle_event_t डोमेनमध्ये "
|
|
"चालवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
|
|
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
|
|
msgstr ""
|
|
"tftp ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:4
|
|
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
|
|
msgstr ""
|
|
"antivirus प्रोग्राम्सला प्रणालीवरील विना सुरक्षित फाइल्स वाचायण्याकरिता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:5
|
|
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
|
|
msgstr "antivirus प्रोग्राम्स JIT कम्पाइलरचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:6
|
|
msgid "Allow auditadm to exec content"
|
|
msgstr "auditadmला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
|
|
"using a sssd server"
|
|
msgstr ""
|
|
"sssd सर्व्हरचा वापर करण्याऐवजी, ldap पासून वापरकर्त्यांना passwd नोंदणींचे निवारण "
|
|
"करण्यासाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:8
|
|
msgid "Allow users to login using a radius server"
|
|
msgstr "रेडियस सर्व्हचा वापर करून वापरकर्त्यांना परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:9
|
|
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
|
|
msgstr "yubikey सर्व्हरचा वापर करून वापरकर्त्यांना प्रवेशकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:10
|
|
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
|
|
msgstr "awstats httpd लॉग फाइल्स नष्ट करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
|
|
msgstr "httpd स्क्रिप्टस् व घटके execmem/execstack करीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
|
|
"devices, user temp and untrusted content files"
|
|
msgstr ""
|
|
"cdrecord विविध अंतर्भुत माहिती जसे कि nfs, साम्बा, काढून टाकण्याजोगी साधने, वापरकर्ता "
|
|
"तात्पुर्ते व अविश्वासर्ह अंतर्भुत माहिती फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लस्टर ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह डोमेन्सला TCPचा वापर करून नेटवर्कशी जोडणी करण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:14
|
|
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लस्टर ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह डोमेन्सला प्रणालीवरील सर्व फाइल्स व्यवस्थापीत करण्याकरीता "
|
|
"परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:15
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
|
|
"executable memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक्जिक्युटेबल मेमरिचा वापर करण्यासाठी क्लस्टर ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह क्सल्टर डोमेन्स memcheck-"
|
|
"amd64-ला परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
|
|
"transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"कॉबलर पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता वापरण्याजोगी पब्लिक फाइल्स संपादित करू शकतो किंवा "
|
|
"नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:17
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "TCPचा वापर करून कॉबलर नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:18
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
|
|
msgstr "कॉबलर cifs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:19
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
|
|
msgstr "कॉबलर nfs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:20
|
|
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "TCPचा वापर करून collectd नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:21
|
|
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "TCPचा वापर करून काँडोर नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ पूर्वस्थितीत आणण्याकरीता सिस्टम क्रॉन जॉब्स्ला परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:23
|
|
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
|
|
msgstr "cvs शॅडो पासवर्ड फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:24
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr "सर्व डिमनना कोरफाइल्स लिहीण्याकरीता परवानगी द्या /"
|
|
|
|
#: booleans.py:25
|
|
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
|
|
msgstr "सर्व डिमन्स्ला tcp ऱ्यावर्स् वापरण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:26
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "सर्व डिमन्स्ला टर्मिनल्स् वाचण्यास/लिहण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:27
|
|
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
|
|
msgstr "dbadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स व्यवस्थापीत करू शकते किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:28
|
|
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
|
|
msgstr "dbadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
|
|
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्ता डोमैन ॲप्लिकेशन्स्ला मेमरि क्षेत्राला दोंही एक्जिक्युटेबल व राइटेबल म्हणून मॅप करण्यास "
|
|
"नकारा, हे धोकादायक आहे व त्यास बगजिलामध्ये कळवणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: booleans.py:30
|
|
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
|
|
msgstr "ptracing किंवा इतर कोणत्याही प्रोसेसपासून असणाऱ्या प्रोसेसला नकारा."
|
|
|
|
#: booleans.py:31
|
|
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
|
|
msgstr "iptables आदेश चालवण्याकरीता dhcpc क्लाएंट ॲप्लिकेशन्स्ला परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:32
|
|
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
|
|
msgstr "DHCP डिमन LDAP बॅकएंड्स्चा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:33
|
|
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
|
|
msgstr "सर्व डोमैन्स्ला इतर डोमैन्स् फाइल डिस्क्रिप्टर्स्चा वापर करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:34
|
|
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
|
|
msgstr "सर्व डोमैन्स्ला कर्नल लोड मॉड्युल्स् समाविष्ट करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
|
|
"entropy feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"entropy फिड्स्करीता entropyd ऑडिओ साधनांचा वापर सोअर्स् म्हणून करू शकतो किंवा नाही, हे "
|
|
"ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:36
|
|
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
|
|
msgstr "exim डाटाबेसशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
|
|
"content files."
|
|
msgstr ""
|
|
"exim जेनेरिक वापरकर्ता कंटेंट फाइल्स निर्माण, वाचण, लेखण, व नष्ट करू शकतो किंवा नाही, हे "
|
|
"ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:38
|
|
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
|
|
msgstr "exim जेनेरिक वापरकर्ता कंटेंट फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:39
|
|
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
|
|
msgstr "fcron ला समर्थन पुरवण्यासाठी cron डोमैनमध्ये अगाऊ रूल्स् सुरू करा."
|
|
|
|
#: booleans.py:40
|
|
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
|
|
msgstr "fenced TCP नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:41
|
|
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
|
|
msgstr "fenced sshचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:42
|
|
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन्स्ला fips_modeमध्ये चालवण्याकरिता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
|
|
msgstr "युजर होम डिरेक्ट्रीजमध्ये ftpd फाइल्स वाचू व लिहू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"ftpd पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स संपादित करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा. "
|
|
"डिरेक्ट्रिज किंवा फाइल्स्चे लेबल public_content_rw_t असे पाहिजे."
