selinux/policycoreutils/po/mr.po

2966 lines
133 KiB
Plaintext

# translation of policycoreutils.HEAD.mr.po to marathi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 15:54+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"वापर: run_init <script> <args ...>\n"
" जेथे: <script> हे चालवायच्या init स्क्रीप्टचे नाव आहे,\n"
" <args ...> हे त्या स्क्रीप्टचे आर्ग्यूमेंट्स आहेत."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM आरंभण्यात अपयशी\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "खाते माहिती मिळवण्यात अपयशी\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
msgid "Password:"
msgstr "गुप्तशब्द:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "तुमची नोंद छाया passwd फाइलमध्ये सापडू शकली नाही.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass /dev/tty उघडू शकत नाही\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s साठी अयोग्य गुप्तशब्द\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "फाइल %s उघडता आली नाही\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "%s फाइलमध्ये संदर्भ नाही\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "क्षमा, run_init फक्त SELinux कर्नलवर वापरले जाऊ शकते.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "exec संदर्भ %s वर निर्धारित करता आला नाही.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:217
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** महत्वाचे ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:218
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "हा संकुल करार सक्रीय करण्याकरीता, हे कार्यान्वीत करा:"
#: ../semanage/seobject.py:48
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage व्यवहार सुरू करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:55
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux धोरण व्यवस्थापित नाही किंवा भंडार मिळू शकत नाही."
#: ../semanage/seobject.py:60
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "धोरण भंडार वाचू शकत नाही."
#: ../semanage/seobject.py:65
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage जोडणी प्रस्तापित करू शकत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:70
#, fuzzy
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS परिसीमा %s साठी निर्धारित करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
msgid "global"
msgstr "जागतिक"
#: ../semanage/seobject.py:206
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ: अनुवाद non-MLS मशीनींवर समर्थित नाहीत: %s"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Level"
msgstr "स्थर"
#: ../semanage/seobject.py:239
msgid "Translation"
msgstr "अनुवाद"
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "अनुवादांत मोकळ्या जागा '%s' असू शकत नाहीत "
#: ../semanage/seobject.py:250
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "अवैध स्तर '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s अनुवादांत आधिच व्याख्यीत"
#: ../semanage/seobject.py:265
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s अनुवादांत व्याख्यीत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:290
msgid "Not yet implemented"
msgstr "अजून लागू केले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:294
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:303
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage व्यवहार सुरू करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:309
#, fuzzy
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage व्यवहार सुरू करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:313
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:325
#, fuzzy
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux उपयोक्त्यांची यादी करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:336
#, fuzzy
msgid "Permissive Types"
msgstr "परवानगीक"
#: ../semanage/seobject.py:378
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:384
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s साठी कळ निर्माण करू शकत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग व्याख्यीत केली आहे का हे तपासू शकलो नाही"
#: ../semanage/seobject.py:416
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग आधिच व्याख्यीत केलेली आहे"
#: ../semanage/seobject.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux उपयोक्ता %s अस्तित्वात नाही"
#: ../semanage/seobject.py:426
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux उपयोक्ता %s अस्तित्वात नाही"
#: ../semanage/seobject.py:430
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग निर्माण करू शकलो नाही"
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s साठी नाव ठेवता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "MLS परिसीमा %s साठी निर्धारित करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s साठी निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग जमा करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
msgid "add SELinux user mapping"
msgstr "SELinux मॅपिंग वापरकर्ता समाविष्टीत करा"
#: ../semanage/seobject.py:466
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser किंवा serange आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग व्याख्यीत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:480
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "seuser ला %s साठी प्रश्न करू शकलो नाही"
#: ../semanage/seobject.py:496
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग बदलू शकलो नाही"
#: ../semanage/seobject.py:528
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग धोरणात व्याख्यीत आहे, ती नष्ट करता येत नाही "
#: ../semanage/seobject.py:532
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग नष्ट करू शकलो नाही"
#: ../semanage/seobject.py:555
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "लॉगीन मॅपिंग्सची यादी करू शकलो नाही"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
msgid "Login Name"
msgstr "दाखलन नाव"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
#: ../semanage/seobject.py:568
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS क्षेत्र"
#: ../semanage/seobject.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ जोडता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s व्याखीत असल्याचे तपासू शकलो नाही"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s आधिच व्याख्यीत आहे"
#: ../semanage/seobject.py:608
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s साठी निर्माण करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:617
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "भुमिका %s जमा करता आली नाही %s करता"
#: ../semanage/seobject.py:626
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s साठी MLS स्तर निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:629
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "पूर्वपद %s जमा करता आले नाही %s करीता"
#: ../semanage/seobject.py:632
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s साठी कळ खेचता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:636
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s जोडता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:659
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "पूर्वपद, भुमिका, स्तर किंवा परिसीमा आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:661
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "पूर्वपद किंवा भुमिका आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s व्याख्यीत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:675
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "%s साठी उपयोक्त्यास प्रश्न करू शकत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:702
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s मध्ये बदल करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:735
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s धोरणामध्ये व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही"
#: ../semanage/seobject.py:739
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नष्ट करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:762
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux उपयोक्त्यांची यादी करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:768
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "उपयोक्ता %s साठी भुमिकांची यादी करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "Labeling"
msgstr "लेबलींग"
#: ../semanage/seobject.py:781
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "Prefix"
msgstr "पुर्वपद"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS स्थर"
#: ../semanage/seobject.py:782
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS क्षेत्र"
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux भूमिका"
#: ../semanage/seobject.py:802
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "प्रोटोकॉल udp किंवा tcp आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:804
msgid "Port is required"
msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:815
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी कळ निर्माण करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:826
msgid "Type is required"
msgstr "प्रकार आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "%s/%s पोर्ट व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:834
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "पोर्ट %s/%s आधिच व्याख्यीत"
#: ../semanage/seobject.py:838
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट निर्माण करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:844
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी संदर्भ निर्माण करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:848
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s च्या पोर्ट संदर्भात उपयोक्त्यास निर्धारित करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:852
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात भुमिका निर्धारित करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात प्रकार निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आली नाहीत"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भ निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "%s/%s पोर्ट जोडू शकत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
#: ../semanage/seobject.py:1317
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype किंवा serange आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:885
msgid "Requires setype"
msgstr "setype आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "पोर्ट %s/%s व्याख्यीत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:897
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "पोर्ट %s/%s ला प्रश्न करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:908
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "पोर्ट %s/%s मध्ये बदल करता आले नाहीत"
#: ../semanage/seobject.py:921
msgid "Could not list the ports"
msgstr "पोर्टांची यादी बनविता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:937
