2978 lines
154 KiB
Plaintext
2978 lines
154 KiB
Plaintext
# translation of ml.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ml\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 13:24+0530\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
msgstr ""
|
||
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" where: <script> പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുവാനുളള init scriptന്റെ പേര്,\n"
|
||
" <args ...> സ്ക്രിപ്പ്റ്റിനുളള arguments."
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "PAM initialize ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get account information\n"
|
||
msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "പാസ്വേര്ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
msgstr "shadow ഫൈലില് നിങ്ങളുടെ എന്ട്രി ലഭ്യമല്ല.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
msgstr "getpassന് /dev/tty തുറക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "run_init: %sന് തെറ്റായ പാസ്വേഡ് \n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
msgstr "ഫൈല് %s തുറക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No context in file %s\n"
|
||
msgstr "%s ഫൈലില് context ഇല്ല\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, SELinux kernelല് മാത്രം run_init ഉപയോഗിക്കുവുന്നതാണ്.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed.\n"
|
||
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
msgstr "exec context %sലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
||
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
msgstr "******************** പ്രധാനപ്പെട്ട ***********************\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
||
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
||
msgstr "പോളിസിയുടെ ഈ ഘടകം സജീവമാക്കുന്നതിനായി ചെയ്യേണ്ടത്: "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:48
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "സെമനേജ് ഹാന്ഡില് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:55
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr "SELinux policy മാനേജ് ചെയ്തിട്ടില്ല അല്ലെന്കില് സ്റ്റോറില് അക്സസ്സില്ല. "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:60
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "പോളിസി സ്റ്റോറ് വായിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:65
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "semanage കണക്ഷന് സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
||
msgstr "%sന് MLS റയ്ന്ച് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "ഗ്ലോബല്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
||
msgstr "%s തുറക്കുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല: non-MLS മഷീനുകളില് തര്ജ്ജമകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:239
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "ലവല്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:239
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "തര്ജ്ജമ"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
||
msgstr "തറ്ജിമകളില് spaces '%s' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Level '%s' "
|
||
msgstr "അസാധുവായ ലവല് ആണ് '%s' "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s already defined in translations"
|
||
msgstr "%s already defined in translations"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not defined in translations"
|
||
msgstr "%s not defined in translations"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:290
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "ഇത് വരെ സാക്ഷാത്കരിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:294
|
||
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:303
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "semanage transaction ആരംഭിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "semanage transaction ആരംഭിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:313
|
||
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "SELinux യൂസറുകളെ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permissive Types"
|
||
msgstr "പെര്മിസ്സീവ്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
|
||
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
|
||
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
|
||
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "%sയ്ക്ക് ഒരു കീ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
|
||
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് define ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
||
msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് define ചെയ്തിട്ടണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:421
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "%s എന്ന Linux യൂസറ് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "%s എന്ന Linux യൂസറ് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "%sന് പേര് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "%sന് MLS റയ്ന്ച് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "%sന് SELinux യൂസറിനെ സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് ചേറ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
|
||
msgid "add SELinux user mapping"
|
||
msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:466
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "seuser അല്ലെന്കില് serange ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് define ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "Could not query seuser for %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് പോളിസിയില് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ലോഗിന് മാപ്പിംങ് പരിഷ്കരിക്കുവാന് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാസാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:555
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "ലോഗിന് മാപ്പിംങുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "പ്രവേശന നാമം"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
|
||
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux ഉപയോക്താവ്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:568
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "MLS/MCS പരിധി"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:594
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് context ചേറ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
|
||
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "%sഎന്ന SELinux യൂസറ് define ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
||
msgstr "%sഎന്ന SELinux യൂസറ് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "%sഎന്ന SELinux യൂസറ് സൃഷ്ടിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
msgstr "%sന് റോള് %s ചേറ്ക്കുവാന് സാധിക്കില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "%sന് MLS ലവല് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
msgstr "%sന് പ്രഫിക്സ് %s ചേറ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "%sന് കീ extract ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "SELinux യൂസറ് %s ചേറ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:659
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "പ്രഫിക്സ്, റോളുകള്,ലവലുകള് അല്ലെന്കില് റയിന്ചുകള് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:661