|
|
|
|
#: booleans.py:45
|
|
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
|
|
msgstr "ftpd सर्व विनाआरक्षित पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:46
|
|
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
|
|
msgstr "TCP नेटवर्कवरील ftpd डाटाबेसशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
|
|
"files on the system, governed by DAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"DACतर्फे नियंत्रीत, ftpd स्थानीय वापरकर्ताकरीता प्रवेश करू शकतो किंवा नाही व "
|
|
"प्रणालीवरील सर्व फाइल्स वाचू किंवा लिहू शकतो, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
|
|
msgstr "पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता ftpd CIFSचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
|
|
msgstr "samba ला ntfs/fusefs वॉल्युम्स् एक्सपोर्ट करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"पब्लिक फाइल ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता ftpd NFSचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"पासिव्ह मोडकरिता ftpd सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्ना बाइंड करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:52
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
|
|
msgstr "Git CGI ने होम डिरेक्ट्रिज शोधायचे हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:53
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Git CGI cifs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:54
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Git CGIची nfs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्ति शक्य आहे किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
|
|
"ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्करीता Git सत्र डिमनला tcp सॉकेटस्करीता बांधणी शक्य आहे किंवा "
|
|
"नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
|
|
"git_session_t domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"युजर डोमेनला कॉल केल्याने git_session_t डोमेनमध्ये Git डिमनला चालवणे शक्य आहे, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:57
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
|
|
msgstr "Git सिस्टम डिमन होम डिरेक्ट्रिज शोधू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:58
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Git प्रणाली डिमन cifs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:59
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Git प्रणाली डिमनची nfs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्ति शक्य आहे किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:60
|
|
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
|
|
msgstr "Gitosis ईमेल पाठवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:61
|
|
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
|
|
msgstr "सर्व डोमैन्स्ला urandom याचे वाचणे सुरू करण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"glusterfsdला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स संपादित करण्यासाठी परवानगी "
|
|
"द्या. फाइल्स किंवा डिरेक्ट्रिज यास public_content_rw_t असे लेबल पाहिजे."
|
|
|
|
#: booleans.py:63
|
|
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
|
|
msgstr "glusterfsdला कोणतिही फाइल किंवा डिरेक्ट्रि फक्त वाचनीय असे स्वीकारा."
|
|
|
|
#: booleans.py:64
|
|
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
|
|
msgstr "glusterfsdला कोणतिही फाइल किंवा डिरेक्ट्रि वाचन किंवा लेखन, असे स्वीकारा."
|
|
|
|
#: booleans.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
|
|
"agent to manage user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg-agent --write-env-file पर्यायचा वापर स्वीकारा. यामुळे gpg-agent ला "
|
|
"वापरकर्त्याचे फाइल्स व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी प्राप्त होते."
|
|
|
|
#: booleans.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"gssd ला temp डिरेक्ट्रि वाचण्यास परवानगी द्या. kerberos tgt करीता प्रवेशसाठी."
|
|
|
|
#: booleans.py:68
|
|
msgid "Allow guest to exec content"
|
|
msgstr "अतिथीला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"अपॅचीला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या. "
|
|
"डिरेक्ट्रिज्/फाइल्स्चे लेबल public_content_rw_t असायला पाहिजे."
|
|
|
|
#: booleans.py:70
|
|
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
|
|
msgstr "बिल्ट इन स्क्रिप्टिंगच्या वापर करण्यासाठी (सहसा php) httpd ला परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:71
|
|
msgid "Allow http daemon to check spam"
|
|
msgstr "http डिमनला स्पॅम तपासण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
|
|
"ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"ftp पोर्ट व ephemeral पोर्टस्सह जुळणाऱ्या httpd ला FTP क्लाएंट म्हणून चालवण्यास "
|
|
"परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:73
|
|
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
|
|
msgstr "httpd ला ldap पोर्टसह जोडणीकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:74
|
|
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
|
|
msgstr "http डिमनला mythtvसह जोडणीकरिता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:75
|
|
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
|
|
msgstr "http डिमनला zabbix सह जोडणी करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:76
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP पोर्टचा वापर करून HTTPD स्क्रिप्टस् व विभागांना नेटवर्कसह जोडणीकरीता परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:77
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
|
|
msgstr "HTTPD स्क्रिप्टस् व घटकांना नेटवर्कवरील कॉबलरसह जोडणीकरीता परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
|
|
msgstr "HTTPD स्क्रिप्टस् व घटकांना नेटवर्कवरील डाटाबेसेस्सह जोडणीकरीता परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:79
|
|
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
|
|
msgstr "httpd ला memcache सर्व्हरसह जोडणीकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:80
|
|
msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
|
msgstr "httpd ला रिले म्हणून चालवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:81
|
|
msgid "Allow http daemon to send mail"
|
|
msgstr "डिमनला मेल पाठवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:82
|
|
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
|
|
msgstr "Apache ला dbus च्या सहायाने avahi सर्व्हिससह संपर्क करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:83
|
|
msgid "Allow httpd cgi support"
|
|
msgstr "httpd cgi समर्थनकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:84
|
|
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
|
|
msgstr "ftp पोर्टवर ऐकून httpd ला FTP सर्व्हर म्हणून चालवण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:85
|
|
msgid "Allow httpd to read home directories"
|
|
msgstr "httpd ला होम डिरेक्ट्रिज् वाचण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:86
|
|
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
|
|
msgstr "httpd स्क्रिप्टस् व घटके execmem/execstack करीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:87
|
|
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करण्यासाठी HTTPD ला पोर्ट 80 सह जोडणीकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:88
|
|
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
|
|
msgstr "httpd प्रोसेसला IPA अंतर्भुत माहिती व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:89
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
|
|
msgstr "अपॅचिला mod_auth_ntlm_winbind वापरण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:90
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
|
msgstr "Apache ला mod_auth_pam चा वापर करण्यास परवानी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:91
|
|
msgid "Allow httpd to read user content"
|
|
msgstr "httpd ला वापरकर्ता अंतर्भुत माहिती वाचण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:92
|
|
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apache ला stickshift मोडमध्ये चालवण्यास परवानगी द्या, व पॅसेंजरकरीता स्थानांतरीत न "
|
|
"होता"
|
|
|
|
#: booleans.py:93
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
|
|
msgstr "HTTPD स्क्रिप्ट्स्ला व मॉड्युल्स्ला कॉबलर फाइल्सकरिता परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:94
|
|
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
|
|
msgstr "httpd डिमनला रिसोअर्स् मर्यादा बदलण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPD ला SSI एक्जिक्युटेबल्स समान डोमैनमध्ये CGI स्क्रिप्टस् म्हणून चालवण्याकरीता परवानगी "
|
|
"द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
|
|
"labeled public_rw_content_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"apache स्क्रिप्टस्ला पब्लिक कंटेंटकरीता लिहण्यास परवानगी द्या, डिरेक्ट्रिज्/फाइल्स्चे लेबल "
|
|
"public_rw_content_t पाहिजे."