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "पोर्ट %s नष्ट करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "पोर्ट %s/%s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही"
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "पोर्ट %s/%s नष्ट करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
msgid "Could not list ports"
msgstr "पोर्टांची यादी करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Proto"
msgstr "प्रोटो"
#: ../semanage/seobject.py:1017
msgid "Port Number"
msgstr "पोर्ट क्रमांक"
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1166
#, fuzzy
msgid "Node Address is required"
msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, fuzzy
msgid "Node Netmask is required"
msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
#: ../semanage/seobject.py:1176
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
#: ../semanage/seobject.py:1445
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux प्रकार आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
#: ../semanage/seobject.py:1449
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s साठी कळ बनवू शकलो नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "%s/%s पोर्ट व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "पोर्ट %s/%s आधिच व्याख्यीत"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s साठी कळ निर्माण करू शकत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s साठी संदर्भ निर्माण करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s साठी नाव ठेवता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात उपयोक्ता निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1086
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात भुमिका निर्धारित करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s च्या फाइल संदर्भात प्रकार निर्धआरित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आले नाहीत"
#: ../semanage/seobject.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "%s/%s पोर्ट जोडू शकत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "पोर्ट %s/%s व्याख्यीत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1143
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "पोर्ट %s/%s ला प्रश्न करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "पोर्ट %s/%s मध्ये बदल करता आले नाहीत"
#: ../semanage/seobject.py:1192
#, fuzzy, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "पोर्ट %s/%s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1196
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "%s नष्ट करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1212
#, fuzzy
msgid "Could not list addrs"
msgstr "पोर्टांची यादी करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "इंटरफेस %s व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1266
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "इंटरफेस %s आधिच व्याख्यीत"
#: ../semanage/seobject.py:1270
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s साठी इंटरफेस निर्माण करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1279
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात उपयोक्ता निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1283
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भामध्ये भुमिका निर्धारित करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1287
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात प्रकार निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आली नाहीत"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s साठी इंटरफेस संदर्भ निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1300
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s साठी संदेश संदर्भ निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1304
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s जमा करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "इंटरफेस %s व्याख्यीत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s ला प्रश्न करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1342
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s मध्ये बदल करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1367
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "इंटरफेस %s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1371
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s नष्ट करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1387
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "इंटरफेसची यादी करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1397
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux संवादपट"
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"
#: ../semanage/seobject.py:1421
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात उपयोक्ता निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1425
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात भुमिका निर्धारित करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आले नाहीत"
#: ../semanage/seobject.py:1436
msgid "Invalid file specification"
msgstr "अवैध फाइल गुणविशेष"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
#: ../semanage/seobject.py:1590
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "%s साठी संदर्भ फाइल व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1461
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ आधिच व्याख्यीत"
#: ../semanage/seobject.py:1465
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्माण करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1473
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s च्या फाइल संदर्भात प्रकार निर्धआरित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
#: ../semanage/seobject.py:1542
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्धारित करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1487
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ जोडता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1501
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange किंवा seuser आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ व्याख्यीत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1520
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भास प्रश्न करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1546
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात बदल करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "फाइल संदर्भांची यादी करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट %s करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1592
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ धोरणात व्याख्यीत, नष्ट करता येणार नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1598
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ नष्ट करता आला नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1613
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "फाइल संदर्भांची यादी करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1617
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "स्थानिक फाइल संदर्भांची यादी करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1636
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
#: ../semanage/seobject.py:1723
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "boolean %s व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "boolean %s व्याख्यीत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "फाइल संदर्भ %s ला प्रश्न करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1677
#, fuzzy, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "तुम्ही मुल्य प्रविष्ट केलेच पाहिजे"
#: ../semanage/seobject.py:1681
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "boolean %s नष्ट करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1684
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "boolean %s मध्ये बदल करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1702
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1725
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "boolean %s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1729
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "boolean %s नष्ट करता आले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
msgid "Could not list booleans"
msgstr "booleans ची यादी करता आली नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1777
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: ../semanage/seobject.py:1780
msgid "off"
msgstr "बंद"
#: ../semanage/seobject.py:1780
msgid "on"
msgstr "चालू"
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux बूलीयन"
#: ../semanage/seobject.py:1789
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ../newrole/newrole.c:198
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY निर्धारित करण्यात असफल\n"
#: ../newrole/newrole.c:287
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: सेवकीय नामातील संरचनाचे hashtable उत्प्रवाह\n"
#: ../newrole/newrole.c:297
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: %lu ओळीवर त्रूटी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "passwd फाइलमध्ये वैध प्रविष्ट सापडू शकले नाही.\n"
#: ../newrole/newrole.c:447
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "स्मृतीबाहेर!\n"
#: ../newrole/newrole.c:452
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "चूक! शेल वैध नाही.\n"
#: ../newrole/newrole.c:509
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "पर्यावरण साफ करण्यास असमर्थ\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
msgstr "क्षमता आरंभण्यात चूक, सोडत आहे.\n"
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "क्षमता निर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n"
#: ../newrole/newrole.c:570
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS निर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n"
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "क्षमता सोडण्यात चूक, सोडत आहे\n"
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "uid बदलण्यात चूक, सोडत आहे.\n"
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS पुनःनिर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n"
#: ../newrole/newrole.c:597
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "SETUID क्षमता सोडण्यात चूक, सोडत आहे\n"
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "caps मुक्त करण्यात चूक\n"
#: ../newrole/newrole.c:701
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "ऑडिट प्रणालीस जोडण्यात चूक\n"
#: ../newrole/newrole.c:707
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "स्मृती वाटपात चूक.\n"
#: ../newrole/newrole.c:714
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "ऑडिट संदेश पाठवण्यात चूक.\n"
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "बलप्रविष्ट रीत ठरवता आली नाही.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "चूक! %s उघडू शकलो नाही.\n"
#: ../newrole/newrole.c:771
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s साठी चालू संदर्भ मिळवता आला नाही, tty ला पुनःलेबलिंग करत नाही.\n"
#: ../newrole/newrole.c:781