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "പ്രഫിക്സ് അല്ലെന്കില് റോളുകള് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "%sഎന്ന SELinux യൂസറ് define ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "Could not query user for %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "SELinux യൂസറ് %sനെ പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "SELinux യൂസറ് %sനെ പോളിസിയില് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "%sന് SELinux യൂസറിനെ നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:762
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "SELinux യൂസറുകളെ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "യൂസറ് %sനുളള റോളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:781
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "പേരിടല്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:781
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:782
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "പ്രിഫിക്സ്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:782
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "MCS ലവല്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:782
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "MCS പരിധി"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "SELinux റോളുകള്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:802
|
||
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
msgstr "udp അല്ലെന്കില് tcp എന്ന പ്രോട്ടോക്കോളുകള് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:804
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%sയ്ക്ക് കീ സൃഷ്ടിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:826
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "ടൈപ്പ് ആവശ്യമുണ്ട്ല്ല "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
|
||
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
msgstr "%s/%sഎന്ന പോറ്ട്ട് define ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് %s/%s already defined"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%sഎന്ന പോറ്ട്ട് സൃഷ്ടിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%sന് context സൃഷ്ടിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%sന് പോറ്ട്ട് contextല് യൂസറ് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%sന് പോറ്ട്ട് contextല് റോള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%sന് പോറ്ട്ട് contextല് യൂസറ് ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%sന് പോറ്ട്ട് contextല് mls ഫീല്ഡുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%sന് പോറ്ട്ട് context സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s എന്ന പോറ്ട്ട് ചേറ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "setype അല്ലന്കില് serange ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:885
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "setype ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് %s/%s define ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
msgstr "%s/%s എന്ന പോറ്ട്ട് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് %s/%s പരിഷ്ക്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:921
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "പോര്ട്ടുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് %s/%s പോളിസിയില് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് %s/%s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ടുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "SELinux രീതിയിലുള്ള പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Proto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട് നംബര്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Netmask is required"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1176
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1445
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "SELinux Type ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "%sയ്ക്ക് കീ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "%s/%sഎന്ന പോറ്ട്ട് define ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Addr %s already defined"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് %s/%s already defined"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "%sയ്ക്ക് ഒരു കീ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "%sന് context ഉണ്ടാക്കവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "%sന് പേര് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1082
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് contextല് യൂസറ് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് contextല് റോള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1090
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് contextല് ടൈപ്പ് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1095
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് contextല് mls ഫീള്ഡുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1099
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "%sന് ഫൈല് context സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1103
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "%s/%s എന്ന പോറ്ട്ട് ചേറ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് %s/%s define ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1143
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "%s/%s എന്ന പോറ്ട്ട് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1154
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് %s/%s പരിഷ്ക്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1192
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ട് %s/%s പോളിസിയില് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "%s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "പോറ്ട്ടുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് define ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s already defined"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "%sന് ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് ഉണ്ടാക്കവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "%sന് ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് contextല് യൂസറ് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "%sന് ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് contextല് റോള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "%sന് ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് contextല് ടൈപ്പ് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "%sന് ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് contextല് mls ഫീള്ഡുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "%sന് ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് context സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "%sന് മെസ്സേജ് context സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് ചേറ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് define ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് പരിഷ്ക്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് പോളിസിയില് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1387
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "ഇന്റ്ററ്ഫെയ്സുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "SELinux സംയോജകഘടകം"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് contextല് യൂസറ് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് contextല് റോള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് contextല് mls ഫീള്ഡുകള് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1436