|
|
|
|
#: booleans.py:97
|
|
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
|
|
msgstr "अपॅचीला tmp अंतर्भुत माहिती चालवण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
|
|
"passphrase for certificates at the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPD ला टर्मिनलसह संपर्क करण्यासाठी एकत्रीत करा. टर्मिनलकडे प्रमाणपत्रांकरीता पासफ्रेज "
|
|
"पुरवण्याकरीता आवश्यक."
|
|
|
|
#: booleans.py:99
|
|
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
|
|
msgstr "सर्व अंतर्भुतमाहिती फाइल्स्चे HTTPD हाताळणी एकत्रीत करा."
|
|
|
|
#: booleans.py:100
|
|
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
|
|
msgstr "httpd ला cifs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेशसाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:101
|
|
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
|
|
msgstr "httpd ला FUSE फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश प्राप्तिसाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:102
|
|
msgid "Allow httpd to run gpg"
|
|
msgstr "httpd ला gpg चालवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:103
|
|
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
|
msgstr "httpd ला nfs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेशसाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:104
|
|
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
|
|
msgstr "httpd ला openstack पोर्टसकरीता प्रवेश द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:105
|
|
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
|
|
msgstr "httpdला saslसह जोडणीकरिता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:106
|
|
msgid "Allow Apache to query NS records"
|
|
msgstr "अपॅचीला NS रेकॉर्ड्सची चौकशीकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:107
|
|
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
|
|
msgstr ""
|
|
"icecast क्लाएंट्स कोणत्याही TCP पोर्ट्सकरीता ऐकू व जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
|
|
"TCP ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"irc क्लाएंट्स कोणत्याही विनाआरक्षित TCP पोर्ट्सकरीता ऐकू व जोडणी करू शकतो किंवा नाही, "
|
|
"हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
|
|
"unreserved port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irssi IRC क्लाएंटला कोणत्याहि पोर्टसह जोडणी करण्यास, व कोणत्याहि विनाआरक्षित पोर्टसह "
|
|
"बांधणी करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:110
|
|
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
|
|
msgstr "केर्बेरोससह मर्यादित ॲप्लिकेशन्स्ला चालवण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:111
|
|
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
|
|
msgstr "ksmtunedला cifs किंवा साम्बा फाइल प्रणालींच्या वापरसाठी स्वीकारा"
|
|
|
|
#: booleans.py:112
|
|
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
|
|
msgstr "ksmtunedला nfs फाइल प्रणालींच्या वापरसाठी स्वीकारा"
|
|
|
|
#: booleans.py:113
|
|
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
|
|
msgstr "syslogd डिमनला मेल पाठवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:114
|
|
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "syslogd ला टर्मिनल्स्करीता वाचन किंवा लेखन परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:115
|
|
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
|
|
msgstr "/dev/console पासून प्रणाली अंतर्गत प्रवेश व प्रणालीच्या वापरकरीता परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow epylog to send mail"
|
|
msgstr "syslogd डिमनला मेल पाठवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:117
|
|
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
|
|
msgstr "मेलमॅनला FUSE फाइल प्रणालींच्या प्रवेशसाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:118
|
|
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
|
|
msgstr "mcelog क्लाएंट मोडकरीता समर्थन पुरवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:119
|
|
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
|
|
msgstr "mcelog स्क्रिप्ट्स्चा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:120
|
|
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
|
|
msgstr "mcelog सर्व वापरकर्ता ttysचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:121
|
|
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
|
|
msgstr "mcelog सर्व्हर मोडकरीता समर्थन पुरवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
|
|
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
|
msgstr ""
|
|
"/proc/sys/kernel/mmap_min_addr तर्फे संरचीत, ॲड्रेस स्पेस्चे खालील क्षेत्राला mmap "
|
|
"करण्याची क्षमतेला नियंत्रीत करा."
|
|
|
|
#: booleans.py:123
|
|
msgid "Allow mock to read files in home directories."
|
|
msgstr "मॉकला होम डिरेक्ट्रिज् अंतर्गत फाइल्स् वाचण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:124
|
|
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
|
|
msgstr "माऊंट आदेशांना कोणतिही डिरेक्ट्री किंवा फाइल माऊंट करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:125
|
|
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"mozilla प्लगइन डोमेनला TCP चा वापर करून नेटवर्कसह जोडणी करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:126
|
|
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
|
|
msgstr "mozilla प्लगइनला GPS समर्थनकरिता परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:127
|
|
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
|
|
msgstr "mozilla प्लगइनला spice प्रोटोकॉल्सकरिता समर्थनसाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:128
|
|
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
|
|
msgstr "मर्यादित वेब ब्राउजर्स्ला होम डिरेक्ट्रितील अंतर्भुत माहिती वाचण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:129
|
|
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
|
|
msgstr "mpd युजर होम डिरेक्ट्रीज पार करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:130
|
|
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
|
|
msgstr "mpd cifs फाइल प्रणालीचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:131
|
|
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
|
|
msgstr "mpd nfs फाइल प्रणालीचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:132
|
|
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
|
|
msgstr "mplayer स्वतःचा स्टॅक चालवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:133
|
|
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
|
|
msgstr "mysqld ला सर्व पोर्टशी जोडणी करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:134
|
|
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
|
|
msgstr "http पोर्टस्करीता बाइंड tcp सॉकेट बाइंड करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
|
|
"used for dynamic DNS or zone transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bindला मास्टर झोन फाइल्स्करीता लिहू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा. सहसा याचा वापर "
|
|
"डायनॅमिक DNS किंवा झोन ट्रांस्फरकरीता केला जातो."
|
|
|
|
#: booleans.py:136
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"NFS तर्फे फक्त वाचनीय म्हणून कोणत्याहि फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज्ला एकस्पोर्ट करण्यासाठी परवानगी "
|
|
"द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:137
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"NFS तर्फे कोणत्याहि फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज्ला रिड/राइट म्हणून एक्सपोर्ट करण्यासाठी परवानगी "
|
|
"द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"nfs सर्व्हर्स्ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी "
|
|
"द्या. फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज् यास public_content_rw_t सह लेबल करायला हवे."
