selinux/policycoreutils/po/uk.po

1412 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukraqinian translation of policycoreutils.
# Copyright (C) 2006 Free software Foundation
# This file is distributed under the same license as the policycoreutils package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"ВИКОРИСТАННЯ: run_init <сценарій> <аргументи ...>\n"
" де: <сценарій> - назва сценарію ініціалізації для запуску,\n"
" <аргументи ...> - аргументи для цього сценарію."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "не вдається отримати інформацію про обліковий рахунок\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Не вдається знайти елемент у тіньовому файлі паролів.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass не вдається відкрити /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: неправильний пароль для %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Не вдається відкрити файл %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "У файлі відсутній контекст %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "run_init може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "помилка аутентифікації.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Не вдається виконати контекст у %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
#, fuzzy
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"******************** ВАЖЛИВО ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:48
#, fuzzy
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Не вдається запустити транзакцію semanage"
#: ../semanage/seobject.py:55
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "Політика SELinux не є призначеною або немає доступу до сховища."
#: ../semanage/seobject.py:60
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Не вдається прочитати сховище політики."
#: ../semanage/seobject.py:65
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Не вдається встановити з'єднання з semanage"
#: ../semanage/seobject.py:70
#, fuzzy
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Не вдається встановити діапазон MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
msgid "global"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr ""
"Не вдається відкрити %s: трансляції не підтримуються на не-MLS комп'ютерах"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Translation"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Трансляції не можуть містити пробіли '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Неправильний рівень '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s вже визначено у трансляції"
#: ../semanage/seobject.py:265
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s не визначено у трансляції"
#: ../semanage/seobject.py:290
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:294
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:303
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Не вдається запустити транзакцію semanage"
#: ../semanage/seobject.py:309
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Не вдається запустити транзакцію semanage"
#: ../semanage/seobject.py:313
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:325
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Не вдається отримати список користувачів SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:336
msgid "Permissive Types"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:378
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:384
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Не вдається створити ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Не вдається перевірити чи визначено mapping входу для %s "
#: ../semanage/seobject.py:416
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "mapping входу для %s вже визначено"
#: ../semanage/seobject.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Користувач %s не існує у Linux"
#: ../semanage/seobject.py:426
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Користувач %s не існує у Linux"
#: ../semanage/seobject.py:430
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Не вдається створити mapping входу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Не вдається встановити назву %s"
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Не вдається встановити діапазон MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Не вдається встановити користувача SELinux для %s"
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Не вдається додати mapping входу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
#, fuzzy
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "Не вдається додати користувача SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:466
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Потрібно seuser або serange"
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "mapping входу для %s не визначено"
#: ../semanage/seobject.py:480
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Не вдається запитати seuser для %s"
#: ../semanage/seobject.py:496
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Не вдається змінити mapping входу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:528
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "mapping входу для %s визначено у політиці, не вдається видалити"
#: ../semanage/seobject.py:532
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Не вдається видалити mapping входу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:555
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Не вдається вивести mapping входу"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
msgid "Login Name"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
#, fuzzy
msgid "SELinux User"
msgstr "Потрібно вказати тип SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:568
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Не вдається додати контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Не вдається перевірити чи визначений користувач SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "Користувач SELinux %s вже визначений"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Не вдається створити користувача SELinux для %s"
#: ../semanage/seobject.py:617
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Не вдається додати роль %s для %s"
#: ../semanage/seobject.py:626
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Не вдається встановити рівень MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:629
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Не вдається додати префікс %s для %s"
#: ../semanage/seobject.py:632
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Не вдається витягнути ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:636
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Не вдається додати користувача SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:659
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Треба вказати префікс, ролі, рівень або range"
#: ../semanage/seobject.py:661
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Потрібен префікс або роль"
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "Користувач SELinux %s не визначений"
#: ../semanage/seobject.py:675
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Не вдається запитати користувача для %s"
#: ../semanage/seobject.py:702
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Не вдається змінити користувача SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:735
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Користувач SELinux %s визначено у політиці, не може бути видалений"
#: ../semanage/seobject.py:739
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Не вдається видалити користувача SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:762
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Не вдається отримати список користувачів SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:768
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Не вдається отримати список ролей користувача %s"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "MLS/"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Level"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Range"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux Roles"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:802
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Потрібен протокол udp чи tcp"
#: ../semanage/seobject.py:804
msgid "Port is required"
msgstr "Необхідно вказати порт"
#: ../semanage/seobject.py:815
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Не вдається створити ключ для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:826
msgid "Type is required"
msgstr "Необхідно вказати тип"
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Не вдається чи порт визначено %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Порт %s/%s вже визначено"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Не вдається створити порт для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:844
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Не вдається створити контекст для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:848
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Не вдається вказати користувача у контексті порту для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:852
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Не вдається встановити роль у контексті порту для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Не вдається встановити тип у контексті порту для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті порту для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Не вдається створити контекст порту для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Не вдається додати додати порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