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഫയല് പ്രത്യേകതകള്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് context define ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s already defined"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് context define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് context ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് contextല് ടൈപ്പ് സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "%sന് ഫൈല് context സെറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് context ചേറ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1501
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "setype, serange അല്ലന്കില് seuser ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് context define ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് context ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് context പരിഷ്ക്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1560
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് context പോളിസിയില് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "%sനുളള ഫൈല് context നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1613
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "ഫൈല് contextകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1617
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "ലോക്കല് ഫൈല് contextകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "SELinux fcontext"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "ഏത് തരം"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "ബൂള്യന് ആകുന്ന %s define ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "ബൂള്യന് %s define ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "context ചോദ്യം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കാഞ്ഞ ഫൈല് ആണ് %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1677
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പറഞ്ഞിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1681
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "ബൂള്യന് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "ബൂ്ബള്യന് %s പരിഷ്കരിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s ബൂള്യന് പോളിസിയില് define ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "ബൂള്യന് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "ബൂള്യനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുവാന് അസാധ്യം"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1780
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1780
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ഓണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1789
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "SELinux ബൂളിയന്"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1789
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "വിവരണം"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
msgstr "PAM_TTY ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
||
msgstr "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
||
msgstr "newrole: %s: %lu വരിയില് പിശക്.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
msgstr "passwd ഫൈലില് നിങ്ങളുടെ എന്ട്രി ലഭ്യമല്ല.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല!\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
msgstr "പിഴവ്! ഷെല്ല അസാധുവാണ്.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റ് വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
|
||
msgstr "initing ല് പിഴവ്, നിറ്ത്തുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങളില് പിഴവ്, നിറ്ത്തുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "KEEPCAPS സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്,നിറ്ത്തുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
||
msgstr "droppingല് പിഴവ്, നിറ്ത്തുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
msgstr "uid മാറ്റുന്നതില് പിഴവ്, നിറ്ത്തുന്നു.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "KEEPCAPS റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്,നിറ്ത്തുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
||
msgstr "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error freeing caps\n"
|
||
msgstr "caps ഫ്രീ ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
msgstr "ഓഡിറ്റ് സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് കണക്കറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
msgstr "memory allocate ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ് .\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
msgstr "ഓഡിറ്റ് സന്ദേശം അയക്കുന്നതില് പിഴവ്.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
msgstr "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
msgstr "പിഴവ്! %s തുറക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
msgstr "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
msgstr "%s ലേബുലകളില് മാറ്റം വരുത്തി.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! %s-നുളള കോണ്ടെക്സ്റ്റ് വീണ്ടും സംഭരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
msgstr "പിഴവ്: ഒന്നില് കൂടുതല് റോളുകള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
msgstr "പിഴവ്: ഒന്നില് കൂടുതല് ടൈപ്പുകള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, SELinux kernel സപ്പോറ്ട്ടില് -l ഉപയോഗിക്കുവുന്നതാണ്.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
msgstr "പിഴവ്: ഒന്നില് കൂടുതല് ലവലുകള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
||
msgstr "പിശക്: നിങ്ങള്ക്ക് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ടെര്മിനലിലെ ലവലുകള് മാറ്റുവാന് അനുവാദമുള്ളൂ \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് ടൈപ്പ് കിട്ടുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
msgstr "new context ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
msgstr "%s എന്ന പുതിയ റോള് സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
msgstr "%s എന്ന പുതിയ ടൈപ്പ് സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
msgstr "%s ലവലില് പുതിയ റെയ്ന്ച് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
msgstr "പുതിയ റോള് %s സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
msgstr "പുതിയ context നെ stringലേക്ക് convert ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
msgstr "%s അസാധുവായ context ആണ്\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
msgstr "പുതിയ കോണ്ടെക്സ്റ്റിന് മെമ്മറി നല്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (_c)"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
msgstr "ശൂന്യമായ സിഗ്നല് സെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
msgstr "SIGHUP ഹാന്ഡ്ലര് ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, SELinux kernelല് മാത്രം newrole ഉപയോഗിക്കുവുന്നതാണ്.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
msgstr "old_context ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! tty വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
||
msgstr "PAM സര്വീസ് ക്രമികരണം വായിക്കുന്നതില് പിശക്.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "newrole: %sന് തെറ്റായ പാസ്വേഡ് \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
msgstr "newrole: forking പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
msgstr "tty ലേബല് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല...\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
msgstr "tty അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
msgstr "descriptors അടയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