|
|
|
|
#: booleans.py:139
|
|
msgid "Allow system to run with NIS"
|
|
msgstr "प्रणालीला NIS सह चालवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:140
|
|
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
|
|
msgstr "मर्यादित ॲप्लिकेशन्स्ला nscd शेअर्ड् मेमरि चालवण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:141
|
|
msgid "Allow openshift to lockdown app"
|
|
msgstr "openshiftला ॲप कुलूपबंद करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
|
|
msgstr "fenced TCP नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:143
|
|
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
|
|
msgstr "openvpn युजर होम कंटेंट फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
|
|
msgstr "साम्बाला अमर्यादित स्क्रिप्टस् चालवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:145
|
|
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"piranha-lvs डोमैनला TCP चा वापर करून नेटवर्कसह जोडणी करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:146
|
|
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
|
|
msgstr "polipo ला सर्व पोर्ट > 1023 सह जोडणी करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
|
|
"unreserved ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्करीता पोलिपो सत्र डिमनला tcp सॉकेटस्करीता बांधणीकरण्यासाठी "
|
|
"परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
|
|
"polipo_session_t domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"युजर डोमैन्स्ला कॉल केल्याने polipo_session_t डोमैन अंतर्गत Polipo डिमनला चालवणे शक्य "
|
|
"आहे, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:149
|
|
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
|
|
msgstr "polipoची cifs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश प्राप्ति शक्य आहे किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:150
|
|
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
|
|
msgstr "polipo nfs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:151
|
|
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
|
|
msgstr "पॉलिइंस्टँशिएटेड डिरेक्ट्री समर्थन सुरू करा."
|
|
|
|
#: booleans.py:152
|
|
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"postfix_local डोमैनला mail_spool डिरेक्ट्रिजकरीता संपूर्ण राइट प्रवेशकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:153
|
|
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
"postgresql ला ssh व rsync चा पॉइंट-इन-टाइम रिकव्हरिकरीता वापरण्यासाठी परवानगी "
|
|
"द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:154
|
|
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
|
|
msgstr "फॉरेन डाटाबेसकरीता ट्रांस्मिट क्लाएंट लेबल स्वीकारण्यासाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:155
|
|
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
|
|
msgstr "डाटाबेस ॲडमिन्स्ला DML वाक्य चालवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:156
|
|
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
|
|
msgstr "DDL वाक्य चालवण्याकरीता विनापरवानगी वापरकर्त्यांना परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:157
|
|
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
|
|
msgstr "ठराविक मोडेम्स्करीता pppd ला कर्नल घटके लोड करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:158
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr "नियमीत वापरकर्त्यास pppd चालवण्याकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:159
|
|
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
|
|
msgstr "सर्व tcp पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
|
|
msgstr ""
|
|
"prosodyला अपॅची पोर्टसह बाइंडकरिता परवानगी द्या. BOSHचा वापर करण्यासाठी सक्रिय करणे "
|
|
"आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: booleans.py:161
|
|
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
|
|
msgstr "पपेट क्लाएंटला सर्व फाइल प्रकार व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:162
|
|
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
|
|
msgstr "पपेट मास्टरला MySQL व PostgreSQL डाटाबेससह जोडणीकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:163
|
|
msgid "Allow racoon to read shadow"
|
|
msgstr "racoon ला शॅडो वाचण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"rsyncला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या. "
|
|
"फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज् यास public_content_rw_t सह लेबल करायला हवे."
|
|
|
|
#: booleans.py:165
|
|
msgid "Allow rsync to run as a client"
|
|
msgstr "rsync ला क्लाएंट म्हणून चालवण्यासाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:166
|
|
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
|
|
msgstr ""
|
|
"rsyncला कोणत्याहि फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज्ला फक्त वाचनजोगी म्हणून एक्सपोर्ट करण्यास परवानगी "
|
|
"द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:167
|
|
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"rsync सर्व्हरला वापरकर्त्याच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये फाइल्स व्यवस्थापनकरीता परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:168
|
|
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
|
|
msgstr "साम्बाला नवीन होम डिरेक्ट्रिज (उ.दा. PAM तर्फे) निर्माण करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
|
"passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"साम्बाला डोमैन कंट्रोलर, वापरकर्ते, गटे समाविष्ट करणे व पासवर्ड बदलण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:170
|
|
msgid "Allow samba to share users home directories."
|
|
msgstr "साम्बाला वापरकर्त्यांची होम डिरेक्ट्रिज निर्माण करण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:171
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
|
|
msgstr "साम्बाला कोणतेहि फाइल/डिरेक्ट्रि फक्त वाचनीय म्हणून स्वीकारा."
|
|
|
|
#: booleans.py:172
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
|
|
msgstr "साम्बाला कोणतिहि फाइल/डिरेक्ट्री रिड/राइट मोड मध्ये शेअर करण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:173
|
|
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
|
|
msgstr "samba ला पोर्टमॅपर म्हणून चालवाण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:174
|
|
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
|
|
msgstr "साम्बाला अमर्यादित स्क्रिप्टस् चालवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:175
|
|
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
|
|
msgstr "samba ला ntfs/fusefs वॉल्युम्स् एक्सपोर्ट करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:176
|
|
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
|
|
msgstr "साम्बाला NFS वॉल्युम्स् एक्सपोर्ट करण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:177
|
|
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
|
|
msgstr "sanlock फ्युज फाइल्स् वाचणे/लिहण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:178
|
|
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
|
|
msgstr "sanlockला nfs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:179
|
|
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
|
|
msgstr "sanlockला cifs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:180
|
|
msgid "Allow sasl to read shadow"
|
|
msgstr "sasl ला शॅडो वाचण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:181
|
|
msgid "Allow secadm to exec content"
|
|
msgstr "secadm कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
|
|
"user domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रोग्राम्स्ला, जसे नवीनरोल, ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह युजर डोमैन्सकरीता स्थानांतरीत करण्यापासून "
|
|
"प्रतिबंधित करा."
|
|
|
|
#: booleans.py:183
|
|
msgid "Disable kernel module loading."
|
|
msgstr "कर्नल मॉड्युल लोड करणे बंद करा."
|
|
|
|
#: booleans.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
|
|
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
|
|
"to reboot to set it back."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रणाली धोरण लोड करणे, एंफोर्सिंग मोड सेट करणे, व बूलिय मूल्ये बदलण्यासाठी बूलियन ओळखा. "
|
|
"यास खरे असे निश्चित करा व यास ठरवण्यासाठी पुनःबूट करा."
