selinux/policycoreutils/po/sr@latin.po

3010 lines
92 KiB
Plaintext

# translation of policycoreutils.HEAD.sr.po to Serbian
# Serbian(Latin) translations for policycoreutils
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the policycoreutils package.
#
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
# Jovan Krunic <jovan.krunic@gmail.com>, 2008.
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-07 21:19-0400\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"UPOTREBA: run_init <skripta> <argumenti ...>\n"
" gde je <skripta> ime init skripte koju treba pokrenuti,\n"
" <argumenti ...> su argumenti za tu skriptu."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "neuspela PAM inicijalizacija\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o nalogu\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Ne mogu da pronađem Vašu stavku u shadow passwd datoteci.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass ne može da otvori /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: netačna lozinka za %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Nema konteksta u datoteci %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Žalim, run_init se može koristiti samo na SELinux jezgru.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "neuspela autentifikacija.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Ne mogu da postavim izvršni kontekst na %s.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "********************** VAŽNO *************************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "Da biste aktivirali ovaj paket polisa, izvršite:"
#: ../semanage/seobject.py:48
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Ne mogu da napravim semanage ručku"
#: ../semanage/seobject.py:55
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux polisom se ne upravlja ili se ne može pristupiti skladištu."
#: ../semanage/seobject.py:60
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Ne mogu da pročitam skladište polise."
#: ../semanage/seobject.py:65
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Ne mogu da uspostavim semanage vezu"
#: ../semanage/seobject.py:70
#, fuzzy
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Ne mogu da postavim MLS opseg za %s"
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
msgid "global"
msgstr "opšte"
#: ../semanage/seobject.py:206
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim %s: prevodi nisu podržani na mašinama koje nisu MLS: %s"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Prevodi ne smeju da sadrže razmake „%s“ "
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Neispravan nivo „%s“ "
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s je već određeno u prevodima"
#: ../semanage/seobject.py:265
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s nije određeno u prevodima"
#: ../semanage/seobject.py:290
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Još nije implementirano"
#: ../semanage/seobject.py:294
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:303
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Ne mogu da pokrenem semanage transakciju"
#: ../semanage/seobject.py:309
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Ne mogu da pokrenem semanage transakciju"
#: ../semanage/seobject.py:313
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:325
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Ne mogu da popišem SELinux korisnike"
#: ../semanage/seobject.py:336
#, fuzzy
msgid "Permissive Types"
msgstr "Dopuštanje"
#: ../semanage/seobject.py:378
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:384
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s"
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Ne mogu da proverim da li je određeno preslikavanje prijave za %s"
#: ../semanage/seobject.py:416
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Preslikavanje prijave za %s je već određeno"
#: ../semanage/seobject.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux korisnik %s ne postoji"
#: ../semanage/seobject.py:426
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux korisnik %s ne postoji"
#: ../semanage/seobject.py:430
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim prazno preslikavanje prijave za %s"
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim ime za %s"
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim MLS opseg za %s"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim SELinux korisnika za %s"
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Ne mogu da dodam preslikavanje prijave za %s"
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "Dodaj SELinux korisničko mapiranje"
#: ../semanage/seobject.py:466
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Zahteva seuser ili serange"
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Preslikavanje prijave za %s nije određeno "
#: ../semanage/seobject.py:480
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Ne mogu da ispitam seuser-a za %s"
#: ../semanage/seobject.py:496
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Ne mogu da izmenim preslikavanje prijave za %s"
#: ../semanage/seobject.py:528
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Preslikavanje prijave za %s je određeno u polisi, ne može se brisati"
#: ../semanage/seobject.py:532
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem preslikavanje prijave za %s"
#: ../semanage/seobject.py:555
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Ne mogu da popišem preslikavanja prijave"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
msgid "Login Name"
msgstr "Prijavno ime"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux korisnik"
#: ../semanage/seobject.py:568
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS opseg"
#: ../semanage/seobject.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Ne mogu da dodam kontekst datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Ne mogu da proverim da li je određen SELinux korisnik %s"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux korisnik %s je već određen"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim SELinux korisnika za %s"
#: ../semanage/seobject.py:617
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Ne mogu da dodam ulogu %s za %s"
#: ../semanage/seobject.py:626
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim MLS nivo za %s"
#: ../semanage/seobject.py:629
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Ne mogu da dodam prefiks %s za %s"
#: ../semanage/seobject.py:632
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Ne mogu da izdvojim ključ za %s"
#: ../semanage/seobject.py:636
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Ne mogu da dodam SELinux korisnika %s"
#: ../semanage/seobject.py:659
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Zahteva prefiks, uloge, nivo ili opseg"
#: ../semanage/seobject.py:661
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Zahteva prefiks ili uloge"
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux korisnik %s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:675
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Ne mogu da ispitam korisnika za %s"
#: ../semanage/seobject.py:702
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Ne mogu da izmenim SELinux korisnika %s"
#: ../semanage/seobject.py:735
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux korisnik %s je određen u polisi, ne može se brisati"
#: ../semanage/seobject.py:739
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem SELinux korisnika %s"
#: ../semanage/seobject.py:762
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Ne mogu da popišem SELinux korisnike"
#: ../semanage/seobject.py:768
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Ne mogu da popišem uloge za korisnika %s"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "Labeling"
msgstr "Označavanje"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS nivo"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS opseg"
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux uloge"
#: ../semanage/seobject.py:802
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Neophodan je udp ili tcp protokol"
#: ../semanage/seobject.py:804
msgid "Port is required"
msgstr "Neophodan je port"
#: ../semanage/seobject.py:815
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:826
msgid "Type is required"
msgstr "Neophodna je vrsta"
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Ne mogu da proverim da li je port %s/%s određen"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s je već određen"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Ne mogu da napravim port za %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:844
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Ne mogu da napravim kontekst %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:848
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu porta za %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:852
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu porta za %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu porta za %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu porta za %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Ne mogu da postavim kontekst port za %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Ne mogu da dodam port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
#: ../semanage/seobject.py:1317
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Zahteva setype ili serange"
#: ../semanage/seobject.py:885
msgid "Requires setype"