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ मिळवता आला नाही, tty ला पुनःलेबलिंग करत नाही.\n"
#: ../newrole/newrole.c:791
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ निर्धारित करता आला नाही\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s बदललेली लेबले.\n"
#: ../newrole/newrole.c:844
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "सुचना! %s साठी संदर्भ पुनःरक्षित करता आला नाही\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "चूक: बहू भूमिका दर्शवल्या\n"
#: ../newrole/newrole.c:909
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "चूक: बहू प्रकार दर्शवले\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "क्षमा, -l SELinux MLS आधारासह वापरता येऊ शकतो.\n"
#: ../newrole/newrole.c:921
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "चूक: बहू स्तर दर्शवले\n"
#: ../newrole/newrole.c:931
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "त्रूटी: असुरक्षीत प्राणालीवर आपण स्थर बदलवू शकत नाह \n"
#: ../newrole/newrole.c:957
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "मुलभूत प्रकार मिळवता आला नाही.\n"
#: ../newrole/newrole.c:967
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "नविन संदर्भ मिळवण्यास अपयशी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:974
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "निवन भुमिका %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "निवन प्रकार %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:991
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "निवन परिसीमा %s स्तरासह बनवण्यात अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "नविन परिसीमा %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:1004
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "नविन संदर्भास स्ट्रींगमध्ये रुपांतरित करण्यात अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s वैध संदर्भ नाही\n"
#: ../newrole/newrole.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "new_context साठी स्मृती वाटप करण्यास असमर्थ"
#: ../newrole/newrole.c:1042
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "रिकामा इशारा संच मिळवण्यास असमर्थ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP हाताळक निर्धारित करण्यास असमर्थ\n"
#: ../newrole/newrole.c:1116
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "क्षमा, newrole फक्त SELinux कर्नलवरच वापरता येऊ शकतो.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1133
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "old_context मिळवण्यात अपयशी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "सावधान! tty माहिती मिळवता आली नाही.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1161
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM सेवा संरचना वाचतेवेळी त्रूटी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: %s साठी अयोग्य गुप्तशब्द\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: अपयश फोर्कींग: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty लेबल पुनःरक्षित करण्यास असमर्थ...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty व्यवस्थित बंद करण्यात अपयश\n"
#: ../newrole/newrole.c:1287
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "वर्णक बंद करता आले नाहीत.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1314
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "शेलचा argv0 वाटण्यात चूक.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "पर्यावरण पुनःरक्षित करण्यास असमर्थ, सोडत आहे\n"
#: ../newrole/newrole.c:1357
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "शेल exec करण्यात अपयश\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "वापर: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: करार आधिपासूनच दाखल केले आहे व प्रारंभिक दाखलन करीता विनंती केली\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: धोरण भारित करू शकत नाही व पध्दती विनंतीकृत केली: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: धोरण भारित करू शकत नाही: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "निदान एक प्रवर्ग आवश्यक"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "'+' वापरून %s वरील संवेदनशीलता बदलता येत नाही"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s आधीच %s मध्ये आहे"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s %s मध्ये नाही"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- यांना इतर प्रकारच्या प्रवर्गांशी जोडू शकत नाही"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "बहू संवेदनशीलता असू शकत नाहीत"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "वापर %s CATEGORY File ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "वापर %s -l CATEGORY user ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "वापर %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "वापर %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "वापर %s -d File ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "वापर %s -l -d user ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "वापर %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "वापर %s -L -l user"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "पर्याय यादी संपवण्यासाठी -- वापरा. उदाहरणार्थ"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "पर्याय चूक %s "
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
#~ msgstr "अनुवाद non-MLS मशीनींवर समर्थित नाहीत"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "बूलीयन"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "सर्व"
#~ msgid "Customized"
#~ msgstr "इच्छिक"
#~ msgid "File Labeling"
#~ msgstr "फाइल लेबलींग"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Specification"
#~ msgstr ""
#~ "फाइल\n"
#~ "संरचना"
#~ msgid ""
#~ "Selinux\n"
#~ "File Type"
#~ msgstr ""
#~ "Selinux\n"
#~ "फाइल प्रकार"
#~ msgid ""
#~ "File\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "फाइल\n"
#~ "प्रकार"
#~ msgid "User Mapping"
#~ msgstr "वापरकर्ता मॅपिंग"
#~ msgid ""
#~ "Login\n"
#~ "Name"
#~ msgstr ""
#~ "दाखलन\n"
#~ "नाव"
#~ msgid ""
#~ "SELinux\n"
#~ "User"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux\n"
#~ "वापरकर्ता"
#~ msgid ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS Range"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/\n"
#~ "MCS क्षेत्र"
#~ msgid "Login '%s' is required"
#~ msgstr "'%s' दाखलन आवश्यक आहे"
#~ msgid "Policy Module"
#~ msgstr "करार घटक"
#~ msgid "Module Name"
#~ msgstr "घटकाचे नाव"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "आवृत्ती"
#~ msgid "Disable Audit"
#~ msgstr "ऑडीट अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Enable Audit"
#~ msgstr "ऑडीट कार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Load Policy Module"
#~ msgstr "करार घटक दाखल करा"
#~ msgid "Polgen"
#~ msgstr "Polgen"
#~ msgid "Red Hat 2007"
#~ msgstr "Red Hat 2007"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Tool"
#~ msgstr "SELinux करार निर्माण साधन"
#~ msgid ""
#~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
#~ "applications or users using SELinux. \n"
#~ "\n"
#~ "The tool generates:\n"
#~ "Type enforcement file (te)\n"
#~ "Interface file (if)\n"
#~ "File context file (fc)\n"
#~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
#~ msgstr ""
#~ "SELinux वापरकर्ते व त्यावरील अनुप्रयोगांना मर्यादीत करण्यासाठी, हा साधनचा करार "
#~ "रचना निर्माणासाठी केला जाउ शकतो. \n"
#~ "\n"
#~ "साधन खालील निर्माण करतो:\n"
#~ "जबरन फाइल प्रकार (te)\n"
#~ "संवादपट फाइल (if)\n"
#~ "फाइल संदर्भ फाइल (fc)\n"
#~ "शेल स्क्रीप्ट (sh) - ज्याचा वापर करार संकलन व प्रतिष्ठापना करीता होतो. "
#~ msgid "Select type of the application/user role to be confined"
#~ msgstr "अनुप्रयोग/वापरकर्त्याची भूमिका मर्यादीत करण्याकरीता निवडा"
#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
#~ msgid ""
#~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. "
#~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d"
#~ msgstr ""
#~ "मानक Init डीमन असे डीमन जी बूटच्यावेळी init स्क्रीप्ट च्या मदतीने सुरुवात होते. या "
#~ "करीता /etc/rc.d/init.d मधील स्क्रीप्टची गरज लागते"
#~ msgid "Standard Init Daemon"
#~ msgstr "मानक Init डीमन"
#~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
#~ msgstr "इनटरनेट सेवा डीमन त्या डीमन आहेत जी xinetd च्या मदतीने सुरु होतात"
#~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
#~ msgstr "इनटरनेट सेवा डीमन (inetd)"
#~ msgid ""
#~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server "
#~ "(apache)"
#~ msgstr "वेब अनुप्रयोग/Script (CGI) CGI स्क्रीप्ट वेब सर्वर (apache) द्वारे सुरुवात केलेले"
#~ msgid "Web Application/Script (CGI)"
#~ msgstr "वेब अनुप्रयोग/स्क्रीप्ट (CGI)"
#~ msgid ""
#~ "User Application are any application that you would like to confine that "
#~ "is started by a user"
#~ msgstr ""
#~ "वापरकर्ता अनुप्रयोग ती अनुप्रयोग आहेत जी आपल्याला वापरकर्त्याकडून मर्यादीत "
#~ "करतायेण्याजोगी वाटेल"
#~ msgid "User Application"
#~ msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग"
#~ msgid "<b>Login Users</b>"
#~ msgstr "<b>वापरकर्ता दाखलन</b>"
#~ msgid "Modify an existing login user record."
#~ msgstr "सद्याचे वापरकर्ता दाखलन रेकॉर्ड संपादीत करा."
#~ msgid "Existing User Roles"
#~ msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता भूमिका"
#~ msgid ""
#~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. "
#~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
#~ msgstr ""
#~ "हा वापरकर्ता मशीन वर दाखलन टर्मिनल किंवा दूरर्स्थ दाखलन द्वारे दाखलन करेल. "
#~ "मुलभूतरित्या वापरकर्ताकडे setuid, संजाळ, su, sudo नसतील."
#~ msgid "Minimal Terminal User Role"
#~ msgstr "किमान टर्मिनल वापरकर्ता भूमिका"
#~ msgid ""
#~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
#~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
#~ msgstr ""
#~ "हा वापरकर्ता मशीनवर X किंवा टर्मिनल द्वारे दाखलन करू शकतो. मुलभूतरित्या या "
#~ "वापरकर्त्याकडे setuid नाही, संजाळ नाही, sudo नाही, su नाही"
#~ msgid "Minimal X Windows User Role"
#~ msgstr "किमान X Windows वापरकर्ता भूमिका"
#~ msgid ""
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
#~ "sudo, no su."
#~ msgstr ""
#~ "पूर्ण संजाळ समर्थीत, स्थानांतरन विना पण setuid अनुप्रयोग नाही, su नाही, sudo नाही "
#~ "सक्षम वापरकर्ता."
#~ msgid "User Role"
#~ msgstr "वापरकर्ता भूमिका"
#~ msgid ""
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
#~ "su, can sudo to Root Administration Roles"
#~ msgstr ""
#~ "पूर्ण संजाळ समर्थीत, स्थानांतरन विना पण setuid अनुप्रयोग नाही, su नाही, परंतु रूट "
#~ "प्रशासक भूमिका करीता sudo करू शकणार वापरकर्ता"
#~ msgid "Admin User Role"
#~ msgstr "प्रशासक वापरकर्ता भूमिका"
#~ msgid "<b>Root Users</b>"
#~ msgstr "<b>रूट वापरकर्ता</b>"
#~ msgid ""
#~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to "
#~ "administer the machine while running as root. This user will not be able "
#~ "to login to the system directly."
#~ msgstr ""
#~ "वापरकर्ता प्रणालीवर रुट मध्ये जर प्रणालीचा प्रशासक स्वरूपी कार्यरत असल्यास, रूट "
#~ "वापरकर्ता निवडा. ह्या वापरकर्त्याला प्रणालीवर प्रत्यक्षरीत्या दाखल करता येणे शक्य "
#~ "होणार नाही."