|
|
|
|
#: booleans.py:185
|
|
msgid "Allow regular users direct dri device access"
|
|
msgstr "रेग्युलर वापरकर्त्यांना डाइरेक्ट dri साधनांच्या प्रवेशकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
|
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"अमर्यादित एक्जिक्युटेबल्स्ला हिप मेमरि चालवण्याजोगी करण्यास परवानगी द्या. असे करणे खरच "
|
|
"अयोग्य बाब आहे. हे सहसा अयोग्यरित्या कोड केलेले एक्जिक्युटेबल निर्देशीत करतो, परंतु धोका "
|
|
"देखील निर्देशीत करू शकतो. ह्या एक्जिक्युटेबलला बगजिलामध्ये कळवा"
|
|
|
|
#: booleans.py:187
|
|
msgid ""
|
|
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
|
|
"that are not labeled textrel_shlib_t"
|
|
msgstr ""
|
|
"विना textrel_shlib_t लेबल टेक्स्ट रिलोकेशनची आवश्यकता असणाऱ्या सर्व अमर्यादित "
|
|
"एक्जिक्युटेबल्स्ला लाइब्ररिज्चा वापर करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
|
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"अमर्यादित एक्जिक्युटेबल्स्ला स्टॅक चालवण्याजोगी करण्यास परवानगी द्या. हे कधिहि अनावश्यक "
|
|
"असावे. हे सहसा अयोग्यरित्या कोड केलेले एक्जिक्युटेबल निर्देशीत करतो, परंतु धोका देखील "
|
|
"निर्देशीत करू शकतो. ह्या एक्जिक्युटेबलला बगजिलामध्ये कळवा"
|
|
|
|
#: booleans.py:189
|
|
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
|
|
msgstr "वापरकर्त्यांना स्थानीय mysql सर्व्हरसह जोडणी करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
|
|
msgstr "मर्यादीत वापरकर्त्यांना ping व ट्रेसराऊट आदेश चालवण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:191
|
|
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
|
|
msgstr "वापरकर्त्यांना PostgreSQL सह जोडणी करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
|
|
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्त्याला फाइलप्रणालींवरील जे विस्तारित गुणधर्म (FAT, CDROM, FLOPPY) अभावी आहेत, "
|
|
"त्यावरील r/w फाइल्स्करीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:193
|
|
msgid "Allow user music sharing"
|
|
msgstr "युजर म्युजिक शेअरिंगकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
|
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP सर्वर कार्यरत करण्याकरीता वापरकर्त्यांना परवानगी द्या (पोर्टशी बंधनकारक व आतील "
|
|
"क्षेत्रातून व बाहेरील वापरकर्त्यांकडून संपर्क स्वीकारतो) याला असमर्थित केल्यास FTP निषक्रीय "
|
|
"माध्यमात जातो व इतर प्रोटोकॉलही बदलू शकतात."
|
|
|
|
#: booleans.py:195
|
|
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
|
|
msgstr "वापरकर्त्याला ssh chroot वातावरण वापरण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
|
|
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"sftpd पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स संपादित करू शकतो किंवा नाही, हे "
|
|
"ओळखा. डिरेक्ट्रिज किंवा फाइल्स्चे लेबल public_content_rw_t असे पाहिजे."
|
|
|
|
#: booleans.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
|
|
msgstr "युजर होम डिरेक्ट्रीजमध्ये sftpd फाइल्स वाचू व लिहू शकते किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
|
|
"files on the system, governed by DAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"DACतर्फे नियंत्रीत, sftpd स्थानीय वापरकर्ताकरीता प्रवेश करू शकतो किंवा नाही व "
|
|
"प्रणालीवरील सर्व फाइल्स वाचू किंवा लिहू शकतो, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
|
|
"directories."
|
|
msgstr "युजर ssh होम डिरेक्ट्रीजमध्ये sftpd फाइल्स वाचू व लिहू शकते किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:200
|
|
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
|
|
msgstr "कोणत्याहि TCP पोर्टचा वापर करून sge ला नेटवर्कसह जोडणीकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:201
|
|
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
|
|
msgstr "sge ला nfs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेशसाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:202
|
|
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
|
|
msgstr "smarton 3ware कंट्रोलर्सवरील साधनांकरीता समर्थन पुरवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"साम्बाला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या. "
|
|
"फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज् यास public_content_rw_t सह लेबल करायला हवे."
|
|
|
|
#: booleans.py:204
|
|
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
|
|
msgstr "युजर स्पॅमअसॅसिन क्लाएंटस्ला नेटवर्कच्या वापरकरीता परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:205
|
|
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
|
|
msgstr "वापरकर्त्यांच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये spamd ला वाचण्यास व लिहण्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:206
|
|
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
|
|
msgstr "squid सर्व TCP पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:207
|
|
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
|
|
msgstr "squid ट्रांस्परेंट प्रॉक्सी म्हणून चालवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
|
|
"directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्त्यांच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये chroot वातावरणसह ssh ला फाइल्स् वाचण्यास व लिहण्यास "
|
|
"परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:209
|
|
msgid "allow host key based authentication"
|
|
msgstr "यजमान कि आधारित ओळखपटवण्याकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:210
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "ssh प्रवेशला sysadm_r:sysadm_t म्हणून स्वीकारा"
|
|
|
|
#: booleans.py:211
|
|
msgid "Allow staff to exec content"
|
|
msgstr "staffला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:212
|
|
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr "svirt डोमेनचे निर्माण व स्थानांतरकरीता स्टॅफ वापरकर्त्यास परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:213
|
|
msgid "Allow sysadm to exec content"
|
|
msgstr "sysadmला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:214
|
|
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
|
|
msgstr ""
|
|
"टेलिपथि जोडणी व्यवस्थापकांना कोणत्याहि नेटवर्क पोर्टशी जोडणी करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
|
|
msgstr ""
|
|
"टेलिपथि जोडणी व्यवस्थापकांना कोणत्याहि जनेरिक TCP पोर्टशी जोडणी करण्यासाठी परवानगी "
|
|
"द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:216
|
|
msgid "Allow testpolicy to exec content"
|
|
msgstr "testpolicyला अंतर्भुत माहिती चालवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"tftp ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:218
|
|
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्त्यांच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये tftpला फाइल्स वाचण्यास व लिहण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:219
|
|
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्करीता tor tcp सॉकेट्स बाइंड करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:220
|
|
msgid "Allow tor to act as a relay"
|
|
msgstr "torला रिले म्हणून चालवा"
|
|
|
|
#: booleans.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
|
|
"running chrome-sandbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"chrome-sandbox चालवताना अमर्यादित वापरकर्त्यांना क्रोम सँडबॉक्स्च्या स्थानांतरनकरीता "
|
|
"परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:222
|
|
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
|
|
msgstr "वापरकर्त्याला अमर्यादित डोमैन म्हणून प्रवेश करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
|
|
"running xulrunner plugin-container."