msgstr "Zahteva setype"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:897
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Ne mogu da ispitam port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:908
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Ne mogu da izmenim port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:921
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Ne mogu da izlistam portove"
#: ../semanage/seobject.py:937
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem port %s"
#: ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s je određen u polisi, ne može se brisati"
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Ne mogu da obrišem port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
msgid "Could not list ports"
msgstr "Ne mogu da izlistam portove"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Vrsta SELinux porta"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Port Number"
msgstr "Broj portova"
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1166
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "Neophodan je port"
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, fuzzy
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "Neophodan je port"
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
#: ../semanage/seobject.py:1176
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
#: ../semanage/seobject.py:1445
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux vrsta je neophodna"
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Ne mogu da proverim da li je port %s/%s određen"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Port %s/%s je već određen"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim ključ za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim kontekst za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim ime za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim kontekst datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Ne mogu da dodam port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Port %s/%s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:1143
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Ne mogu da ispitam port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Ne mogu da izmenim port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1192
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s je određen u polisi, ne može se brisati"
#: ../semanage/seobject.py:1196
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem %s"
#: ../semanage/seobject.py:1212
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Ne mogu da izlistam portove"
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Ne mogu da proverim da li je sučelje %s određeno"
#: ../semanage/seobject.py:1266
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Sučelje %s je već određeno"
#: ../semanage/seobject.py:1270
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim sučelje za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1279
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu sučelja za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1283
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu sučelja za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1287
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu sučelja za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu sučelja za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim kontekst sučelja za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1300
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim kontekst poruke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1304
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Ne mogu da dodam sučelje %s"
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Sučelje %s nije određeno"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Ne mogu da ispitam sučelje %s"
#: ../semanage/seobject.py:1342
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Ne mogu da izmenim sučelje %s"
#: ../semanage/seobject.py:1367
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Sprega %s je određena u polisi, ne može se brisati"
#: ../semanage/seobject.py:1371
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem sučelje %s"
#: ../semanage/seobject.py:1387
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Ne mogu da popišem sučelja"
#: ../semanage/seobject.py:1397
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux sučelje"
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../semanage/seobject.py:1421
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim korisnika u kontekstu datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1425
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim ulogu u kontekstu datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim mls polja u kontekstu datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1436
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Neispravna specifikacija datoteke"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
#: ../semanage/seobject.py:1590
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Ne mogu da proverim da li je određen kontekst datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1461
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Kontekst datoteke za %s je već određen"
#: ../semanage/seobject.py:1465
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Ne mogu da napravim kontekst datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1473
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim vrstu u kontekstu datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
#: ../semanage/seobject.py:1542
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Ne mogu da postavim kontekst datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1487
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Ne mogu da dodam kontekst datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1501
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Zahteva setype, serange ili seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Kontekst datoteke za %s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:1520
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Ne mogu da ispitam kontekst datoteke za %s"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Ne mogu da izmenim kontekst datoteke %s"
#: ../semanage/seobject.py:1560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Ne mogu da izlistam kontekste datoteka"
#: ../semanage/seobject.py:1574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem kontekst datoteke %s"
#: ../semanage/seobject.py:1592
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Kontekst datoteke za %s je određen u polisi, ne može se brisati"
#: ../semanage/seobject.py:1598
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem kontekst datoteke %s"
#: ../semanage/seobject.py:1613
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Ne mogu da popišem kontekste datoteka"
#: ../semanage/seobject.py:1617
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Ne mogu da popišem lokalne kontekste datoteka"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "type"
msgstr "vrsta"
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
#: ../semanage/seobject.py:1723
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Ne mogu da proverim da li je određen logički izraz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Logički izraz %s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Ne mogu da ispitam kontekst datoteke %s"
#: ../semanage/seobject.py:1677
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Morate uneti vrednost"
#: ../semanage/seobject.py:1681
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem logički izraz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Ne mogu da izmenim logički izraz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1702
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1725
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Logički izraz %s je određen u polisi, ne može se brisati"
#: ../semanage/seobject.py:1729
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Ne mogu da obrišem logički izraz %s"
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Ne mogu da popišem logičke izraze"
#: ../semanage/seobject.py:1777
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: ../semanage/seobject.py:1780
msgid "off"
msgstr "isključeno"
#: ../semanage/seobject.py:1780
msgid "on"
msgstr "uključeno"
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux logička"
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "neuspelo postavljanje PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""
"newrole: podešavanje imena servisa je izazvalo prekoračenje hash tabele\n"