msgstr "ഷെല്ലിന്റെ argv0 നല്കുന്നതില് പിഴവ് .\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റ് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, നിര്ത്തുന്നു\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
||
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
msgstr "ഷെല്ല് exec ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s [-qi]\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
||
msgstr "%s: പോളിസി നിലവില് ലഭ്യമാണ്, തുടക്കത്തിലുള്ള ലോഡ് ആവശ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
||
msgstr "%s: പോളിസിയും ആവശ്യപ്പെട്ട എന്ഫോഴ്സിങ് മോഡും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
msgstr "%s: പോളിസി ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "ഒരു കാറ്റഗറി എന്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "%sല് '+' ഉപയോഗിച്ച് sensitivity levels പരിഷ്ക്കരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s"
|
||
msgstr "നിലവില് %sല് %s ഉണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s"
|
||
msgstr "%sല് %s ഇല്ല"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "മറ്റ് കാറ്റഗറികളോടൊപ്പം +/- കൂട്ടിചേറ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:319
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "ഒന്നില് കൂടുതല് sensitivities ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s CATEGORY File ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -l CATEGORY user ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -d File ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -l -d user ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -L"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട് വിധം %s -L -l user"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:333
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "ഓപ്ഷന് ലിസ്റ്റ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് -- ഉപയോഗിക്കുക. ഉദാഹരണത്തിന്"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:334
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:335
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "ഉപാധിയില് പിഴവ്: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
||
#~ msgstr "non-MLS മഷീനുകളില് തറ്ജിമകള് സപ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean"
|
||
#~ msgstr "ബൂളിയന്"
|
||
|
||
#~ msgid "all"
|
||
#~ msgstr "എല്ലാം "
|
||
|
||
#~ msgid "Customized"
|
||
#~ msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "File Labeling"
|
||
#~ msgstr "ഫയലിന് പേരിടല്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File\n"
|
||
#~ "Specification"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഫയലിനുള്ള\n"
|
||
#~ "പ്രത്യേകതകള്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selinux\n"
|
||
#~ "File Type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selinux\n"
|
||
#~ "രീതിയിലുള്ള ഫയല്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File\n"
|
||
#~ "Type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഏത് തരത്തിലുള്ള\n"
|
||
#~ "ഫയല്"
|
||
|
||
#~ msgid "User Mapping"
|
||
#~ msgstr "യൂസര് മാപ്പിങ്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Login\n"
|
||
#~ "Name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പ്രവേശന\n"
|
||
#~ "നാമം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SELinux\n"
|
||
#~ "User"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SELinux\n"
|
||
#~ "ഉപയോക്താവ്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MLS/\n"
|
||
#~ "MCS Range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MLS/\n"
|
||
#~ "MCS പരിധി"
|
||
|
||
#~ msgid "Login '%s' is required"
|
||
#~ msgstr "'%s' ലോഗിന് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy Module"
|
||
#~ msgstr "പോളിസി ഘടകം"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Name"
|
||
#~ msgstr "ഘടകത്തിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "ലക്കം"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Audit"
|
||
#~ msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Audit"
|
||
#~ msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Policy Module"
|
||
#~ msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Polgen"
|
||
#~ msgstr "Polgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Hat 2007"
|
||
#~ msgstr "Red Hat 2007"
|
||
|
||
#~ msgid "GPL"
|
||
#~ msgstr "GPL"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
#~ msgstr "SELinux പോളിസി ഉത്പാദന പ്രയോഗം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
|
||
#~ "applications or users using SELinux. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The tool generates:\n"
|
||
#~ "Type enforcement file (te)\n"
|
||
#~ "Interface file (if)\n"
|
||
#~ "File context file (fc)\n"
|
||
#~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഒരു പോളിസി ഫ്രെയിംവര്ക്കുണ്ടാക്കുക, SELinux ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് അല്ലെങ്കില് "
|
||
#~ "ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് പരിമിതി കല്പിക്കുക എന്നിവയ്ക്കായി ഈ പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കാം. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "പ്രയോഗം ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്നത്:\n"
|
||
#~ "ടൈപ്പ് എന്ഫോഴ്സ്മെന്റ് ഫയല് (te)\n"
|
||
#~ "ഇന്റര്ഫെയിസ് ഫയല് (if)\n"
|
||
#~ "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് (fc)\n"
|
||
#~ "ഷെല് സ്ക്രിപ്റ്റ് (sh) - പോളിസി കംപൈല് ചെയ്ത് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
|
||
|
||
#~ msgid "Select type of the application/user role to be confined"
|
||
#~ msgstr "ഏത് തരം പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലി എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Applications</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>പ്രയോഗങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. "
|
||
#~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "init സ്ക്രിപ്റ്റുകള് വഴി ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകളാണ് സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് Init ഡെമണ്. "
|
||
#~ "ഇതിന് സാധാരണയായി, /etc/rc.d/init.d-ല് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമുണ്ട്."
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Init Daemon"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് Init ഡെമണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
#~ msgstr "xinetd ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകള് ആണ് ഇന്റര്നെറ്റ് സര്വീസുകളുടെ ഡെമണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
#~ msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ് സര്വീസസ് ഡെമണ് (inetd)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server "
|
||
#~ "(apache)"
|
||
#~ msgstr "വെബ് സര്വര് (അപ്പാച്ചെ) ആരംഭിച്ച വെബ് പ്രയോഗങ്ങള്/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI) CGI സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
#~ msgstr "വെബ് ആപ്ളിക്കേഷന്/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User Application are any application that you would like to confine that "
|
||
#~ "is started by a user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഉപയോക്താവ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ഏതാണോ അതാകുന്നു ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം (യൂസര് "
|
||
#~ "ആപ്ലിക്കേഷന്)"
|
||
|
||
#~ msgid "User Application"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ലോഗിന് ചെയ്ത ഉപയോക്താക്കള്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify an existing login user record."