|
|
msgstr ""
|
|
"xulrunner प्लगइन-कंटेनर चालवताना अमर्यादित वापरकर्त्यांना मोझिला प्लगइन डोमैनकरीता "
|
|
"स्थानांतरीत करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:224
|
|
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"योग्य परवानगी नसणाऱ्या वापरकर्त्यास svirt डोमेनकरीता निर्माण व स्थानांतरनसाठी "
|
|
"परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:225
|
|
msgid "Support ecryptfs home directories"
|
|
msgstr "ecryptfs होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:226
|
|
msgid "Support fusefs home directories"
|
|
msgstr "fusefs होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:227
|
|
msgid "Determine whether to support lpd server."
|
|
msgstr "lpd सर्व्हरकरीता समर्थन पुरवले जाते किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:228
|
|
msgid "Support NFS home directories"
|
|
msgstr "NFS होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:229
|
|
msgid "Support SAMBA home directories"
|
|
msgstr "SAMBA होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:230
|
|
msgid "Allow user to exec content"
|
|
msgstr "वापरकर्त्याला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:231
|
|
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
|
|
msgstr "varnishd संपूर्ण TCP नेटवर्कचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
|
|
"blocked."
|
|
msgstr "vbetoolतर्फे कमी क्षेत्रांना mmap करणे ब्लॉक करायचे किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
|
|
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना फ्युज फाइल्स् वाचण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना सिरिअल/पॅरलल् कम्युनिकेशन पोर्टस्चा वापर करण्यासाठी परवानगी "
|
|
"द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक्जिक्युटेबल मेमरि व एक्जिक्युटेबल स्टॅकचा वापर करण्यासाठी मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना "
|
|
"परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:236
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
|
|
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना फ्युज फाइल्स् वाचण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:237
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
|
|
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना nfs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:238
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
|
|
msgstr "बंधिस्त वर्च्युअल अतिथींना rawip सॉकेट्ससह संवाद करण्यासाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:239
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
|
|
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना cifs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:240
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
|
|
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना sanlock सह परस्पर संवाद करण्यासाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:241
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
|
|
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना usb साधने वापरण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:242
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
|
|
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना xserver सह परस्पर संवाद करण्यासाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:243
|
|
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
|
|
msgstr "webadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:244
|
|
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
|
|
msgstr "webadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा"
|
|
|
|
#: booleans.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
|
|
"blocked."
|
|
msgstr "वाइनतर्फे कमी क्षेत्रांना mmap करणे ब्लॉक करायचे किंवा नाही, हे ओळखायचे ओळखा."
|
|
|
|
#: booleans.py:246
|
|
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
|
|
msgstr "ग्राफिकल लॉगिन प्रोग्रामला bootloader चालवण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्राफिकल लॉगिन प्रोग्रामला प्रत्यक्षरित्या sysadm_r:sysadm_t म्हणून प्रवेश करण्याकरीता "
|
|
"परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्राफिकल प्रवेश प्रोग्रामला HOME डिरेक्ट्रीमध्ये xdm_home_t म्हणून फाइल्स निर्माण "
|
|
"करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:249
|
|
msgid "Allow xen to manage nfs files"
|
|
msgstr "xen ला nfs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
|
|
"logical volumes for disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"xend ला blktapctrl/tapdisk चालवण्यास परवानगी द्या. डिस्क प्रतिमांकरीता डेडिकेटेड् "
|
|
"लॉजिकल वॉल्युम्स्चा वापर करत असल्यास आवश्यक नाही."
|
|
|
|
#: booleans.py:251
|
|
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
|
|
msgstr ""
|
|
"xend ला qemu-dm चालवण्यास परवानगी द्या. paravirt व vfb चा वापर न करत असल्यास "
|
|
"आवश्यक नाही."
|
|
|
|
#: booleans.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"xguest वापरकर्त्यांना नेटवर्क मॅनेजर संरचीत करण्यासाठी व अपॅची पोर्टस्सह जोडणीकरीता "
|
|
"परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:253
|
|
msgid "Allow xguest to exec content"
|
|
msgstr "xguest ला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:254
|
|
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
|
|
msgstr "xguest वापरकर्त्यांना काढूनटाकण्याजोगी मिडियाकरीता माऊंट करा"
|
|
|
|
#: booleans.py:255
|
|
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
|
|
msgstr "xguestला ब्ल्युटूथ साधनांचा वापर करण्यासाठी परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:256
|
|
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
|
|
msgstr "X सर्व्हर शेअर्ड् मेमरि सेगमेंटस्करीता क्लाएंटस्ला लिहण्याकरीता परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:257
|
|
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
|
|
msgstr "XServer ला लेखनजोगी मेमरिक एक्जिक्युट करण्यास परवानगी देतो"
|
|
|
|
#: booleans.py:258
|
|
msgid "Support X userspace object manager"
|
|
msgstr "X युजरस्पेस ऑब्जेक्ट व्यवस्थापककरीता समर्थन द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:259
|
|
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
|
|
msgstr "zabbix सर्व TCP पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखायचे असल्यास"
|
|
|
|
#: booleans.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
|
|
msgstr "सर्व डोमेन्स्ला fips_modeमध्ये चालवण्याकरिता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:261
|
|
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
|
msgstr "zebra डिमनला संरचना फाइल्स्करीता लिहण्यास परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: booleans.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"ZoneMinder ला पब्लिक फाइल ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता वापरण्याजोगी पब्लिक फाइल्स् संपादित "
|
|
"करण्यासाठी परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: booleans.py:263
|
|
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
|
|
msgstr "su/sudo चालवण्याकरिता ZoneMinderला परवानगी द्या."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "संवाद %s अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr "SELinux धोरणकरिता ग्राफिकल युजर इंटरफेस"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "निर्माण करण्याजोगी मॅन पृष्ठाचे डोमेन नाव"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "वैकल्पिक रूट डिरेक्ट्रि, / करीता पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "SELinux मॅन पृष्ठ निर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "निर्मीत SELinux मॅन पृष्ठ जेथे साठवले जाईल ते मार्ग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "मॅन पानांकरीता OSचे नाव"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "निवडलेल्या SELinux मॅन पानकरीता HTML मॅन पानांची मांडणी निर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "वैकल्पिक रूट डिरेक्ट्रि, / करीता पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन्स्"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "SELinux पॉलिसि नेटवर्क माहितीची चौकशी करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "सर्व SELinux पोर्ट प्रकारची सूची दाखवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "पोर्टशी संबंधित SELinux प्रकार दाखवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "ह्या SELinux प्रकारकरीता वर्णनकेलेले पोर्ट्स् दाखवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनशी बाइंड व/किंवा जोडणीशक्य पोर्टस् दाखवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनशी बाइंड व/किंवा जोडणीशक्य पोर्टस् दाखवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr "डोमेन्स् परस्पर एकमेकांशी संपर्क करू शकते याकरीता SELinux पॉलिसिची चौकशी करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "स्रोत डोमेन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "बूलियन्स्चे वर्णन पहाण्यासाठी SELinux पॉलिसिची चौकशी करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "सर्व बूलिअन्स वर्णन प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "वर्णन प्राप्त करण्याजोगी बूलियन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"सोअर्स् प्रोसेस डोमेन लक्ष्य प्रोसेस डोमेनकरीता स्थानांतरीत करण्यासाठी SELinux पॉलिसिची "