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: greška u liniji %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "ne mogu da pronađem ispravan unos u passwd datoteci.\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Nestalo je memorije!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Greška! Komandno okruženje nije ispravno.\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Ne mogu da očistim okruženje\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Greška pri inicijalizaciji mogućnosti, odustajem.\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Greška pri postavljanju mogućnosti, odustajem\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Greška pri postavljanju KEEPCAPS, odustajem\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Greška pri odbacivanju mogućnosti, odustajem.\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Greška pri uid promeni, odustajem.\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Greška pri povraćaju KEEPCAPS vrednosti, odustajem\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Greška pri odbacivanju SETUID mogućnosti, odustajem\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Greška pri oslobađanju mogućnosti\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Greška pri povezivanju sa sistemom za proveru.\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Greška pri rezervisanju memorije.\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Greška pri slanju poruke za proveru.\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Ne mogu da odredim režim primoravanja.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Greška! Ne mogu da otvorim %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Ne mogu da dobavim tekući kontekst za %s, ne označavam tty ponovo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Ne mogu da dobavim novi kontekst za %s, ne označavam tty ponovo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Ne mogu da postavim novi kontekst za %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s izmeni oznake.\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Upozorenje! Ne mogu da vratim kontekst za %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Greška: naznačene su višestruke uloge\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Greška: naznačene su višestruke vrste\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Žalim, -l može biti korišćeno sa SELinux MLS podrškom.\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Greška: naznačeni su višestruki nivoi\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "Greška: nije dozvoljeno da menjate nivoe na nebezbednom terminalu \n"
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Ne mogu da dobavim podrazumevanu vrstu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "neuspelo dobavljanje novog konteksta.\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "neuspelo postavljanje nove uloge %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "neuspelo postavljanje nove vrste %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "neuspela izgradnja novog opsega sa nivoom %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "neuspelo postavljanje novog opsega %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "neuspelo pretvaranje novog konteksta u nisku\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s nije ispravan kontekst\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Ne mogu da zauzmem memoriju za new_context"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Ne mogu da dobavim prazan skup signala\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Ne mogu da postavim SIGHUP rukovaoca\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Žalim, newrole se može koristiti samo na SELinux jezgru.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "nije uspelo dobavljanje starog konteksta.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Greška! Ne mogu da pribavim tty informaciju.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "greška pri čitanju podešavanja PAM servisa.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: netačna lozinka za %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: neuspelo račvanje: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Ne mogu da vratim tty oznaku...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Nije uspelo propisno tty zatvaranje\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Ne mogu da zatvorim opisnike.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Greška pri dodeli argv0 komandnog okruženja.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Ne mogu da vratim okruženje, odustajem\n"
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "nije uspelo izvršavanje komandnog okruženja\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "upotreba: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: Polisa je već učitana i zahtevan je početni unos\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: Ne mogu da učitam polisu i zahtevani režim primoravanja: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Ne mogu da učitam polisu: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Zahteva barem jednu kategoriju"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Ne mogu se menjati nivoi osetljivosti koristeći „+“ na %s"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s je već u %s"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s nije u %s"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Ne mogu se kombinovati +/- za drugim vrstama kategorija"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Nije moguće imati višestruke osetljivosti"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Upotreba %s KATEGORIJA datoteka ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Upotreba %s -l KATEGORIJA korisnik ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Upotreba %s [[+|-]KATEGORIJA],...]q datoteka ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Upotreba %s -l [[+|-]KATEGORIJA],...]q korisnik ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Upotreba %s -d datoteka ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Upotreba %s -l -d korisnik ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Upotreba %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Upotreba %s -L -l korisnik"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Upotrebite -- da okončate spisak opcija. Na primer"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Greška opcija %s "
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
#~ msgstr "prevodi nisu podržani na mašinama koje nisu MLS"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Logička vrednost"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "sve"
#~ msgid "Customized"
#~ msgstr "Prilagođen"
#~ msgid "File Labeling"
#~ msgstr "Označavanje datoteka"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Specification"
#~ msgstr ""
#~ "Specifikacije\n"
#~ "datoteke"
#~ msgid ""
#~ "Selinux\n"
#~ "File Type"
#~ msgstr ""
#~ "Selinux\n"
#~ "Vrsta datoteke"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta\n"
#~ "datoteke"
#~ msgid "User Mapping"
#~ msgstr "Mapiranje korisnika"
#~ msgid ""
#~ "Login\n"
#~ "Name"
#~ msgstr ""
#~ "Prijavno\n"
#~ "ime"
#~ msgid ""
#~ "SELinux\n"
#~ "User"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux\n"
#~ "korisnik"
#~ msgid ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS Range"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS opseg"
#~ msgid "Login '%s' is required"
#~ msgstr "Prijava „%s“ je neophodna"
#~ msgid "Policy Module"
#~ msgstr "Modul polise"
#~ msgid "Module Name"
#~ msgstr "Ime modula"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzija"
#~ msgid "Disable Audit"
#~ msgstr "Isključi Audit"
#~ msgid "Enable Audit"
#~ msgstr "Uključi Audit"
#~ msgid "Load Policy Module"
#~ msgstr "Učitaj modul polise"
#~ msgid "Polgen"
#~ msgstr "Polgen"
#~ msgid "Red Hat 2007"
#~ msgstr "Red Het 2007"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2007."
#~ msgid "SELinux Policy Generation Tool"
#~ msgstr "Alat za pravljenje SELinux polisa"
#~ msgid ""
#~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
#~ "applications or users using SELinux. \n"
#~ "\n"
#~ "The tool generates:\n"
#~ "Type enforcement file (te)\n"
#~ "Interface file (if)\n"
#~ "File context file (fc)\n"
#~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
#~ msgstr ""
#~ "Ova alatka se može upotrebiti za pravljenje radnog okvira polisa, radi "
#~ "ograničavanja programa i korisnika koristeći SELinux. \n"
#~ "\n"
#~ "Alatka proizvodi:\n"
#~ "datoteku za primoravanje vrste (te)\n"
#~ "datoteku sučelja (if)\n"
#~ "datoteku sa kontekstima datoteka (fc)\n"
#~ "skriptu komandnog okruženja (sh) - koristi se za kompiliranje i "
#~ "instalaciju polise. "
#~ msgid "Select type of the application/user role to be confined"
#~ msgstr "Izaberite vrstu programa/korisničke uloge koju treba ograničiti"
#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Programi</b>"
#~ msgid ""
#~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. "
#~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d"
#~ msgstr ""
#~ "Standardna init sistemska usluga su usluge koji se pokreću sa podizanjem "
#~ "sistema preko init skripti. Obično zahteva skriptu u /etc/rc.d/init.d"
#~ msgid "Standard Init Daemon"
#~ msgstr "Standardna init sistemska usluga"
#~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
#~ msgstr "Sistemska usluga za internet servise su usluge koje pokreće xinetd"
#~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
#~ msgstr "Sistemska usluga za internet servise (inetd)"
#~ msgid ""
#~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server "
#~ "(apache)"
#~ msgstr ""
#~ "Veb programi/skripte (CGI) CGI skripte koje pokreće veb server (apache)"
#~ msgid "Web Application/Script (CGI)"
#~ msgstr "Veb programi/skripte (CGI)"
#~ msgid ""
#~ "User Application are any application that you would like to confine that "
#~ "is started by a user"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnički program je bilo koji program koji biste želeli da ograničite "
#~ "da je startovan od strane korisnika"
#~ msgid "User Application"
#~ msgstr "Korisnički program"
#~ msgid "<b>Login Users</b>"
#~ msgstr "<b>Korisnici prijavljivanja</b>"
#~ msgid "Modify an existing login user record."
#~ msgstr "Izmeni postojeći zapis korisnika za prijavljivanje."