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു ലോഗിന് യൂസര് റിക്കോര്ഡില് മാറ്റം വരുത്തുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Existing User Roles"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോക്തവാന് നിലവിലുള്ള നിയമനങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. "
|
||
#~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ടെര്മിനല് അല്ലെങ്കില് റിമോട്ട് ലോഗിന് വഴി മാത്രമേ സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് "
|
||
#~ "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്വര്ക്കിങ്, sudo, su "
|
||
#~ "എന്നിവ ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ടെര്മിനല് യൂസര് റോള്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
#~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "എക്സ് അല്ലെങ്കില് ടെര്മിനല് വഴി സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. "
|
||
#~ "സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്വര്ക്കിങ്, sudo, su എന്നിവ ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ടെര്മിനല് യൂസര് റോള്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
#~ "sudo, no su."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പൂര്ണ്ണ നെറ്റ്വര്ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്, su, sudo എന്നിവ "
|
||
#~ "ഇല്ലാത്ത ഉപയോക്താവ്."
|
||
|
||
#~ msgid "User Role"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലി"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
#~ "su, can sudo to Root Administration Roles"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പൂര്ണ്ണ നെറ്റ്വര്ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്, su എന്നിവ ഇല്ലാത്ത "
|
||
#~ "ഉപയോക്താവിന് റൂട്ട് അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന് ജോലികളിലേക്ക് sudo ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin User Role"
|
||
#~ msgstr "അഡ്മിന് ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനം "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>റൂട്ട് ഉപയോക്താക്കള്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to "
|
||
#~ "administer the machine while running as root. This user will not be able "
|
||
#~ "to login to the system directly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "റൂട്ട് ആയി പ്രവര്ത്തിക്കുമ്പോള്, ഈ ഉപയോക്താവാണ് സിസ്റ്റം നിരീക്ഷിക്കുന്നത് എങ്കില്, റൂട്ട് "
|
||
#~ "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് യൂസര് റോള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപയോക്താവിന് സിസ്റ്റമിലേക്ക് നേരിട്ട് "
|
||
#~ "പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Root Admin User Role"
|
||
#~ msgstr "റൂട്ട് അഡ്മിന് യൂസര് റോള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter name of application or user role to be confined"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലി നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
#~ msgstr "നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നതിനായുള്ള പൂര്ണ്ണ പാഥ് നല്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിന് അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനത്തിന് ഒരു പേര് നല്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Executable"
|
||
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#~ msgid "Init script"
|
||
#~ msgstr "Init script"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള init സ്ക്രിപ്റ്റിനുള്ള പൂര്ണ്ണ പാഥ് നല്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Select user roles that you want to customize"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് യഥേഷ്ടം ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലികള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഉപയോക്താവ് ഏത് ജോലികളില് നിന്നും ഈ പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകളിലേക്ക് മാറുന്നു എന്ന് "
|
||
#~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
|
||
#~ msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ പരിമിതികള് മാറുന്നതിനായുള്ള കൂടുതല് ഡൊമെയിനുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the applications domains that you would like this user role to "
|
||
#~ "transition to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങള് ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലികള് ഏത് പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകളിലേക്ക് മാറണം എന്ന് "
|
||
#~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Select user roles that will transition to this domain"
|
||
#~ msgstr "ഈ ഡൊമെയിനിലേക്ക് ഉപയോക്താവിന്റെ ഏതെല്ലാം ജോലികള് മാറുന്നു എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Select additional domains that this user role will administer"
|
||
#~ msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കൂടുതല് ഡൊമെയിനുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
#~ msgstr "ഈ ഉപയോക്താവ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Select additional roles for this user"
|
||
#~ msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന് കൂടുതല് ജോലികള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിന് ലഭ്യമാകുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>TCP പോര്ട്ടുകള്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിനെ ഏതെങ്കിലും udp പോര്ട്ടിലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "എല്ലാം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port "
|
||
#~ "600-1024"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 ഉള്ള bindresvport-നെ വിളിക്കുന്നതിന് പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക. പോര്ട്ട് 600-"
|
||
#~ "1024-ലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "600-1024"
|
||
#~ msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
||
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിന് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി യുഡിപി പോര്ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്പ്പെടുന്ന "
|
||
#~ "മറ്റ് പോര്ട്ടുകളോ കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
#~ msgstr "മറ്റൊന്നിനും കരുതിട്ടില്ലാത്ത പോര്ട്ടുകള് (>1024)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Ports"
|
||