|
|
"चौकशी करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "सोअर्स् प्रोसेस् डोमेन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "लक्ष्य प्रोसेस् डोमेन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy generate: त्रुटी: बाब %s पैकी एक आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "ह्या प्रकारच्या धोरणकरीता आदेश आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "-t पर्यायचा वापर ह्या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "-d पर्यायचा वापर या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "-a पर्यायचा वापर ह्या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr "-t पर्यायचा वापर ह्या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "SELinux धोरण संवाद सूची"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "चौकशीजोगी, संवाद नाव द्या"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "SELinux पॉलिसि मॉड्युल साचा निर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "विस्तारणजोगी डोमेन प्रकार द्या"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकरीता स्थानांतरनजोगी SELinux वापरकर्ता द्या"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr "ॲडमिनिस्ट्रेटर डोमेन जेथे स्थानांतरित होईल ती SELinux भूमिका द्या"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr "प्रशासकातर्फे प्रशासनजोगी डोमेन्स द्या"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "निर्माण करण्याजोगी पॉलिसिचे नाव"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "निर्मीत धोरण फाइल्स साठण्याकरीता मार्ग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "बंधिस्त प्रोसेसकरीता लिहण्याजोगी मार्ग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "धोरण प्रकार ज्यास आदेश आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "'%s' धोरण निर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "'%s' धोरण निर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "मर्यादीत करण्याजोगी एक्जिक्युटेबल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "आदेश"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr "वैकल्पिक SELinux धोरण, /sys/fs/selinux/policy करीता पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "सर्व फाइल्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "रेग्युलर फाइल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr "सॉकेट फाइल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "सिम्बॉलिक लिंक"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "नेम्ड् पाइप"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "SELinux धोरण इंस्टॉल्ड नाही"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr "/usr/bin/sepolgen-ifgen चालवून इंटरफेस पुनःनिर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "%s धोरण फाइल वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अपरिचीत"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "इंटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील डोमेन प्रकार"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "किमान टर्मिनल प्रवेश वापरकर्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "किमान X विंडोज प्रवेश वापरकर्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप प्रवेश वापरकर्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "प्रशासक प्रवेश वापरकर्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "बंधिस्त रूट प्रशासकीय भूमिका"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "नवीन प्रकारकरीता मॉड्युल माहिती"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "वैध प्रकार:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "पोर्ट संख्या किंवा 1 ते %d पर्यंतची संख्यांची व्याप्ति पाहिजे "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "वैध धोरण प्रकार द्या"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr "%sच्या धोरण मॉड्युलकरीता नाव द्या."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alpha numeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"विना मोकळी जागा नाव अल्फा न्युमेरिक असायला पाहिजे. पर्याय \"-n MODULENAME\" याचा "
|
|
"वापर करणे गृहीत धरा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "वापरकर्ता भूमिका प्रकारकरीता एक्जिक्युटेब्ल्स्चे वाटप अशक्य."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgstr "फक्त डिमन ॲप्लिकेशन्स् init स्क्रिप्टचा वापर करू शकतात.."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve बूलियन मूल्य पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog बूलियन मूल्य पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos बूलियन मूल्य पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache बूलियन मूल्य पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER प्रकार यांस आपोआप tmp संदर्भ लागू होतो"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "%s धोरण मॉड्युल्सला अस्तित्वातील डोमेन्स आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "प्रकार क्षेत्र आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नवीन प्रकार ठरवणे आवश्यक आहे जे खालीलप्रमाणे समाप्त होते: \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "आपल्या मर्यादीत कार्यपद्धतीकरीता एक्जीक्यूटेबेल मार्ग प्रविष्ट केलाच पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "टाइप एंफोर्समेंट फाइल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "संवाद फाइल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ फाइल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "Spec फाइल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट मांडणी"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr "डोमेन निवडा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "पोर्टची नीवड करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "फाइल मार्ग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr "फाइल मार्ग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr "फाइल समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल\n"
|
|
"प्रकार"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr "साम्बाला कोणतेहि फाइल/डिरेक्ट्रि फक्त वाचनीय म्हणून स्वीकारा."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr "धोरणचे विश्लेषण करत आहे..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "MCS व्याप्ति"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "SELinux प्रशासन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "बूलियन्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'selected domain' करिता धोरण संपादित करण्यासाठी वापरण्याजोगी बूलियन माहिती दाखवा."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "फाइल्स्"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'selected domain' करिता वापरण्याजोगी फाइल प्रकार माहिती दाखवा."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr "'selected domain' जेथे जोडणी किंवा ऐकू शकतो असे नेटवर्क पोर्ट्स दाखवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "ट्रांजिशन्स्"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr "'selected domain' करिता ट्रांजिशन शक्य किंवा अशक्य ॲप्लिकेशन्स दाखवा."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr "फक्त संपादित दाखवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
"धोरणात लिहलेले If-Then-Else रूल्स जे \n"
|
|
"वैकल्पिक ॲक्सेस कंट्रोल स्वीकारतात."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सुरू केले"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "फाइल मार्ग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "SELinux प्रकार"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'selected domain' देण्याकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "एक्जिक्युटेबल फाइल्स्"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr "फाइल्स, जेथे 'निवडलेले डोमेन' लिहू शकतात."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr "लेखनजोगी फाइल्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'निवडलेल्या डोमेन'करिता ठरवलेले फाइल प्रकार."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr "निवडलेले डोमेन ज्यासह जोडणी करते, ते नेटवर्क पोर्टस्"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "आऊटबाऊंड"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "इंबाऊंड"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean \n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr "बूलियन नाव"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean name"