#~ msgid "Root Admin User Role"
#~ msgstr "रूट प्रशासक वापरकर्ता पध्दती"
#~ msgid "Enter name of application or user role to be confined"
#~ msgstr "अनुप्रयोग किंवा वापरकर्त्याची भूमिका मर्यादीत करण्याकरीता निवडा"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाव"
#~ msgid "Enter complete path for executable to be confined."
#~ msgstr "मर्यादीत एक्जीक्यूटेबेलाकरीता पूर्ण मार्ग प्रविष्ट करा."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
#~ msgstr "मर्यदीत अनुप्रयोग किंवा वापरकर्ता भूमिका करीता एकमेव रीतीने नाव प्रविष्ट करा."
#~ msgid "Executable"
#~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल"
#~ msgid "Init script"
#~ msgstr "Init स्क्रीप्ट"
#~ msgid ""
#~ "Enter complete path to init script used to start the confined application."
#~ msgstr "मर्यदीत अनुप्रयोग सुरू करण्याकरीता init स्क्रीप्ट मध्ये पूर्ण मार्ग प्रविष्ट करा."
#~ msgid "Select user roles that you want to customize"
#~ msgstr "इच्छिक बनविण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा"
#~ msgid ""
#~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
#~ msgstr "या अनुप्रयोग क्षेत्र करीता स्थानांतरन करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा."
#~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
#~ msgstr "स्थानांतरन करीता अतिरीक्त वापरकर्ता क्षेत्र निवडा"
#~ msgid ""
#~ "Select the applications domains that you would like this user role to "
#~ "transition to."
#~ msgstr "ह्या वापरकर्तास स्थानांतर कसे असावे ह्या करीता अतिरीक्त अनुप्रयोग क्षेत्र निवडा."
#~ msgid "Select user roles that will transition to this domain"
#~ msgstr "या क्षेत्र करीता स्थानांतरन करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा"
#~ msgid "Select additional domains that this user role will administer"
#~ msgstr "हा वापरकर्ता प्रशासकीय कामास कोणते क्षेत्र वापरेल ती क्षेत्र निवडा"
#~ msgid "Select the domains that you would like this user administer."
#~ msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय क्षेत्र आपण निवडून द्या."
#~ msgid "Select additional roles for this user"
#~ msgstr "स्थानांतरन करीता अतिरीक्त वापरकर्ता क्षेत्र निवडा"
#~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
#~ msgstr "अनुप्रयोगास/वापरकर्ताच्या संपर्कात येत असलेल्या tcp पोर्ट ची यादी प्रविष्ट करा"
#~ msgid "<b>TCP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
#~ msgstr ""
#~ "मर्यादीत अनुप्रयोग/वापरकर्त्यास कुठल्याही udp पोर्ट शी बंधनकारक होण्यास परवानगी देतो"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सर्व"
#~ msgid ""
#~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port "
#~ "600-1024"
#~ msgstr ""
#~ "अनुप्रयोगास/वापरकर्त्यास bindresvport 0 सह हाक देण्यास परवानगी द्या. पोर्ट 600-"
#~ "1024 शी बांधणी करीत आहे"
#~ msgid "600-1024"
#~ msgstr "600-1024"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "ह्या अनुप्रयोगास/वापरकर्तास संपर्कात येत असलेल्या स्वल्पविराम विभाजीत udp पोर्ट किंवा "
#~ "पोर्ट क्षे त्राचीयादी प्रविष्ट करा. उदाहरण: 612, 650-660"
#~ msgid "Unreserved Ports (>1024)"
#~ msgstr "अनारक्षीत पोर्ट (>1024)"
#~ msgid "Select Ports"
#~ msgstr "पोर्ट निवडा"
#~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "अनुप्रयोगास/वापरकर्त्यास कुठल्याही udp पोर्ट > 1024 शी बंधनकारक होण्यास परवानगी देतो"
#~ msgid "<b>UDP Ports</b>"
#~ msgstr "<b>UDP पोर्टस्</b>"
#~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
#~ msgstr "ह्या अनुप्रयोगास/वापरकर्ता संपर्कात येत असलेल्या संजाळ पोर्टची यादी प्रविष्ट करा"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "ह्या अनुप्रयोगास/वापरकर्तास संपर्कात येत असलेल्या स्वल्पविराम विभाजीत tcp पोर्ट किंवा "
#~ "पोर्ट क्षेत्राची यादी प्रविष्ट करा. उहारणार्थ: 612, 650-660"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "ह्या अनुप्रयोगास/वापरकर्तास संपर्कात येत असलेल्या स्वल्पविराम विभाजीत udp पोर्ट किंवा "
#~ "पोर्ट क्षेत्राची यादी प्रविष्ट करा. उदाहरण: 612, 650-660"
#~ msgid "Select common application traits"
#~ msgstr "साधारणतः अनुप्रोगाचे विशेष गुणधर्म"
#~ msgid "Writes syslog messages\t"
#~ msgstr "syslog संदेश लिहीतो\t"
#~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
#~ msgstr "/tmp मध्ये तात्पूरती फाइल निर्माण/संपादीत करा"
#~ msgid "Uses Pam for authentication"
#~ msgstr "अधिप्रमाणन करीता Pam चा वापर करतो"
#~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
#~ msgstr "nsswitch किंवा getpw* कॉल वापरतो"
#~ msgid "Uses dbus"
#~ msgstr "dbus वापरतो"
#~ msgid "Sends audit messages"
#~ msgstr "ऑडिट संदेश पाठवितो"
#~ msgid "Interacts with the terminal"
#~ msgstr "टर्मिनलशी संवाद साधतो"
#~ msgid "Sends email"
#~ msgstr "ईमेल पाठवा"
#~ msgid "Select files/directories that the application manages"
#~ msgstr "मर्यादीत अनुप्रयोगच्या नियंत्रणातील फाइल/संचयीका निवडा"
#~ msgid ""
#~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid "
#~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..."
#~ msgstr ""
#~ "ह्या अनुप्रयोगास लागणाऱ्या \"लेखन\" करीता फाइल/संचयीका समाविष्ट करा. Pid फाइल, "
#~ "लॉग फाइल, /var/lib फाइल ..."
#~ msgid "Select booleans that the application uses"
#~ msgstr "मर्यादीत अनुप्रयोगच्या द्वारे निर्मीत किंवा लिखीत फाइल निवडा"
#~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
#~ msgstr "मर्यदीत अनुप्रयोग/वापरकर्ता करीता बूलीयन जोडा/काढूण टाका"
#~ msgid "Select directory to generate policy in"
#~ msgstr "यात करार फाइल बनविण्याकरीता संचयीका निवडा"
#~ msgid "Policy Directory"
#~ msgstr "करार संचयीका"
#~ msgid "Generated Policy Files"
#~ msgstr "निर्माण झालेल्या करार फाइल"
#~ msgid ""
#~ "This tool will generate the following: \n"
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
#~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
#~ "directories. \n"
#~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
#~ "Login as the user and test this user role.\n"
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "हे साधन खालिल निर्माण करतो: \n"
#~ "टाइप ऐंफोर्समेंट (te), फाइल संदर्भ(fc), संवाद(if), शेल स्क्रीप्ट(sh).\n"
#~ "संकलन/प्रतिष्ठापन व फाइल/संचयीका पुन्हा लेबल करण्याकरीता शेल स्क्रीप्ट कार्यान्वीत "
#~ "करा. \n"
#~ "आता तुम्ही प्रणाली परवांगीक माध्यमात ठेवू शकता (setenforce 0). \n"
#~ "avc संदेश निर्माण करण्याकरीता अनुप्रयोग कार्यान्वीत/पुन्हा चालू करा.\n"
#~ "te फाइल करीता अतिरीक्त नियमावली निर्माण करण्याकरीता audit2allow -R चा वापर "
#~ "करा.\n"
#~ msgid ""
#~ "This tool will generate the following: \n"
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
#~ "\n"
#~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
#~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n"
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "हे साधन खालिल निर्माण करतो: \n"
#~ "टाईप ऐंफोर्समेंट (te), फाइल संदर्भ(fc), संवाद(if), शेल स्क्रीप्ट(sh).\n"
#~ "संकलन/प्रतिष्ठापन व फाइल/संचयीका पुन्हा लेबल करण्याकरीता शेल स्क्रीप्ट कार्यान्वीत "
#~ "करा. \n"
#~ "आता तुम्ही प्रणाली परवांगीक माध्यमात ठेवू शकता (setenforce 0). \n"
#~ "avc संदेश निर्माण करण्याकरीता अनुप्रयोग कार्यान्वीत/पुन्हा चालू करा.\n"
#~ "te फाइल करीता अतिरीक्त नियमावली निर्माण करण्याकरीता audit2allow -R चा वापर "
#~ "करा.\n"
#~ msgid "Add Booleans Dialog"
#~ msgstr "बूलियन संवाद जोडा"
#~ msgid "Boolean Name"
#~ msgstr "बूलीयन नाव"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "भूमिका"
#~ msgid "Existing_User"
#~ msgstr "अस्तित्वातील_वापरकर्ता"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग"
#~ msgid "%s must be a directory"
#~ msgstr "%s संचयीका असायला हवी"
#~ msgid "You must select a user"
#~ msgstr "तुम्ही वापरकर्ता निवडला पाहिजे"
#~ msgid "Select executable file to be confined."