#: ../semanage/seobject.py:1317
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Потрібно вказати setype або serange"
#: ../semanage/seobject.py:885
msgid "Requires setype"
msgstr "Потрібно вказати setype"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s не визначено"
#: ../semanage/seobject.py:897
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Не вдається запитати порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:908
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Не вдається змінити порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:921
#, fuzzy
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Не вдається отримати список портів"
#: ../semanage/seobject.py:937
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Не вдається видалити порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s визначено у політиці, не можу бути видалений"
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Не вдається видалити порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
msgid "Could not list ports"
msgstr "Не вдається отримати список портів"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "SELinux Port Type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Proto"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Port Number"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1166
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "Необхідно вказати порт"
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, fuzzy
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "Необхідно вказати порт"
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
#: ../semanage/seobject.py:1176
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
#: ../semanage/seobject.py:1445
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Потрібно вказати тип SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Не вдається створити ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Не вдається чи порт визначено %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Порт %s/%s вже визначено"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Не вдається створити ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Не вдається створити контекст для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Не вдається встановити назву %s"
#: ../semanage/seobject.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Не вдається встановити користувача у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Не вдається встановити роль у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Не вдається встановити тип у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Не вдається встановити контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Не вдається додати додати порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s не визначено"
#: ../semanage/seobject.py:1143
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Не вдається запитати порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Не вдається змінити порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1192
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s визначено у політиці, не можу бути видалений"
#: ../semanage/seobject.py:1196
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Не вдається видалити інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1212
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Не вдається отримати список портів"
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Не вдається перевірити чи визначений інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1266
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Інтерфейс %s вже визначено"
#: ../semanage/seobject.py:1270
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Не вдається створити інтерфейс для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1279
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Не вдається встановити користувача у контексті інтерфейсу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1283
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Не вдається встановити роль у контексті інтерфейсу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1287
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Не вдається встановити тип у контексті інтерфейсу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті інтерфейсу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Не вдається створити контекст інтерфейсу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1300
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Не вдається створити контекст повідомлення інтерфейс для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1304
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Не вдається додати інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Інтерфейс %s не визначено"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Не вдається запитати інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1342
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Не вдається змінити інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1367
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Інтерфейс %s визначений у політиці, не може бути видалений"
#: ../semanage/seobject.py:1371
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Не вдається видалити інтерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:1387
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Не вдається перелічити інтерфейси"
#: ../semanage/seobject.py:1397
msgid "SELinux Interface"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
msgid "Context"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1421
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Не вдається встановити користувача у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1425
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Не вдається встановити роль у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Не вдається встановити поле mls у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1436
msgid "Invalid file specification"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
#: ../semanage/seobject.py:1590
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Не вдається перевірити чи визначений контекст файлу %s"
#: ../semanage/seobject.py:1461
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Контекст файлу для %s вже визначено"
#: ../semanage/seobject.py:1465
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Не вдається створити контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1473
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Не вдається встановити тип у контексті файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
#: ../semanage/seobject.py:1542
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Не вдається встановити контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1487
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Не вдається додати контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1501
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Потрібно вказати setype, serange чи seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Контекст файлу для %s не визначено"
#: ../semanage/seobject.py:1520
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Не вдається запитати контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Не вдається змінити контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1560
#, fuzzy
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Не вдається отримати список контекстів файлів"
#: ../semanage/seobject.py:1574
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Не вдається видалити контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1592
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Контекст файлу для %s визначено у політиці, його не можна видалити"
#: ../semanage/seobject.py:1598
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Не вдається видалити контекст файлу для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1613
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Не вдається отримати список контекстів файлів"
#: ../semanage/seobject.py:1617
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Не вдається отримати список локальних контекстів файлів"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "SELinux fcontext"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
#: ../semanage/seobject.py:1723
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Не вдається перевірити чи визначено логічне значення %s"
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Логічне значення %s не визначене"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Не вдається запитати контекст файлу %s"
#: ../semanage/seobject.py:1677
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Необхідно вказати префікс"
#: ../semanage/seobject.py:1681
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Не вдається видалити логічне значення %s"
#: ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Не вдається змінити логічне значення %s"
#: ../semanage/seobject.py:1702
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1725
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Логічне значення %s визначено у політиці, його не можна видалити"
#: ../semanage/seobject.py:1729
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Не вдається видалити логічне значення %s"
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Не вдається отримати список логічних змінних"