#~ msgid "Existing User Roles"
#~ msgstr "Postojeće korisničke uloge"
#~ msgid ""
#~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. "
#~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj korisnik će se prijaviti na mašinu samo preko terminala ili "
#~ "udaljenom prijavom. Podrazumevano ovaj korisnik neće imati setuid, mrežu, "
#~ "sudo, niti su."
#~ msgid "Minimal Terminal User Role"
#~ msgstr "Minimalna uloga korisnika terminala"
#~ msgid ""
#~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
#~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj korisnik može da se prijavi na mašinu preko X sistema prozora ili "
#~ "terminala. Podrazumevano ovaj korisnik neće imati setuid, mrežu, sudo, "
#~ "niti su"
#~ msgid "Minimal X Windows User Role"
#~ msgstr "Minimalna uloga korisnika X sistema prozora"
#~ msgid ""
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
#~ "sudo, no su."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik sa potpunom mrežom, bez setuid programa bez prolaza, bez sudo, "
#~ "bez su."
#~ msgid "User Role"
#~ msgstr "Korisnička uloga"
#~ msgid ""
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
#~ "su, can sudo to Root Administration Roles"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik sa potpunom mrežom, bez setuid programa bez prolaza, bez su, "
#~ "može da koristi sudo na korisničkim ulogama Root administratora"
#~ msgid "Admin User Role"
#~ msgstr "Uloga administratorskog korisnika"
#~ msgid "<b>Root Users</b>"
#~ msgstr "<b>Root korisnici</b>"
#~ msgid ""
#~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to "
#~ "administer the machine while running as root. This user will not be able "
#~ "to login to the system directly."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite korisničku ulogu Root administratora, ako će ovaj korisnik "
#~ "vršiti administraciju mašine dok radi kao root. Ovaj korisnik neće moći "
#~ "da se direktno prijavi u sistem."
#~ msgid "Root Admin User Role"
#~ msgstr "Korisnička uloga Root administratora"
#~ msgid "Enter name of application or user role to be confined"
#~ msgstr "Unesite naziv programa ili korisničku ulogu koju treba ograničiti."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "Enter complete path for executable to be confined."
#~ msgstr "Unesite punu putanju izvršne datoteke koju treba ograničiti."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite jedinstveni naziv za ograničeni program ili korisničku ulogu."
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "Izvršna datoteka"
#~ msgid "Init script"
#~ msgstr "Init skripta"
#~ msgid ""
#~ "Enter complete path to init script used to start the confined application."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite potpunu putanju do skripte za inicijalizaciju, koja startuje "
#~ "ograničeni program."
#~ msgid "Select user roles that you want to customize"
#~ msgstr "Izaberite korisničke uloge koje želite da prilagodite"
#~ msgid ""
#~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite korisničke uloge koje će se prebaciti na ove programske domene."
#~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite dodatne domene kroz koje će ova korisnička uloga prolaziti"
#~ msgid ""
#~ "Select the applications domains that you would like this user role to "
#~ "transition to."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite programske domene na koje biste želeli da se ova korisnička "
#~ "uloga prebaci."
#~ msgid "Select user roles that will transition to this domain"
#~ msgstr "Izaberite korisničke uloge koje će se prebaciti na ovaj domen"
#~ msgid "Select additional domains that this user role will administer"
#~ msgstr "Izaberite dodatne domene koje će ovaj korisnik administrirati"
#~ msgid "Select the domains that you would like this user administer."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite programske domene koje biste želeli ovaj korisnik administrira"
#~ msgid "Select additional roles for this user"
#~ msgstr "Izaberite dodatne uloge za ovog korisnika"
#~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
#~ msgstr "Unesite mrežne portove koje ova uloga programa/korisnika osluškuje"
#~ msgid "<b>TCP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>TCP portovi</b>"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava ograničenoj ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji "
#~ "udp port"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"
#~ msgid ""
#~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port "
#~ "600-1024"
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoli ulozi programa/korisnika da pozove bindresvport sa 0. Vezivanje "
#~ "na portove 600-1024"
#~ msgid "600-1024"
#~ msgstr "600-1024"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite spisak udp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje "
#~ "se veže uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660"
#~ msgid "Unreserved Ports (>1024)"
#~ msgstr "Nerezervisani portovi (>1024)"
#~ msgid "Select Ports"
#~ msgstr "Izaberi portove"
#~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji udp port > "
#~ "1024"
#~ msgid "<b>UDP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>UDP portovi</b>"
#~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite mrežne portove na koje se ova uloga programa/korisnika povezuje"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite spisak tcp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje "
#~ "se povezuje uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite spisak udp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje "
#~ "se povezuje uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660"
#~ msgid "Select common application traits"
#~ msgstr "Izaberite uobičajene karakteristike programa"
#~ msgid "Writes syslog messages\t"
#~ msgstr "Piše syslog poruke\t"
#~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
#~ msgstr "Napravi/rukovodi privremenim podacima u /tmp"
#~ msgid "Uses Pam for authentication"
#~ msgstr "Koristi Pam za autentifikaciju"
#~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
#~ msgstr "Koristi nsswitch ili getpw* pozive"
#~ msgid "Uses dbus"
#~ msgstr "Koristi dbus"
#~ msgid "Sends audit messages"
#~ msgstr "Šalje poruke kontrole"
#~ msgid "Interacts with the terminal"
#~ msgstr "U vezi sa terminalom"
#~ msgid "Sends email"
#~ msgstr "Šalje e-poruku"
#~ msgid "Select files/directories that the application manages"
#~ msgstr "Izaberite datoteke/direktorijume koje program rukovodi"
#~ msgid ""
#~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid "
#~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..."
#~ msgstr ""
#~ "Dodajte datoteke/direktorijume koji su potrebni programu da u njih \"Piše"
#~ "\". Pid datoteke, datoteke dnevnika, /var/lib datoteke ..."