#~ msgstr "कार्यान्वीत फाइल मर्यादीत करण्याकरीता निवडा."
#~ msgid "Select init script file to be confined."
#~ msgstr "init script फाइल मर्यादीत करण्याकरीता निवडा."
#~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
#~ msgstr "मर्यादीत अनुप्रयोगच्या द्वारे निर्मीत किंवा लिखीत फाइल निवडा"
#~ msgid ""
#~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
#~ msgstr ""
#~ "मर्यादीत अनुप्रयोगच्या नावी असलेले व त्यास लिहीतायेण्याजोगी असलेले संचयीका निवडा"
#~ msgid "Select directory to generate policy files in"
#~ msgstr "यात करार फाइल बनविण्याकरीता संचयीका निवडा"
#~ msgid ""
#~ "Type %s_t already defined in current policy.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "टाइप %s_t आधिपासूनच सद्याचे करार मध्ये व्याख्यीत केले आहे.\n"
#~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
#~ msgid "Verify Name"
#~ msgstr "नाव तपासा"
#~ msgid ""
#~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "विभाग %s.pp आधिपासूनच सद्याचे करार मध्ये दाखल केले आहे.\n"
#~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
#~ msgid "You must enter a name"
#~ msgstr "तुम्ही एक नाव प्रविष्ट केलेच पाहिजे"
#~ msgid "You must enter a executable"
#~ msgstr "आपण एक्जीक्यूटेबल प्रविष्ट केलेच पाहिजे"
#~ msgid "Configue SELinux"
#~ msgstr "SELinux संरचीत करा"
#, fuzzy
#~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
#~ msgstr "पोर्टचे क्रमांकन किंवा क्रमांकाचे क्षेत्र 1 पासून %d पर्यंत असायला पाहिजे"
#~ msgid "You must enter a name for your confined process/user"
#~ msgstr "मर्यादीत कार्यपद्धती/वापरकर्त्यास नाव प्रविष्ट केले पाहिजे"
#~ msgid "USER Types are not allowed executables"
#~ msgstr "USER प्रकार परवानगीरहीत एक्झीक्यूटेबल नाही"
#~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
#~ msgstr "फक्त DAEMON अनुप्रयोगच init स्क्रीप्टचा वापर करू शकतात"
#~ msgid "use_syslog must be a boolean value "
#~ msgstr "use_syslog बूलीयन संख्या असली पाहिजे "
#, fuzzy
#~ msgid "USER Types automatically get a tmp type"
#~ msgstr "USER प्रकार आपोआप tmp प्रकार मिळते"
#~ msgid "You must enter the executable path for your confined process"
#~ msgstr "आपल्या मर्यादीत कार्यपद्धतीकरीता एक्जीक्यूटेबेल मार्ग प्रविष्ट केलाच पाहिजे"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Enforcement file"
#~ msgstr "प्रकार सक्ती फाइल"
#~ msgid "Interface file"
#~ msgstr "संवादपट फाइल"
#~ msgid "File Contexts file"
#~ msgstr "फाइल संदर्भ फाइल"
#~ msgid "Setup Script"
#~ msgstr "संरचना स्क्रीप्ट"
#~ msgid ""
#~ "SELinux Port\n"
#~ "Type"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux पोर्ट\n"
#~ "प्रकार"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "प्रोटोकॉल"
#~ msgid ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "MLS/MCS\n"
#~ "स्थर"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#~ msgstr "पोर्ट क्रमांक \"%s\" वैध नाही. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "दृश्य पहा"
#~ msgid "Group View"
#~ msgstr "संच दृश्य"
#~ msgid "SELinux Service Protection"
#~ msgstr "SELinux सेवा सुरक्षा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
#~ msgstr "acct डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यन्वीत करा"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "ऑडमीन"
#~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
#~ msgstr "सर्व डीमनना कोरफाइल्स लिहीण्याकरीता परवानगी द्या /"
#~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
#~ msgstr "अनिश्चित ttys ला वापरण्याची कार्यक्षमता सर्व डीमन्सला द्या"
#~ msgid "User Privs"
#~ msgstr "वापरकर्ता Privs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "gadmin SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत "
#~ "करण्याकरीता परवानगी द्या"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत "
#~ "करण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "Memory Protection"
#~ msgstr "स्मृता सुरक्षा द्या"
#~ msgid "Allow java executable stack"
#~ msgstr "जावा कार्यारत स्टॅकला परवानगी द्या"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "आरोहण"
#~ msgid "Allow mount to mount any file"
#~ msgstr "कुठलिही फाइल आरोहीत करण्याकरीता आरोहणास परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow mount to mount any directory"
#~ msgstr "कुठलिही संचयीका आरोहीत करण्याकरीता आरोहणास परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow mplayer executable stack"
#~ msgstr "mplayer कार्यारत स्टॅकला परवानगी द्या"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
#~ msgstr "ssh ला ssh-keysign कार्यरत करण्याकरीता परवानगी द्या"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "स्टॉफ SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत "
#~ "करण्याकरीता परवानगी द्या"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "sysadm SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत "
#~ "करण्याकरीता परवानगी द्या"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory "
#~ "or /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "मर्यादीत SELinux वावरकर्ता खातींना फाइलला मुख्य संचयीका किंवा /tmp मध्ये कार्यान्वीत "
#~ "करण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "संजाळ संरचना"
#~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
#~ msgstr "संजळावर लेबल नसलेले पॅकेट प्रवाहीत करण्याकरीता परवानगी द्या"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
#~ msgstr ""
#~ "वापरकर्ता SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत "
#~ "करण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
#~ msgstr "unconfined_execmem करीता मर्यादीतला dyntrans करण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "डाटाबेसेस"
#~ msgid "Allow user to connect to mysql socket"
#~ msgstr "mysql सॉकेटला जोडण्याकरीता वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow user to connect to postgres socket"
#~ msgstr "postgres सॉकेटला जोडण्याकरीता वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
#~ msgid "XServer"
#~ msgstr "XServer"
#~ msgid "Allow clients to write to X shared memory"
#~ msgstr "X सहभागीय स्मृतीस लिहीण्याकरीता क्लाएंटला परवानगी द्या"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /"
#~ "tmp"
#~ msgstr ""
#~ "xguest SELinux वापरकर्ता खात्यांना मुख्य संचिकेत किंवा /tmp मध्ये फाइल्स कार्यान्वीत "
#~ "करण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
#~ msgid "Allow daemons to run with NIS"
#~ msgstr "डीमनला NIS शी कार्यरत ठेवण्यास परवानगी द्या"
#~ msgid "Web Applications"
#~ msgstr "वेब अनुप्रयोग"
#~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "स्टॉफ SELinux वापरकर्तापासून ते वेब ब्राऊजर क्षेत्रामध्ये स्थानांतर"
#~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "sysadm SELinux वापरकर्तापासून ते वेब ब्राऊजर क्षेत्रामध्ये स्थानांतर"
#~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "वापरकर्ता SELinux वापरकर्तापासून ते वेब ब्राऊजर क्षेत्रामध्ये स्थानांतर"
#~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
#~ msgstr "xguest SELinux वापरकर्तापासून ते वेब ब्राऊजर क्षेत्रामध्ये स्थानांतर"
#~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
#~ msgstr "मुख्य संचिकेत स्टॉफ वेब ब्राऊजरांना लिहीण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amanda"
#~ msgstr "अमॅनडा करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for amavis"
#~ msgstr "अमॅवीस करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
#~ msgstr "apmd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
#~ msgstr "arpwatch डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
#~ msgstr "auditd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
#~ msgstr "automount डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for avahi"
#~ msgstr "avahi डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
#~ msgstr "bluetooth डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
#~ msgstr "canna डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
#~ msgstr "cardmgr डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
#~ msgstr "क्लस्टर सर्वर करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid ""
#~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, "
#~ "user temp and untrusted content files"
#~ msgstr ""
#~ "खालील अनुक्रमणिकेत अंतर्भूत वाचण्याकरीता cdrecord ला परवानगी द्या. nfs, samba, "
#~ "काढूनठेवतायेण्याजोगी साधने, वापरकर्त्याचे टेंम व अविश्वासू मजकूर फाइल"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
#~ msgstr "ciped डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
#~ msgstr "clamd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
#~ msgstr "clamscan करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
#~ msgstr "clvmd करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
#~ msgstr "comsat डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
#~ msgstr "courier डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
#~ msgstr "cpucontrol डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
#~ msgstr "cpuspeed डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Cron"
#~ msgstr "क्रॉन"
#~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
#~ msgstr "crond डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "छपाई"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
#~ msgstr "cupsd बॅकएंड सर्वर करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
#~ msgstr "cupsd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
#~ msgstr "cupsd_lpd करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
#~ msgstr "cvs डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
#~ msgstr "cyrus डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
#~ msgstr "dbskkd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
#~ msgstr "dbusd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccd"
#~ msgstr "dccd करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
#~ msgstr "dccifd करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccm"
#~ msgstr "dccm करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
#~ msgstr "ddt डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
#~ msgstr "devfsd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
#~ msgstr "dhcpc डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
#~ msgstr "dhcpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
#~ msgstr "dictd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
#~ msgstr "प्रत्यक्ष रूपी डीमन सुरू करण्याकरीता sysadm_t ला परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
#~ msgstr "एव्हलूशन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "खेळ"
#~ msgid "Disable SELinux protection for games"
#~ msgstr "खेळांकरीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
#~ msgstr "वेब ब्राउजर करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