#~ msgstr "പോര്ട്ടുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിനെ ഏതെങ്കിലും udp പോര്ട്ടുകള് > 1024-ലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>UDP പോര്ട്ടുകള്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവ് കണക്ട് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
||
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിന് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ടിസിപി പോര്ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്പ്പെടുന്ന "
|
||
#~ "മറ്റ് പോര്ട്ടുകളോ കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
||
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിന് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി യുഡിപി പോര്ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്പ്പെടുന്ന "
|
||
#~ "മറ്റ് പോര്ട്ടുകളോ കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660"
|
||
|
||
#~ msgid "Select common application traits"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണ പ്രയോഗങ്ങളുടെ വിശേഷതകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
#~ msgstr "syslog സന്ദേശങ്ങള് എഴുതുന്നു\t"
|
||
|
||
#~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
#~ msgstr "/tmp-ലുള്ള താല്ക്കാലിക ഫയലകുള് ഉണ്ടാക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
#~ msgstr "അധികാരം ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി പാം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
#~ msgstr "nsswitch അല്ലെങ്കില് getpw* കോളുകള് ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Uses dbus"
|
||
#~ msgstr "dbus ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends audit messages"
|
||
#~ msgstr "ഓഡിറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Interacts with the terminal"
|
||
#~ msgstr "ടെര്മിനലുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends email"
|
||
#~ msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Select files/directories that the application manages"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid "
|
||
#~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pid, ലോഗ്, /var/lib എന്നീ ഫയലുകളിലേക്ക് \"എഴുതുന്നതിന്\" പ്രയോഗത്തിന് ആവശ്യമായ ഫയലുകള്/"
|
||
#~ "ഡയറക്ടറികള് ചേര്ക്കുക ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select booleans that the application uses"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂളിയനുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
|
||
#~ msgstr "ഈ പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിന് ആവശ്യമുള്ള ബൂളിയനുകള് ചേര്ക്കുക/നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Select directory to generate policy in"
|
||
#~ msgstr "പോളിസി ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy Directory"
|
||
#~ msgstr "പോളിസി ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated Policy Files"
|
||
#~ msgstr "പോളിസി ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tool will generate the following: \n"
|
||
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
||
#~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
|
||
#~ "directories. \n"
|
||
#~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
|
||
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
||
#~ "Login as the user and test this user role.\n"
|
||
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഈ ടൂള് താഴെ പറയുന്നവ ലഭ്യമാക്കുന്നു: \n"
|
||
#~ "ടൈപ്പ് എന്ഫോഴ്സ്മെന്റ്(te), ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ്(fc), ഇന്റര്ഫെയിസ്(if), ഷെല് സ്ക്രിപ്റ്റ്(sh)\n"
|
||
#~ "കംപൈല്/ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനും ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള്ക്ക് വീണ്ടും പേര് മാറ്റുന്നതിനും ഷെല് "
|
||
#~ "സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക. \n"
|
||
#~ "ഉപയോക്താവിനുള്ള ജോലികളിലേക്ക് ലിനക്സ് ലോഗിന് ഉപയോക്താക്കളെ മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനായി "
|
||
#~ "semanage അല്ലെങ്കില് useradd ഉപയോഗിക്കുക\n"
|
||
#~ "സിസ്റ്റം പെര്മ്മിസ്സീവ് മോഡിലാക്കുക (setenforce 0). \n"
|
||
#~ "ഉപയോക്താവായി ലോഗിന് ചെയ്ത് ഈ ജോലി പരീക്ഷിക്കുക .\n"
|
||
#~ "te ഫയലില് കൂടുതല് നിയമങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി audit2allow -R ഉപയോഗിക്കുക.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tool will generate the following: \n"
|
||
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
|
||
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
||
#~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n"
|
||
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഈ ടൂള് താഴെ പറയുന്നവ ലഭ്യമാക്കുന്നു: \n"
|
||
#~ "ടൈപ്പ് എന്ഫോഴ്സ്മെന്റ്(te), ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ്(fc), ഇന്റര്ഫെയിസ്(if), ഷെല് സ്ക്രിപ്റ്റ്(sh)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "കംപൈല്/ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനും ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള്ക്ക് വീണ്ടും പേര് മാറ്റുന്നതിനും ഷെല് "
|
||
#~ "സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക. \n"
|
||
#~ "സിസ്റ്റം പെര്മ്മിസ്സീവ് മോഡിലാക്കുക (setenforce 0). \n"
|
||
#~ "avc സന്ദേശങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുകയോ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുകയോ "
|
||
#~ "ചെയ്യുക .\n"
|
||
#~ "te ഫയലില് കൂടുതല് നിയമങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി audit2allow -R ഉപയോഗിക്കുക.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
#~ msgstr "ബൂളിയന്സ് ഡയലോഗ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean Name"
|
||
#~ msgstr "ബൂളിയന് പേര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Role"
|
||
#~ msgstr "നിയമനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing_User"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള _ഉപയോക്താവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗം"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be a directory"
|
||
#~ msgstr "%s ഒരു ഡയറക്ടറി ആയിരിക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a user"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ഉപയോക്താവ് ആയിരിക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Select executable file to be confined."