#: ../semanage/seobject.py:1777
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1780
msgid "off"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1780
msgid "on"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "SELinux boolean"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "помилка встановлення PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "не вдається знайти правильний запис у файлі passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Недостатньо пам'яті!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Помилка! Неправильна оболонка.\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Не вдається очистити оточення\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Помилка ініціалізації можливостей.\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Помилка ініціалізації можливостей, виконання переривається.\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання переривається\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Помилка скидання можливостей, виконання переривається\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Помилка зміни uid, виконання перервано.\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Помилка скидання KEEPCAPS, виконання перервано\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Помилка відбирання можливості SETUID, виконання перервано\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Помилка звільнення можливостей\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Помилка з'єднання з системою аудиту.\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Помилка при розподілі пам'яті.\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Помилка надсилання повідомлення аудиту.\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Не вдається визначити режим блокування (enforcing).\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Помилка! Не вдається відкрити %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Не вдається отримати контекст для %s, перепризначення позначок tty не "
"відбулось.\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Не вдається отримати новий контекст для %s, перепризначення позначок "
"tty не відбулось.\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Не вдається встановити новий контекст для %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "змінено %s позначок.\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Попередження! Не вдається відновити контекст для %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Помилка: вказано декілька ролей\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Помилка: вказано декілька типів\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Ключ -l може використовуватись з підтримкою SELinux MLS.\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Помилка: вказано декілька рівнів\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Не вдається отримати типовий тип.\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "не вдається отримати новий контекст.\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "помилка встановлення нової ролі %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "помилка встановлення нового типу %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "не вдається побудувати новий діапазон з рівнем %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "помилка встановлення нової діапазону %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "не вдається перетворити новий контекст у рядок\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s не є правильним контекстом\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для new_context"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Не вдається отримати порожній сигнал від\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Не вдається встановити обробник SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "newrole може використовуватись лише для ядра з підтримкою SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "не вдається отримати old_context.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Помилка! Не вдається отримати інформацію про tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr ""
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: неправильний пароль для %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: помилка створення дочірнього процесу: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Не вдається відновити позначку tty...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Не вдається правильно закрити tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Не вдається закрити дескриптор.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Помилка виділення argv0 у оболонці.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Не вдається відновити оточення, виконання перервано\n"
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "не вдається виконати оболонку\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "використання: %s [-bq]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: Не вдається завантажити політику: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Не вдається завантажити політику: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Потрібна принаймні одна категорія"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Не вдається змінити чутливість рівнів використовуючи '+' на %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s вже у %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s не у %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Не можна комбінувати +/- з іншими типами категорій"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Кілька sensitivities не підтримуються"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Використання %s КАТЕГОРІЯ файл ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Використання %s -l КАТЕГОРІЯ користувач ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Використання %s [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q файл ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Використання %s -l [[+|-]КАТЕГОРІЯ],...]q користувач ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Використання %s -d Файл ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Використання %s -l -d користувач ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Використання %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Використання %s -L -l користувач"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Використовуйте -- для списку параметрів. Наприклад"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Помилка параметра %s"
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
#~ msgstr "трансляції не підтримуються на не-MLS комп'ютерах"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selinux\n"
#~ "File Type"
#~ msgstr "Потрібно вказати тип SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Login '%s' is required"
#~ msgstr "Потрібно вказати тип SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends audit messages"
#~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення аудиту.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a user"
#~ msgstr "Необхідно вказати роль"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Необхідно вказати роль"
#, fuzzy
#~ msgid "You must enter a executable"
#~ msgstr "Необхідно вказати роль"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Enforcement file"
#~ msgstr "Створення типу файлу режиму блокування: %s.te"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface file"
#~ msgstr "Інтерфейс %s не визначено"
#, fuzzy
#~ msgid "File Contexts file"
#~ msgstr "Контекст файлу для %s не визначено"
#, fuzzy
#~ msgid "SELinux Service Protection"
#~ msgstr "Користувач SELinux %s не визначений"
#, fuzzy
#~ msgid "Compatibility"
#~ msgstr "Компіляція політики"
#, fuzzy
#~ msgid "SASL authentication server"
#~ msgstr "Автентифікація %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "SELinux Type"
#~ msgstr "Потрібно вказати тип SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Add SELinux User"
#~ msgstr "Не вдається додати користувача SELinux %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Не вдається змінити користувача SELinux %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Не вдається видалити користувача SELinux %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify SELinux User"
#~ msgstr "Не вдається змінити користувача SELinux %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Load policy module"
#~ msgstr "Не вдається прочитати сховище політики."
#, fuzzy
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
#~ msgstr "Потрібно вказати тип SELinux"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "Потрібно вказати значення"
#~ msgid "Invalid prefix %s"
#~ msgstr "Неправильний префікс %s"
#~ msgid "Requires 2 or more arguments"
#~ msgstr "Потрібно 2 або більше аргументів"
#~ msgid "%s not defined"
#~ msgstr "%s не визначено"
#~ msgid "%s not valid for %s objects\n"
#~ msgstr "%s не є допустимим для %s об'єктів\n"
#~ msgid "range not supported on Non MLS machines"
#~ msgstr "range не підтримується на не-MLS комп'ютерах"
#~ msgid "Invalid value %s"
#~ msgstr "Неправильне значення %s"
#~ msgid ""
#~ "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
#~ "you are required to execute \n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s.pp\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "При завантаженні цього нового пакету політики у ядро,\n"
#~ "треба виконати\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s.pp\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Options Error: %s "
#~ msgstr "Помилка у аргументах: %s "