#~ msgid "Select booleans that the application uses"
#~ msgstr "Izaberite logičke promenljive koje ovaj program koristi"
#~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj/ukloni logičke promenljive korišćene za ovaj ograničeni program/"
#~ "korisnik"
#~ msgid "Select directory to generate policy in"
#~ msgstr "Izaberite direktorijum u kome će se generisati polise"
#~ msgid "Policy Directory"
#~ msgstr "Direktorijum polise"
#~ msgid "Generated Policy Files"
#~ msgstr "Datoteke napravljene polise"
#~ msgid ""
#~ "This tool will generate the following: \n"
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
#~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
#~ "directories. \n"
#~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
#~ "Login as the user and test this user role.\n"
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ova alatka će generisati sledeće: \n"
#~ "vrstu primoravanja(te), kontekst datoteke(fc), interfejs(if), skriptu \n"
#~ "komandnog okruženja(sh)\n"
#~ "Izvršite skriptu komandnog okruženja kao root korisnik da biste \n"
#~ "kompajlirali/instalirali i ponovo postavili oznake na \n"
#~ "datotekama/direktorijumima. \n"
#~ "Koristite semanage ili useradd da mapirate Linux korisnike za "
#~ "prijavljivanje \n"
#~ "na korisničke uloge.\n"
#~ "Postavite mašinu u dopuštajući režim (setenforce 0). \n"
#~ "Prijavite se kao korisnik i testirajte ovu korisničku ulogu.\n"
#~ "Koristite audit2allow -R da biste generisali dodatna pravila za te "
#~ "datoteku.\n"
#~ msgid ""
#~ "This tool will generate the following: \n"
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
#~ "\n"
#~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
#~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n"
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ova alatka će generisati sledeće: \n"
#~ "vrstu primoravanja(te), kontekst datoteke(fc), interfejs(if), skriptu \n"
#~ "komandnog okruženja(sh)\n"
#~ "\n"
#~ "Izvršite skriptu komandnog okruženja da biste kompajlirali/instalirali "
#~ "i \n"
#~ "ponovo postavili oznake na datotekama/direktorijumima. \n"
#~ "Postavite mašinu u dopuštajući režim (setenforce 0). \n"
#~ "Izvršite/ponovo pokrenite program da biste generisali avc poruke.\n"
#~ "Koristite audit2allow -R da biste generisali dodatna pravila za te "
#~ "datoteku.\n"
#~ msgid "Add Booleans Dialog"
#~ msgstr "Dodaj dijalog logičkih promenljivih"
#~ msgid "Boolean Name"
#~ msgstr "Naziv logičke vrednosti"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Uloga"
#~ msgid "Existing_User"
#~ msgstr "Postojeći_korisnik"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "%s must be a directory"
#~ msgstr "%s mora biti direktorijum"
#~ msgid "You must select a user"
#~ msgstr "Morate izabrati korisnika"
#~ msgid "Select executable file to be confined."
#~ msgstr "Izaberite izvršnu datoteku koju biste želeli da ograničite."
#~ msgid "Select init script file to be confined."
#~ msgstr "Izaberite init skriptu koju biste želeli da ograničite."
#~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
#~ msgstr "Izaberite datoteku(e) koju ograničeni program pravi ili u nju piše"
#~ msgid ""
#~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite direktorijum(e) koji ograničeni program poseduje ili u njega "
#~ "piše"
#~ msgid "Select directory to generate policy files in"
#~ msgstr "Izaberite direktorijum u kome ćete praviti datoteke polise"
#~ msgid ""
#~ "Type %s_t already defined in current policy.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta %s_t je već određena u trenutnoj polisi.\n"
#~ "Da li želite da nastavite?"
#~ msgid "Verify Name"
#~ msgstr "Potvrdi ime"
#~ msgid ""
#~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Modul %s.pp je već učitan u trenutnu polisu.\n"
#~ "Da li želite da nastavite?"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "Morate uneti ime"
#~ msgid "You must enter a executable"
#~ msgstr "Morate uneti izvršni program"
#~ msgid "Configue SELinux"
#~ msgstr "Podesite SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
#~ msgstr "Portovi moraju biti brojevi ili opsezi brojeva od 1 do %d "
#~ msgid "You must enter a name for your confined process/user"
#~ msgstr "Morate uneti ime vašeg ograničenog procesa/korisnika"
#~ msgid "USER Types are not allowed executables"
#~ msgstr "Tipovi korisnika nisu dozvoljene izvršne datoteke"
#~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
#~ msgstr "Samo programi-sistemske usluge mogu koristiti init skriptu"
#~ msgid "use_syslog must be a boolean value "
#~ msgstr "use_syslog mora biti logička vrednost"
#, fuzzy
#~ msgid "USER Types automatically get a tmp type"
#~ msgstr "Tipovi korisnika automatski dobijaju tmp vrstu"
#~ msgid "You must enter the executable path for your confined process"
#~ msgstr "Morate uneti putanju izvršne datoteke za vaš ograničeni proces"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Enforcement file"
#~ msgstr "Datoteka za vrstu primoravanja"
#~ msgid "Interface file"
#~ msgstr "Datoteka sprege"
#~ msgid "File Contexts file"
#~ msgstr "Datoteka za kontekste datoteka"
#~ msgid "Setup Script"
#~ msgstr "Skripta za postavke"
#~ msgid ""
#~ "SELinux Port\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux port\n"
#~ "Vrsta"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "Nivo"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#~ msgstr "Broj porta „%s“ nije ispravan. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Prikaz liste"
#~ msgid "Group View"
#~ msgstr "Grupni pregled"
#~ msgid "SELinux Service Protection"
#~ msgstr "Zaštita SELinux servisa"
#~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
#~ msgstr "Onemogući SELinux zaštitu za acct sistemsku uslugu"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti svim sistemskim uslugama da upisuju datoteke jezgra na / "
#~ "direktorijum"
#~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti svim sistemskim uslugama mogućnost da koriste nealocirane tty "
#~ "terminale"
#~ msgid "User Privs"
#~ msgstr "Ovlašćenja korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti gadmin SELinux korisničkim nalozima da izvršavaju datoteke u "
#~ "svojim ličnim direktorijumima"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da gostujući SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u "
#~ "svojim ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
#~ msgid "Memory Protection"
#~ msgstr "Zaštita memorije"
#~ msgid "Allow java executable stack"
#~ msgstr "Dopusti java-i izvršni stek"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Mount"
#~ msgid "Allow mount to mount any file"
#~ msgstr "Dopusti da mount montira bilo koju datoteku"
#~ msgid "Allow mount to mount any directory"
#~ msgstr "Dopusti da mount montira bilo koji direktorijum"
#~ msgid "Allow mplayer executable stack"
#~ msgstr "Dopusti mplayer-u izvršni stek"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
#~ msgstr "Dopusti da ssh izvršava ssh-keysign"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da staff SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim "
#~ "ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da sysadm SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim "
#~ "ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory "
#~ "or /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da neograničeni SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u "
#~ "svojim ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "Mrežna podešavanja"
#~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
#~ msgstr "Dopusti da neoznačeni paketi putuju mrežom"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da user SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim "
#~ "ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
#~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
#~ msgstr "Dopusti da neograničenim da se prebace u unconfined_execmem"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Baze podataka"
#~ msgid "Allow user to connect to mysql socket"
#~ msgstr "Dopusti korisniku da se poveže na mysql soket"
#~ msgid "Allow user to connect to postgres socket"
#~ msgstr "Dopusti korisniku da se poveže na postgres soket"
#~ msgid "XServer"
#~ msgstr "XServer"
#~ msgid "Allow clients to write to X shared memory"
#~ msgstr "Dopusti klijentima da upisuju u deljenu memoriju X servera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da xguest SELinux korisnički nalozi izvršavaju datoteke u svojim "
#~ "ličnim direktorijumima ili u /tmp direktorijumu"
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
#~ msgid "Allow daemons to run with NIS"
#~ msgstr "Dozvoli sistemskim uslugama da se pokreću sa NIS servisom"
#~ msgid "Web Applications"
#~ msgstr "Veb programi"
#~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "Prebacivanje staff SELinux korisnika na Web Browser domen"
#~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "Prebacivanje sysadm SELinux korisnika na Web Browser domen"
#~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "Prebacivanje user SELinux korisnika na Web Browser domen"
#~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "Prebacivanje xguest SELinux korisnika na Web Browser domen"
#~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
#~ msgstr "Dopusti osoblju Web Browser-a da upisuje u lične direktorijume"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amanda"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za amanda-u"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amavis"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za amavis"