#~ msgstr "थंडरबर्ड करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
#~ msgstr "distccd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
#~ msgstr "dmesg डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
#~ msgstr "dnsmasq डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
#~ msgstr "dovecot डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
#~ msgstr "entropyd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
#~ msgstr "फेचमेल करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
#~ msgstr "fingerd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
#~ msgstr "freshclam डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
#~ msgstr "fsdaemon डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
#~ msgstr "gpm डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "NFS"
#~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
#~ msgstr "gss डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
#~ msgstr "Hal डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Compatibility"
#~ msgstr "सहत्व"
#~ msgid ""
#~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
#~ "risks"
#~ msgstr ""
#~ "माहीत असलेल्या ज्याचे उल्लंगन शक्य आहे परंतु सुरक्षाकारणास्तव भीती नसलेल्या गोष्टी ऑडीट "
#~ "करू नका"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
#~ msgstr "यजमान डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
#~ msgstr "hotplug डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
#~ msgstr "howl डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
#~ msgstr "hplip डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
#~ msgstr "httpd लॉगबदली करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "HTTPD Service"
#~ msgstr "HTTPD सेवा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
#~ msgstr "http suexec करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
#~ msgstr "hwclock करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
#~ msgstr "i18n डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
#~ msgstr "imazesrv डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
#~ msgstr "inetd उप डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
#~ msgstr "inetd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
#~ msgstr "innd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
#~ msgstr "iptables डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
#~ msgstr "ircd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
#~ msgstr "irqbalance डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
#~ msgstr "iscsi डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
#~ msgstr "jabberd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "केरबेरोस"
#~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
#~ msgstr "kadmind डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
#~ msgstr "klogd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
#~ msgstr "krb5kdc डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
#~ msgstr "ktalk डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
#~ msgstr "kudzu डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
#~ msgstr "locate डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
#~ msgstr "lpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
#~ msgstr "lrrd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
#~ msgstr "lvm डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mailman"
#~ msgstr "मेलमॅन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
#~ msgstr "एव्हल्यूशन व थंडरबर्डला वापरकर्त्याचे फाइल वाचण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
#~ msgstr "mdadm डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
#~ msgstr "monopd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
#~ msgstr "मोझीला ब्राउजरला वापरकर्त्याचे फाइल वाचण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
#~ msgstr "mrtg डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
#~ msgstr "mysqld डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
#~ msgstr "nagios डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Name Service"
#~ msgstr "नाव सेवा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
#~ msgstr "named डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
#~ msgstr "nessusd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
#~ msgstr "संजाळ व्यवस्थापका करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
#~ msgstr "nfsd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "सांबा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
#~ msgstr "nmbd करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
#~ msgstr "nrpe डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
#~ msgstr "nscd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
#~ msgstr "nsd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
#~ msgstr "ntpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
#~ msgstr "oddjob करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
#~ msgstr "oddjob_mkhomedir करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
#~ msgstr "openvpn डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
#~ msgstr "pam डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
#~ msgstr "pegasus करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
#~ msgstr "perdition डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
#~ msgstr "portmap डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
#~ msgstr "portslave डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for postfix"
#~ msgstr "पूर्वपद करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
#~ msgstr "postgresql डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "pppd"
#~ msgstr "pppd"
#~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
#~ msgstr "नियमीत वापरकर्त्यास pppd कार्यरत करण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pptp"
#~ msgstr "pptp करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
#~ msgstr "prelink डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
#~ msgstr "privoxy डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
#~ msgstr "ptal डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
#~ msgstr "pxe डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
#~ msgstr "pyzord करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
#~ msgstr "quota डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
#~ msgstr "radiusd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
#~ msgstr "radvd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
#~ msgstr "prelink डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for readahead"
#~ msgstr "readhead करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
#~ msgstr "फाइल अ-मानक स्थानापासून (default_t) वाचण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
#~ msgstr "restorecond डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
#~ msgstr "rhgb डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci"
#~ msgstr "ricci करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
#~ msgstr "ricci_modclusterd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
#~ msgstr "rlogind डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
#~ msgstr "rpcd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rshd"
#~ msgstr "rshd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "rsync"
#~ msgstr "rsync"
#~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
#~ msgstr "rsync डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
#~ msgstr "डीमन एवजी inetd पासून ssh ला कार्यरत करण्यास परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow Samba to share nfs directories"
#~ msgstr "वापरकर्त्याच्ये nfs संचयीका सहभाग करण्यास Samba ला परवानगी द्या"
#~ msgid "SASL authentication server"
#~ msgstr "SASL अधिप्रमाणित सर्वर"
#~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
#~ msgstr "sasl अधिप्रमाणीत सर्वरला /etc/shadow वाचण्यास परवानगी द्या"
#~ msgid ""
#~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and "
#~ "writable"
#~ msgstr ""
#~ "स्मृती क्षेत्रास कार्यान्वीत व लिहीतायेण्याजोगी करण्यास X-Windows सर्वरला मॅप करण्याची "
#~ "परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
#~ msgstr "saslauthd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
#~ msgstr "scannerdaemon डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
#~ msgstr "sysadm_t, sudo व su प्रभावित मध्ये स्थानांतरीत होण्यास परवानगी देऊ नका"
#~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
#~ msgstr "कुठल्याही कार्यपद्धतीस कर्नल घटक दाखल करण्यास परवानगी देऊ नका"
#~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
#~ msgstr "कुठल्याही कार्यपद्धतीस कर्नल SELinux करार संपादीत करण्यास परवानगी देऊ नका"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
#~ msgstr "sendmail डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for setrans"
#~ msgstr "setrans डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
#~ msgstr "setroubleshoot डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
#~ msgstr "slapd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
#~ msgstr "slrnpull डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
#~ msgstr "smbd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
#~ msgstr "snmpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
#~ msgstr "snort डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
#~ msgstr "soundd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
#~ msgstr "sound डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Spam Protection"
#~ msgstr "स्पॅम सुरक्षा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
#~ msgstr "spamd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Allow spamd to access home directories"
#~ msgstr "spamd ला मुख्य संचयीका प्रवेशास परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
#~ msgstr "स्पॅम निषक्रीयक डीमनाला संजाळ प्रवेशास परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
#~ msgstr "speedmgmt डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Squid"
#~ msgstr "Squid"
#~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
#~ msgstr "squid डीमनला संजाळ प्रवेशास परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
#~ msgstr "squid डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
#~ msgstr "ssh डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "ssh दाखलनला sysadm_r:sysadm_t च्या स्वरूपास दाखलनास परवानगी द्या"
#~ msgid ""
#~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
#~ "~/.bashrc)"
#~ msgstr ""
#~ "staff_r वापरकर्त्यांना sysadm तील मुख्य संचयीका व वाचतायेण्याजोगी फाइल (जसे की ~/."