|
||
#~ msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള നിഷ്കര്ഷിക്കേണ്ട ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Select init script file to be confined."
|
||
#~ msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള ഇനിറ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗം ഉണ്ടാക്കുകയോ അതിലേക്ക് എഴുതുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പ്രയോഗത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ളതും അതിലേക്ക് എഴുതുകയും ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഡയറക്ടറി "
|
||
#~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
#~ msgstr "പോളിസി ഫയലുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
#~ "Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിലവിലുള്ള പോളിസിയില് %s_t എന്ന രീതി നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
#~ "നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify Name"
|
||
#~ msgstr "പേര് ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
||
#~ "Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിലവിലുള്ള പോളിസിയില് %s.pp എന്ന ഘടകം ലഭ്യമാണ്.\n"
|
||
#~ "നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name"
|
||
#~ msgstr "ഒരു പേര് പറഞ്ഞിരിക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a executable"
|
||
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ളത് പറഞ്ഞിരിക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Configue SELinux"
|
||
#~ msgstr "SELinux ക്രമികരിക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
#~ msgstr "പോര്ട്ടുകളുടെ നംബര് 1 മുതല് %d ആയിരിക്കണം "
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് പരിമിതിയുള്ള പ്രക്രിയ/ഉപയോക്താവിനുള്ള ഒരു പേര് നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "USER Types are not allowed executables"
|
||
#~ msgstr "USER തരത്തിലുള്ളവ നിഷ്കര്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
|
||
#~ msgstr "ഡെമണ് പ്രയോഗങ്ങള്ക്ക് മാത്രമേ init സ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധിക്കൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
#~ msgstr "use_syslog ഒരു ബൂളിയന് ആയിരിക്കണം"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
#~ msgstr "USER തരത്തിലുള്ളവയ്ക്ക് സ്വയമേ ഒരു tmp തരത്തിലുള്ളത് ലഭ്യമാകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് പരിമിതിയുള്ള പ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള പാഥ് നല്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type Enforcement file"
|
||
#~ msgstr "എന്ഫോര്സ്മെന്റ് ഫയല് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface file"
|
||
#~ msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ഫയല്"
|
||
|
||
#~ msgid "File Contexts file"
|
||
#~ msgstr "ഫൈല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയലുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Script"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ് ക്രമികരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SELinux Port\n"
|
||
#~ "Type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SELinux തരത്തിലുള്ള\n"
|
||
#~ "പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol"
|
||
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MLS/MCS\n"
|
||
#~ "Level"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MLS/MCS\n"
|
||
#~ "ലവല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
#~ msgstr "\"%s\" എന്ന പോര്ട്ട് നംബര് തെറ്റാണ്. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
|
||
#~ msgid "List View"
|
||
#~ msgstr "പട്ടികയില് കാണുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Group View"
|
||
#~ msgstr "ഗ്രൂപ്പായുള്ള കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux Service Protection"
|
||
#~ msgstr "SELinux സര്വീസ് സുരക്ഷ"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
||
#~ msgstr "acct ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Admin"
|
||
#~ msgstr "അഡ്മിന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
||
#~ msgstr "/-ലേക്ക് corefile-കള് എഴുതുന്നതിനായി എല്ലാ ഡെമണുകളേയും അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
||
#~ msgstr "നല്കിയിട്ടില്ലാത്ത tty ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള കഴിവ് എല്ലാ ഡെമണുകള്ക്കും അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "User Privs"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള അനുമതികള്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
||
#~ "tmp"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറി അല്ലെങ്കില് /tmp-ല് ഫയലുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഗസ്റ്റ് "
|
||
#~ "SELinux ഉപയോക്താക്കളുടെ അക്കൌണ്ടുകളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
||
#~ "tmp"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറി അല്ലെങ്കില് /tmp-ല് ഫയലുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി "
|
||
#~ "gadmin SELinux ഉപയോക്താക്കളുടെ അക്കൌണ്ടുകളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory Protection"
|
||