#~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za apmd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za arpwatch sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za auditd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za automount sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for avahi"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za avahi"
#~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za bluetooth sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za canna sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cardmgr sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Cluster server"
#~ msgid ""
#~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, "
#~ "user temp and untrusted content files"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da cdrecord čita različit sadržaj. nfs, samba, removable devices, "
#~ "user temp i datoteke sa nepouzdanim sadržajem"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ciped sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za clamd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za clamscan"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za clvmd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za comsat sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za courier sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cpucontrol sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cpuspeed sistemsku uslugu"
#~ msgid "Cron"
#~ msgstr "Cron"
#~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za crond sistemsku uslugu"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Štampanje"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cupsd pozadinski server"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cupsd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cupsd_lpd"
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cvs sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cyrus sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dbskk sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dbusd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccd"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dccd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dccifd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccm"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dccm"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ddt sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za devfsd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dhcpc sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dhcpd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dictd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
#~ msgstr "Dopusti da sysadm_t direktno pokreće sistemske usluge"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Evolution"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Igre"
#~ msgid "Disable SELinux protection for games"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za igre"
#~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za veb čitače"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Thunderbird"
#~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za distccd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dmesg sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dnsmasq sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za dovecot sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za entropyd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za fetchmail"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za fingerd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za freshclam sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za fsdaemon sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za gpm sistemsku uslugu"
#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "NFS"
#~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za gss sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za Hal sistemsku uslugu"
#~ msgid "Compatibility"
#~ msgstr "Usaglašenost"
#~ msgid ""
#~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
#~ "risks"
#~ msgstr ""
#~ "Ne koristi audit za stvari koje znamo da su pokvarene, ali koje nisu "
#~ "rizične po sigurnost"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za hostname sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za hotplug sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za howl sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za cups hplip sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za httpd rotatelogs"
#~ msgid "HTTPD Service"
#~ msgstr "HTTPD servis"
#~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za http suexec"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za hwclock sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za i18n sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za imazesrv sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za potomke inetd sistemske usluge"
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za inetd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za innd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za iptables sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ircd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za irqbalance sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za iscsi sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za jabberd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za kadmind sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za klogd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za krb5kdc sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ktalk sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za kudzu sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za locate sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za lpd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za lrrd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za lvm sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mailman"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mailman"
#~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
#~ msgstr "Dopusti evolution-u i thunderbird-u da čitaju datoteke korisnika"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mdadm sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za monopd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
#~ msgstr "Dopusti da mozilla čitač čita datoteke korisnika"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mrtg sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za mysqld sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nagios sistemsku uslugu"
#~ msgid "Name Service"
#~ msgstr "Servis za imenovanje"
#~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za named sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nessusd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za NetworkManager"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nfsd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nmbd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nrpe sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nscd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za nsd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ntpd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za oddjob"
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za oddjob_mkhomedir"
#~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za openvpn sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pam sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pegasus"
#~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za perdition sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za portmap sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za portslave sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for postfix"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za postfix"
#~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za postgresql sistemsku uslugu"
#~ msgid "pppd"
#~ msgstr "pppd"
#~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
#~ msgstr "Dopusti pppd da bude dostupan za korišćenje običnim korisnicima"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pptp"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pptp"
#~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za prelink sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za privoxy sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ptal sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pxe sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za pyzord"
#~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za quota sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za radiusd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za radvd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rdisc"
#~ msgid "Disable SELinux protection for readahead"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za readahead"
#~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da programi čitaju datoteke koje se nalaze na nestandardnim "
#~ "mestima (default_t)"