#~ "bashrc) शोधण्यास परवानगी द्या"
#~ msgid "Universal SSL tunnel"
#~ msgstr "वैश्विक SSL मार्ग"
#~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
#~ msgstr "stunnel डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
#~ msgstr ""
#~ "stunnel डीमनला स्वतंत्ररीत्या, xinetd च्या बाहेर कार्यरत ठेवण्याची परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
#~ msgstr "swat डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
#~ msgstr "sxid डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
#~ msgstr "syslogd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
#~ msgstr "प्रणाली क्रॉन कार्यांकरीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
#~ msgstr "spamd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
#~ msgstr "telnet डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
#~ msgstr "tftpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
#~ msgstr "transproxy डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
#~ msgstr "udev डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
#~ msgstr "uml डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid ""
#~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do "
#~ "not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "xinetd ला अमर्यादीतरीत्या कार्यरत ठेवण्याकरीता, व तसेच त्या सेवाही जी क्षेत्र "
#~ "स्थानांतर प्रत्यक्षरूपी निश्चीत नाही त्यांनाही परवानगी द्या"
#~ msgid ""
#~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
#~ "script that does not have a domain transition explicitly defined"
#~ msgstr ""
#~ "rc स्क्रीप्ट ला अमर्यादीतरीत्या कार्यरत ठेवण्याकरीता, व तसेच rc स्क्रीप्ट द्वारे सुरुवात "
#~ "केलेले कुठलेही डीमन जी क्षेत्र स्थानांतर प्रत्यक्षरूपी निश्चीत नाही त्यांनाही परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow rpm to run unconfined"
#~ msgstr "rpm ला unconfined कार्यरत करण्यास परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
#~ msgstr ""
#~ "अधिकार असेले अपअनुप्रयोग जसे hotplug व insmod ला unconfined कार्यरत करण्याकरीता "
#~ "परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
#~ msgstr "updfstab डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
#~ msgstr "uptimed डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid ""
#~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, "
#~ "only staff_r can do so"
#~ msgstr ""
#~ "sysadm_r via su, sudo, किंवा userhelper पर्यंत पोहचण्यास user_r ला परवानगी "
#~ "द्या. किंवा, फक्त staff_r हे करू शकतो"
#~ msgid "Allow users to execute the mount command"
#~ msgstr "वापरकर्त्यांना mount आदेश कार्यरत करण्यास परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "नियमीत वापरकर्त्यांना प्रत्यक्षरुपी माउस प्रवेशास परवानगी द्या (फक्त X सर्वरला "
#~ "परवानगी द्या)"
#~ msgid "Allow users to run the dmesg command"
#~ msgstr "वापरकर्त्यांना dmesg आदेश कार्यरत करण्यास परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
#~ msgstr ""
#~ "वापरकर्त्यांना संजाळ संवादपट नियंत्रीत करण्यास परवानगी द्या (ह्याचीही गरज असते "
#~ "USERCTL=true)"
#~ msgid "Allow normal user to execute ping"
#~ msgstr "साधारण वापरकर्त्यास ping कार्यरत करण्यास परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
#~ msgstr "r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY) करीता वापरकर्त्यास परवानगी द्या"
#~ msgid "Allow users to rw usb devices"
#~ msgstr "usb साधन rw करण्याकरीता वापरकर्त्यांना परवानगी द्या"
#~ msgid ""
#~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from "
#~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive "
#~ "mode and may change other protocols"
#~ msgstr ""
#~ "TCP सर्वर कार्यरत करण्याकरीता वापरकर्त्यांना परवानगी द्या (पोर्टशी बंधनकारक व आतील "
#~ "क्षेत्रातून व बाहेरील वापरकर्त्यांकडून संपर्क स्वीकारतो) याला असमर्थित केल्यास FTP "
#~ "निषक्रीय माध्यमात जातो व इतर प्रोटोकॉलही बदलू शकतात"
#~ msgid "Allow user to stat ttyfiles"
#~ msgstr "वापरकर्त्याला ttyfiles stat करण्याकरीता परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
#~ msgstr "uucpd डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
#~ msgstr "vmware डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
#~ msgstr "watchdog डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
#~ msgstr "winbind डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
#~ msgstr "xdm डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
#~ msgstr "xdm दाखलनाला sysadm_r:sysadm_t रूपी परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
#~ msgstr "xen डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "XEN"
#~ msgstr "XEN"
#~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
#~ msgstr "xen ला डीस्क ड्राइव्ह साधन वाचण्यास/लिहीण्यास परवानगी द्या"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
#~ msgstr "xfs डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen control"
#~ msgstr "xen constrol करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
#~ msgstr "ypbind डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
#~ msgstr "NIS गुप्तशब्द डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
#~ msgstr "ypserv डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
#~ msgstr "NIS सथानांतर डीमन करीता SELinux सुरक्षा अकार्यान्वीत करा"
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux webadm वापरकर्त्यास अधिकार विना वापरकर्ता मुख्य संचयीका नियंत्रण करण्याची "
#~ "परवानगी द्या"
#~ msgid ""
#~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux webadm वापरकर्त्यास अधिकार विना वापरकर्ता मुख्य संचयीका वाचण्यास परवानगी "
#~ "द्या"
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
#~ msgstr "तुम्हाला नक्की %s '%s' काढून टाकायचे?"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "%s काढून टाका"
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "%s समाविष्ट करा"
#~ msgid "Modify %s"
#~ msgstr "%s संपादीत करा"
#~ msgid "Permissive"
#~ msgstr "परवानगीक"
#~ msgid "Enforcing"
#~ msgstr "जबरदस्तीरीत्या"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "अकार्यान्वीत"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्तिथी"
#~ msgid ""
#~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system "
#~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of "
#~ "the file system. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "करारचा प्रकार बदल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याजी गरज पडेल. "
#~ "फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तरी आपल्या "
#~ "पुढे जायचे आहे का?"