|
|
msgstr "बूलियन नाव"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"वेगळ्या डोमेनकरिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स, जेव्हा 'निवडलेले डोमेन' त्यास चालवते."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'निवडलेल्या डोमेन' पासून स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr "बूलियन नाव"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr "प्रोसेस डोमनकरिता कॉल करत आहे"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr "चालवण्याजोगी फाइल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"निवडलेली डोमेन्स एंट्रिपॉइंट चालवतेवेळी, 'निवडलेले डोमेन' करिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr "'डोमेन निवडा' मधील ट्रांजिशन्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "विभागाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'निवडलेल्या डोमेन' पासून स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>निवड करा:</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "होय"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "नाही"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
|
|
msgid ""
|
|
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr "ptracing किंवा इतर कोणत्याही प्रोसेसपासून असणाऱ्या प्रोसेसला नकारा."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "सुधारित करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "सुधारणा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन अधिक तपशील दृष्य"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "फाइल लेबलिंग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr "SELinux फाइल लेबल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr "सुधारणा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
|
|
"deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय डोमेन निवडून द्या."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "बंद केले"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "सुरू केले"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s वैध संदर्भ नाही\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr "प्रणाली स्थिती: डिसेबल्ड"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "बूलियन नाव"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr "एक्जिक्युटेबल फाइल्स्"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr "लेखनजोगी फाइल्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "प्रवेश नाव"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr "'%s' डोमेनकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr "फाइल्स ज्याकरिता '%s' डोमेन लिहेल."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr "'%s' ज्यासह नेटवर्क पोर्ट्स जोडणी करेल."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट्स ज्याकरिता '%s' ऐकतील."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr "'%s' करिता ठरवलेले फाइल प्रकार."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr "'%s' करिता धोरण संपादित करण्यासाठी वापरण्याजोगी बूलियन माहिती दाखवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr "'%s' करिता वापरण्याजोगी फाइल प्रकार माहिती दाखवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr "'%s' जेथे जोडणी किंवा ऐकू शकतो असे नेटवर्क पोर्ट्स दाखवा."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता ट्रांजिशन्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून ट्रांजिशन्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून ट्रांजिशन्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
|
|
"domains entrypoint."
|
|
msgstr "निवडलेली डोमेन्स एंट्रिपॉइंट चालवतेवेळी, '%s'करिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
|
|
"executes them."
|
|
msgstr "वेगळ्या डोमेनकरिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स, जेव्हा '%s' त्यास चालवते."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr "'%s' करिता ट्रांजिशन शक्य किंवा अशक्य ॲप्लिकेशन्स दाखवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean section."
|
|
msgstr "बूलियन्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
|
|
msgid "To disable this transition, go to the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
|
msgid "To enable this transition, go to the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "एक्जीक्यूटेबल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "लेखनजोगी फाइल्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
|
|
msgstr "'%s' डोमेनकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr "बूलिअन %s अलाव रूल्स"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "फाइल लेबलिंग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux फाइल लेबल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादित करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट संपादित करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "SELinux भूमिका"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात बदल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr "फाइल मार्ग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "SELinux फाइल लेबल"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "अयोग्य प्रकार %s: रेकॉर्ड %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "%s काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "%s संपादित करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "वापरकर्ता नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "वापरकर्ता संपादित करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "MLS/MCS व्याप्ति"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "लॉगिन मॅपिंग्स् सूचीत दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr "फाइल मार्ग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "बदल साठवा"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "बदल "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr "प्रणाली स्थिती: एंफोर्सिंग"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr "प्रणाली स्थिती: पर्मिसिव्ह"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे योग्य नाही व "
|
|
"शिफारसीय नाही. पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची "
|
|
"गरज पडेल. SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही अडचन निर्माण होते का, हे अनुभवण्यास "
|
|
"परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux करारचे उल्लंगन "
|
|
"होणार नाही. परवानगीक माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही तुम्हाला पुढे जायचे?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Gui"
|
|
#~ msgstr "SELinux गुई"
|
|
|
|
#~ msgid "Type to search for a process"
|
|
#~ msgstr "प्रोसेस शोधण्याकरिता टाइप करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify an existing item"
|
|
#~ msgstr "अस्तित्वातील घटक संपादित करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete an existing item"
|
|
#~ msgstr "अस्तित्वातील घटक काढून टाका"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new item"
|
|
#~ msgstr "नविन घटक समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
|
|
#~ msgstr "वरील निवडलेले प्रोसेस डोमेनकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग."
|
|
|
|
#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
|
|
#~ msgstr "फाइल्स, जेथे वरील निवडलेल्या प्रोसेस डोमेन लिहू शकतात."
|
|
|
|
#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
|
|
#~ msgstr "निवडलेल्या डोमेनकरिता ठरवलेले फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
|
|
#~ msgstr "निवडलेले डोमेन ज्यासह जोडणी करते, ते नेटवर्क पोर्टस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
#~ msgstr "संपादित केले"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
|
|
#~ msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते."
|
|
|
|
#~ msgid "Executable File Type"
|
|
#~ msgstr "चालवण्याजोगी फाइल प्रकरा"
|
|
|
|
#~ msgid "Transtype"
|
|
#~ msgstr "ट्रांसटाइप"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "पूर्ववत् करा"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to system default"
|
|
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणालीकरिता मूळस्थिती या"
|
|
|
|
#~ msgid "Save your changes"
|
|
#~ msgstr "बदल साठवा"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK Not Available"
|
|
#~ msgstr "GTK उपलब्ध नाही"
|