#~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za restorecond"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rhgb sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ricci"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ricci_modclusterd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rlogind sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rpcd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rshd"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rshd"
#~ msgid "rsync"
#~ msgstr "rsync"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za rsync sistemsku uslugu"
#~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
#~ msgstr "Dopusti da se ssh izvršava iz inetd umesto kao sistemska usluga"
#~ msgid "Allow Samba to share nfs directories"
#~ msgstr "Dopusti da Samba deli nfs direktorijume"
#~ msgid "SASL authentication server"
#~ msgstr "SASL server autentifikacije"
#~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
#~ msgstr "Dopusti sasl serveru autentifikacije da čita /etc/shadow"
#~ msgid ""
#~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and "
#~ "writable"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti X-Windows serveru da preslikava memorijski prostor kao izvršnu "
#~ "datoteku sa mogućnošću pisanja"
#~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za saslauthd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za scannerdaemon sistemsku uslugu"
#~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
#~ msgstr "Ne dopuštaj prelaz na sysadm_t, izazvan komandama sudo i su"
#~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
#~ msgstr "Ne dopuštaj nijednom procesu da učita module jezgra"
#~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
#~ msgstr "Ne dopuštaj nijednom procesu da menja SELinux polisu jezgra"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sendmail sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for setrans"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za setrans"
#~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za setroublesoot sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za slapd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za slrnpull sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za smbd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za snmpd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za snort sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za soundd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sound sistemsku uslugu"
#~ msgid "Spam Protection"
#~ msgstr "Zaštita od neželjene pošte"
#~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za spamd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Allow spamd to access home directories"
#~ msgstr "Dopusti da spamd pristupa ličnim direktorijumima"
#~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
#~ msgstr "Dopusti pristup mreži programu za uklanjanje neželjene pošte"
#~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za speedmgmt sistemsku uslugu"
#~ msgid "Squid"
#~ msgstr "Squid"
#~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
#~ msgstr "Dopusti squid sistemskoj usluzi da se spoji na mrežu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za squid sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ssh sistemsku uslugu"
#~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "Dopusti ssh prijave kao sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgid ""
#~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
#~ "~/.bashrc)"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da staff_r korisnici pretražuju sysadm lični direktorijum i "
#~ "čitaju datoteke (kao što je ~/.bashrc)"
#~ msgid "Universal SSL tunnel"
#~ msgstr "Univerzalni SSL tunel"
#~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za stunnel sistemsku uslugu"
#~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da se stunnel sistemska usluga samostalno izvršava, izvan xinetd"
#~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za swat sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sxid sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za syslogd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za sistemske cron poslove"
#~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za tcp sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za telnet sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za tftpd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za transproxy sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za udev sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za uml sistemsku uslugu"
#~ msgid ""
#~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do "
#~ "not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da se xinetd izvršava kao neograničen, uključujući tu sve servise "
#~ "koje startuje, a koji nemaju izričito određen prelaz domena"
#~ msgid ""
#~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
#~ "script that does not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da se rc skripta neograničeno izvršava, uključujući tu sve "
#~ "sistemske usluge koje rc startuje, a koji nemaju izričito određen prelaz "
#~ "domena"
#~ msgid "Allow rpm to run unconfined"
#~ msgstr "Dopusti da se rpm izvršava neograničeno"
#~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da se privilegovane alatke, kao što su hotplug i insmod, "
#~ "izvršavaju neograničeno"
#~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za updfstab sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za uptimed sistemsku uslugu"
#~ msgid ""
#~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, "
#~ "only staff_r can do so"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da user_r koristi sysadm_r preko su, sudo, ili userhelper. U "
#~ "protivnom, samo staff_r može tako da radi"
#~ msgid "Allow users to execute the mount command"
#~ msgstr "Dozvoli korisnicima izvršavanje mount naredbe"
#~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti običnim korisnicima direktan pristup mišu (samo dopusti X serveru)"
#~ msgid "Allow users to run the dmesg command"
#~ msgstr "Dopusti korisnicima da izvršavaju dmesg komandu"
#~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti korisnicima da upravljaju mrežnim sučeljima (takođe je potrebno "
#~ "da je USERCTL=true)"
#~ msgid "Allow normal user to execute ping"
#~ msgstr "Dopusti normalnom korisniku da izvršava ping"
#~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#~ msgstr "Dopusti korisniku da čita/piše u noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#~ msgid "Allow users to rw usb devices"
#~ msgstr "Dopusti da korisnici čitaju/pišu na usb uređaje"
#~ msgid ""
#~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from "
#~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive "
#~ "mode and may change other protocols"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti korisnicima da izvršavaju TCP servere (da se povezuju na portove "
#~ "i primaju veze sa istih domena ili spoljnih korisnika) isključivanje ove "
#~ "opcije dovodi do pasivnog načina pada FTP-a i može uzrokovati promene "
#~ "drugih protokola"
#~ msgid "Allow user to stat ttyfiles"
#~ msgstr "Dopusti korisniku da prati tty datoteke"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za uucpd sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za vmware sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za watchdog sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za winbind sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xdm sistemsku uslugu"
#~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "Dopusti da se xdm prijavljuje kao sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xen sistemsku uslugu"
#~ msgid "XEN"
#~ msgstr "XEN"
#~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
#~ msgstr "Dopusti da xen čita/piše po fizičkim uređajima (diskovima)"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xfs sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen control"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za xen kontrolu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ypbind sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za NIS sistemsku uslugu za lozinke"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za ypserv sistemsku uslugu"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
#~ msgstr "Isključi SELinux zaštitu za NIS sistemsku uslugu za prenos"
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da SELinux webadm korisnik upravlja ličnim direktorijumima "
#~ "korisnika bez privilegija"
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "Dopusti da SELinux webadm korisnik može da čita iz ličnih direktorijuma "
#~ "korisnika bez privilegija"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %s „%s“?"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "Obriši %s"
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Dodaj %s"
#~ msgid "Modify %s"
#~ msgstr "Izmeni %s"
#~ msgid "Permissive"
#~ msgstr "Dopuštanje"
#~ msgid "Enforcing"
#~ msgstr "Primoravanje"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Isključeno"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid ""
#~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system "
#~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of "
#~ "the file system. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Menjanje vrste polise će prouzrokovati menjanje oznaka za ceo sistem "
#~ "datoteka pri sledećem podizanju sistema. Menjanje oznaka prilično dugo "
#~ "traje i to vreme zavisi od veličine sistema datoteka. Želite li da "
#~ "nastavite?"
