mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-22 05:59:58 +00:00
5b5056b1b4
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
367 lines
10 KiB
Plaintext
367 lines
10 KiB
Plaintext
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 10:26-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"USO: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
"dove: <script> è il nome dello script init da eseguire,\n"
|
|
" <args ...> sono gli argomenti per quello script."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:124 ../newrole/newrole.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "inizializzazione di PAM fallita\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "impossibile ottenere informazioni sull'account\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:168 ../newrole/newrole.c:334
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il tuo record nel file shadow passwd.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass non può aprire /dev/tty\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: password non corretta per %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "Nessun contesto nel file %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Spiacente, run_init può essere usato solo su un kernel SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "autenticazione fallita.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il contesto exec su %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "impostazione di PAM_TTY fallita\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"newrole: overflow della tabella hash di configurazione dei nomi del "
|
|
"servizio\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: errore sulla riga %lu.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot encrypt password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "impossibile trovare entry valide nel file passwd.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "Memoria esaurita!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "Errore! La shell non è valida.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "Impossibile ripulire l'ambiente\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577 ../newrole/newrole.c:608
|
|
#: ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "Errore reimpostazione KEEPCAPS, abbandono\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "Errore cambio uid, abbandono.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "Errore di connessione al sistema audit.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "Errore di allocazione memoria.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "Errore di invio messaggio audit.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:726 ../newrole/newrole.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "Non si può determinare la modalità enforcing.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "Errore! Impossibile aprire %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
|
msgstr "Errore! Impossibile eliminare O_NONBLOCK in %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s! Impossibile ottenere il contesto corrente per %s, tty non "
|
|
"rietichettante.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s! Impossibile ottenere il nuovo contesto per %s, tty non rietichettante.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! Impossibile impostare il nuovo contesto per %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s etichette cambiate.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "Attenzione! Impossibile ripristinare il contesto per %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "Errore: ruoli multipli specificati\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "Errore: tipi multipli specificati\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "Spiacente, -l può essere usato con il supporto SELinux MLS.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "Errore: livelli multipli specificati\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: non siete autorizzati a cambiare livelli su di un terminale non "
|
|
"sicuro \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "Non si può determinare il tipo predefinito.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "determinazione nuovo contesto fallita.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "impostazione nuovo ruolo %s fallita\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "impostazione nuovo tipo %s fallita\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "creazione nuovo range con livello %s fallita\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "impostazione nuovo range %s fallita\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "conversione nuovo contesto in stringa fallita\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s non è un contesto valido\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per new_context"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere un segnale vuoto\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "Impossibile impostare SIGHUP handler\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1075
|
|
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
|
msgstr "Spiacente, newrole non è riuscito a rilasciare le competenze\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Spiacente, newrole può essere usato solo su un kernel SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "determinazione vecchio contesto fallita.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "Avvertenza! Impossibile recuperare informazioni tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "errore durante la lettura della configurazione del servizio PAM.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole: password non corretta per %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole: fallimento forking: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare l'etichetta tty...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "Impossibile chiudere correttamente tty\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "Impossibile chiudere i descrittori.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "Errore nell'allocazione di argv0 della shell.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send audit message"
|
|
msgstr "Invio messaggio audit fallito"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
|
msgstr "Transizione verso il namespace fallita\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare funzionalità di %m\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare l'ambiente, abbandono\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1351
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "esecuzione shell fallita\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "utilizzo: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Non posso caricare la policy e modalità enforcing richiesta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Non posso caricare la policy: %s\n"
|