#~ msgid ""
#~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. "
#~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required "
#~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on "
#~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and "
#~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot "
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे योग्य नाही व "
#~ "सुचवीलेही जात नाही. पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, प्रणालीस पुन्हा लेबल "
#~ "करण्याची गरज पडेल. SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही अडचन निर्माण होते का, हे "
#~ "अनुभवण्यास परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux "
#~ "करारचे उल्लंगन होणार नाही. परवानगीक माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही "
#~ "तरी आपल्याला पुढे जायचे आहे का?"
#~ msgid ""
#~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file "
#~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the "
#~ "size of the file system. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux समर्थित बदल केल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याजी गरज "
#~ "पडेल. फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तरी "
#~ "आपल्या पुढे जायचे आहे का?"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिकृती अधिकार (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "प्रतिकृती अधिकार (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#~ msgid "Add SELinux Login Mapping"
#~ msgstr "SELinux दाखलन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
#~ msgid "Add SELinux Network Ports"
#~ msgstr "SELinux संजाळ पोर्ट समाविष्टीत करा"
#~ msgid "SELinux Type"
#~ msgstr "SELinux प्रकार"
#~ msgid ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgstr ""
#~ "tcp\n"
#~ "udp"
#~ msgid ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
#~ "स्थर"
#~ msgid "File Specification"
#~ msgstr "फाइल गुणधर्म"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "फाइल प्रकार"
#~ msgid ""
#~ "all files\n"
#~ "regular file\n"
#~ "directory\n"
#~ "character device\n"
#~ "block device\n"
#~ "socket\n"
#~ "symbolic link\n"
#~ "named pipe\n"
#~ msgstr ""
#~ "सर्व फाइल\n"
#~ "नियमीत फाइल\n"
#~ "संचयीका\n"
#~ "अक्षरी साधन\n"
#~ "ब्लॉक साधन\n"
#~ "सॉकेट\n"
#~ "संकेतीक लींक\n"
#~ "नामांकीत पाइप\n"
#~ msgid "MLS"
#~ msgstr "MLS"
#~ msgid "Add SELinux User"
#~ msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा"
#~ msgid "SELinux Administration"
#~ msgstr "SELinux प्रशासन"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "समाविष्ट"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "गुणधर्म (_P)"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "काढून टाका (_D)"
#~ msgid "Select Management Object"
#~ msgstr "व्यवस्थापन वस्तू निवडा"
#~ msgid "<b>Select:</b>"
#~ msgstr "<b>निवडा:</b>"
#~ msgid "System Default Enforcing Mode"
#~ msgstr "प्रणाली मुलभूत जबरन माध्यम"
#~ msgid "Current Enforcing Mode"
#~ msgstr "सध्याचे जबरन माध्यम"
#~ msgid "System Default Policy Type: "
#~ msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: "
#~ msgid ""
#~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
#~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the "
#~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to "
#~ "enforcing, a relabel is required."
#~ msgstr ""
#~ "पुढच्या बूट पर्यंत पूर्ण फाइल प्रणालीस पुनः लेबेल करायचे असल्यास निवडा. प्रणालीच्या "
#~ "आकारावरून, पुनः लेबलीगला बराच वेळ लागू शकतो. कराराचे प्रकार बदलत असल्यास किंवा "
#~ "अकार्यन्वीत पासून जबरन पर्यंत जात असल्यास, पुनः लेबलची गरज पडेल."
#~ msgid "Relabel on next reboot."
#~ msgstr "पुढच्या पुनः बूटवेळी लेबल करा."
#~ msgid "Revert boolean setting to system default"
#~ msgstr "प्रणाली मुलभूत करीता बूलीयन संयोजना पुन्हा स्थापीत करा"
#~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
#~ msgstr "इच्छिक व सर्व बूलीयन अंतर्गत टॉगल करा"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "फिल्टर"
#~ msgid "Add File Context"
#~ msgstr "फाइल संदर्भ समाविष्ट करा"
#~ msgid "Modify File Context"
#~ msgstr "फाइल संदर्भ संपादीत करा"
#~ msgid "Delete File Context"
#~ msgstr "फाइल संदर्भ काढून टाका"
#~ msgid "Toggle between all and customized file context"
#~ msgstr "सर्व व इच्छिक फाइल संदर्भ अंतर्गत टॉगल करा"
#~ msgid "Add SELinux User Mapping"
#~ msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्टीत करा"
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
#~ msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादीत करा"
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
#~ msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग काढून टाकत आहे"
#~ msgid "Add Translation"
#~ msgstr "भाषांतरन समाविष्ट करा"
#~ msgid "Modify Translation"
#~ msgstr "भाषांतरन संपादित करा"
#~ msgid "Delete Translation"
#~ msgstr "भाषांतरने काढून टाका"
#~ msgid "Modify SELinux User"
#~ msgstr "SELinux वापरकर्ता संपादीत करा"
#~ msgid "Add Network Port"
#~ msgstr "संजाळ पोर्ट समाविष्ट करा"
#~ msgid "Edit Network Port"
#~ msgstr "संजाळ पोर्ट संपादित करा"
#~ msgid "Delete Network Port"
#~ msgstr "संजाळ पोर्ट काढून टाका"
#~ msgid "Toggle between Customized and All Ports"
#~ msgstr "इच्छिक व सर्व पोर्ट अंतर्गत टॉगल करा"
#~ msgid "Generate new policy module"
#~ msgstr "नविन करार घटक निर्माण करा"
#~ msgid "Load policy module"
#~ msgstr "करार घटक दाखल करा"
#~ msgid "Remove loadable policy module"
#~ msgstr "दाखलकरतायेण्याजोगी करार घटक काढून टाका"
#~ msgid ""
#~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in "
#~ "the log files."
#~ msgstr ""
#~ "अतिरीक ऑडीट नियम कार्यान्वीत/अकार्यान्वीत करा, ज्याचा अहवाल साधारणतः लॉग "
#~ "फाइलमध्ये नसतो."
#~ msgid "Sensitvity Level"
#~ msgstr "संवेदनशीलतेचा स्थर"
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
#~ msgstr "SELinux वापरकर्ता '%s' जरूरी आहे"
#~ msgid "Requires value"
#~ msgstr "मूल्य आवश्यक"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "semodule -i %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Invalid prefix %s"
#~ msgstr "अवैध पूर्वपद %s"
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
#~ msgstr ""
#~ "अनुप्रयोगास/वापरकर्त्यास कुठल्याही tcp पोर्ट > 1024 शी बंधनकारक होण्यास परवानगी देतो"
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
#~ msgstr ""
#~ "मर्यादीत अनुप्रयोगास/वापरकर्त्यास कुठल्याही tcp पोर्टशी बंधनकारक होण्यास परवानगी देतो"
#~ msgid ""
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
#~ msgstr ""
#~ "ह्या अनुप्रयोगास बंधनकारक करण्याकरीता स्वल्पविराम विभाजीत tcp पोर्ट ची यादी "
#~ "प्रविष्ट करा. Example: 612, 650-660"
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
#~ msgstr "SELinux करार निर्माण ड्र्यूईड"
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
#~ msgstr "अनारक्षीत पोर्ट (> 1024)"
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
#~ msgstr "अनुप्रयोग 0 सह bindresvport ला कार्यास हाक देत असल्यास हा चेकबटन वापरा."
#~ msgid ""
#~ "Enforcing\n"
#~ "Permissive\n"
#~ "Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "जबरन\n"
#~ "परवानगीक\n"
#~ "अकार्यान्वीत\n"