#~ msgid ""
#~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. "
#~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required "
#~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on "
#~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and "
#~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot "
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isključivanje SELinux-a zahteva ponovno podizanje sistema. Nije "
#~ "preporučljivo. Ako kasnije odlučite da uključite SELinux, sistem će "
#~ "morati da promeni oznake. Ako samo hoćete da vidite da li SELinux "
#~ "izaziva probleme na vašem sistemu, možete preći u dopuštajući način rada, "
#~ "koji će samo samo beležiti poruke u dnevnik, ali ne i sprovoditi SELinux "
#~ "polisu. Želite li da nastavite?"
#~ msgid ""
#~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file "
#~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the "
#~ "size of the file system. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Uključivanje SELinux-a će prouzrokovati menjanje oznaka za ceo sistem "
#~ "datoteka pri sledećem podizanju sistema. Menjanje oznaka prilično dugo "
#~ "traje i to vreme zavisi od veličine sistema datoteka. Želite li da "
#~ "nastavite?"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Autorska prava 2006 Red Het, Inc.\n"
#~ "Autorska prava 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#~ msgid "Add SELinux Login Mapping"
#~ msgstr "Dodaj SELinux mapiranje prijave"
#~ msgid "Add SELinux Network Ports"
#~ msgstr "Dodaj SELinux mrežne portove"
#~ msgid "SELinux Type"
#~ msgstr "SELinux vrsta"
#~ msgid ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgstr ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgid ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "Nivo"
#~ msgid "File Specification"
#~ msgstr "Specifikacija datoteke"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Vrsta datoteke"
#~ msgid ""
#~ "all files\n"
#~ "regular file\n"
#~ "directory\n"
#~ "character device\n"
#~ "block device\n"
#~ "socket\n"
#~ "symbolic link\n"
#~ "named pipe\n"
#~ msgstr ""
#~ "sve datoteke\n"
#~ "običan fajl\n"
#~ "direktorijum\n"
#~ "uređaj za karaktere\n"
#~ "uređaj blokova\n"
#~ "soket\n"
#~ "simbolička veza\n"
#~ "imenovana cev\n"
#~ msgid "MLS"
#~ msgstr "MLS"
#~ msgid "Add SELinux User"
#~ msgstr "Dodaj SELinux korisnika"
#~ msgid "SELinux Administration"
#~ msgstr "SELinux administracija"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Svojstva"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Obriši"
#~ msgid "Select Management Object"
#~ msgstr "Izaberite upravljački objekat"
#~ msgid "<b>Select:</b>"
#~ msgstr "<b>Izaberite:</b>"
#~ msgid "System Default Enforcing Mode"
#~ msgstr "Podrazumevani sistemski režim primoravanja"
#~ msgid "Current Enforcing Mode"
#~ msgstr "Tekući režim primoravanja"
#~ msgid "System Default Policy Type: "
#~ msgstr "Podrazumevana sistemska vrsta polise:"
#~ msgid ""
#~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
#~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the "
#~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to "
#~ "enforcing, a relabel is required."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite da li želite da ponovo označite celokupan sistem datoteka pri "
#~ "sledećem podizanju sistema. Ponovno označavanje može trajati jako dugo, "
#~ "u zavisnosti od veličine sistema. Ako menjate vrste polisa ili idete sa "
#~ "isključenog na primoravanje, ponovno označavanje je neophodno."
#~ msgid "Relabel on next reboot."
#~ msgstr "Ponovo označi pri sledećem pokretanju."
#~ msgid "Revert boolean setting to system default"
#~ msgstr "Vrati logičke promenljive na podrazumevane sistemske postavke"
#~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
#~ msgstr "Prebaci između Prilagođenih i Svih logičkih promenljivih"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtar"
#~ msgid "Add File Context"
#~ msgstr "Dodaj kontekst datoteke"
#~ msgid "Modify File Context"
#~ msgstr "Izmeni kontekst datoteke"
#~ msgid "Delete File Context"
#~ msgstr "Obriši kontekst datoteke"
#~ msgid "Toggle between all and customized file context"
#~ msgstr "Prebaci između svih i prilagođenih konteksta datoteka"
#~ msgid "Add SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Dodaj SELinux korisničko mapiranje"
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Izmeni SELinux korisničko mapiranje"
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
#~ msgstr "Obriši SELinux korisničko mapiranje"
#~ msgid "Add Translation"
#~ msgstr "Dodaj prevod"
#~ msgid "Modify Translation"
#~ msgstr "Izmeni prevod"
#~ msgid "Delete Translation"
#~ msgstr "Obriši prevod"
#~ msgid "Modify SELinux User"
#~ msgstr "Izmenim SELinux korisnika"
#~ msgid "Add Network Port"
#~ msgstr "Dodaj mrežni port"
#~ msgid "Edit Network Port"
#~ msgstr "Uredi mrežni port"
#~ msgid "Delete Network Port"
#~ msgstr "Obriši mrežni port"
#~ msgid "Toggle between Customized and All Ports"
#~ msgstr "Prebaci između prilagođenih i svih portova"
#~ msgid "Generate new policy module"
#~ msgstr "Napravi novi modul polise"
#~ msgid "Load policy module"
#~ msgstr "Učitaj modul polise"
#~ msgid "Remove loadable policy module"
#~ msgstr "Ukloni učitavajuće module polise"
#~ msgid ""
#~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in "
#~ "the log files."
#~ msgstr ""
#~ "Uključi/isključi dodatna audit pravila, koja se obično ne beleže u "
#~ "datoteke dnevnika."
#~ msgid "Sensitvity Level"
#~ msgstr "Nivo osetljivosti"
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
#~ msgstr "SELinux korisnik „%s“ je neophodan"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "Zahteva vrednost"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Invalid prefix %s"
#~ msgstr "Neispravan prefiks %s"
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoli ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji tcp port > 1024"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava ograničenoj ulozi programa/korisnika da se veže na bilo koji "
#~ "tcp port"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite spisak tcp portova ili opseg portova razdvojene zarezima na koje "
#~ "se veže uloga programa/korisnika. Primer: 612, 650-660"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
#~ msgstr "Druid za pravljenje SELinux polisa"
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
#~ msgstr "Nerezervisani portovi (> 1024)"
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
#~ msgstr ""
#~ "Koristite ovo dugme za proveru ako vaš program poziva bindresvport sa 0."
#~ msgid ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Primoravanje\n"
#~ "Dopuštanje\n"
#~ "Isključeno\n"