#~ msgstr "മെമ്മറി സുരക്ഷ"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow java executable stack"
|
||
#~ msgstr "ജാവാ എക്സിക്യൂട്ടബിള് സ്റ്റാക്ക് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount"
|
||
#~ msgstr "Mount"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow mount to mount any file"
|
||
#~ msgstr "mount ഉപയോഗിച്ച് ഏത് ഫയലും മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow mount to mount any directory"
|
||
#~ msgstr "mount ഉപയോഗിച്ച് ഏത് ഡയറക്ടറിയും മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow mplayer executable stack"
|
||
#~ msgstr "mplayer എക്സിക്യൂട്ടബിള് സ്റ്റാക്ക് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
||
#~ msgstr "ssh-keysign പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി ssh-നെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
||
#~ "tmp"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറി അല്ലെങ്കില് /tmp-ല് ഫയലുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി staff "
|
||
#~ "SELinux ഉപയോക്താക്കളുടെ അക്കൌണ്ടുകളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
||
#~ "tmp"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറി അല്ലെങ്കില് /tmp-ല് ഫയലുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി "
|
||
#~ "sysadm SELinux ഉപയോക്താക്കളുടെ അക്കൌണ്ടുകളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory "
|
||
#~ "or /tmp"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറി അല്ലെങ്കില് /tmp-ല് ഫയലുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി "
|
||
#~ "പരിമിതകളില്ലാത്ത SELinux ഉപയോക്താക്കളുടെ അക്കൌണ്ടുകളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Configuration"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമികരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
||
#~ msgstr "പേരില്ലാത്ത പാക്കറ്റുകളെ നെറ്റ്വര്ക്കിലൂടെ കടത്തിവിടാന് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറി അല്ലെങ്കില് /tmp-ല് ഫയലുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി യൂസര് "
|
||
#~ "SELinux ഉപയോക്താക്കളുടെ അക്കൌണ്ടുകളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "unconfined_execmem-ലേക്ക് dyntrans ചെയ്യുന്നതിനായി പരിമിതികളില്ലാത്തവയെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Databases"
|
||
#~ msgstr "ഡേറ്റാ ശേഖരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
||
#~ msgstr "mysql സോക്കറ്റിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
||
#~ msgstr "postgres സോക്കറ്റിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "XServer"
|
||
#~ msgstr "XServer"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
||
#~ msgstr "X ഷെയര്ഡ് മെമ്മറിയിലേക്ക് എഴുതുന്നതിനായി ക്ളൈന്റുകളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
||
#~ "tmp"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറി അല്ലെങ്കില് /tmp-ല് ഫയലുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി "
|
||
#~ "xguest SELinux ഉപയോക്താക്കളുടെ അക്കൌണ്ടുകളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "NIS"
|
||
#~ msgstr "NIS"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
||
#~ msgstr "NIS-നൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഡെമണുകളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Applications"
|
||
#~ msgstr "വെബ് പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റാഫ് SELinux ഉപയോക്താവിനെ വെബ് ബ്രൌസര് ഡൊമെയിനിലേക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
#~ msgstr "sysadm SELinux ഉപയോക്താവിനെ വെബ് ബ്രൌസര് ഡൊമെയിനിലേക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
#~ msgstr "യൂസര് SELinux ഉപയോക്താവിനെ വെബ് ബ്രൌസര് ഡൊമെയിനിലേക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
#~ msgstr "xguest SELinux ഉപയോക്താവിനെ വെബ് ബ്രൌസര് ഡൊമെയിനിലേക്ക് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
||
#~ msgstr "ഹോം ഡയറക്ടറികളിലേക്ക് എഴുതുന്നതിനായി സ്റ്റാഫ് വെബ് ബ്രൌസറുകളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
||
#~ msgstr "amanda-യ്ക്കുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
||
#~ msgstr "amavis-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
||
#~ msgstr "apmd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
||
#~ msgstr "arpwatch ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
||
#~ msgstr "auditd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
||
#~ msgstr "automount ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
||
#~ msgstr "avahi-യ്ക്കുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
||
#~ msgstr "bluetooth ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
||
#~ msgstr "canna ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
||
#~ msgstr "cardmgr ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
||
#~ msgstr "ക്ളസ്റ്റര് സര്വറിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, "
|
||
#~ "user temp and untrusted content files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പല ഉള്ളടക്കങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി cdrecord-നെ അനുവദിക്കുക. nfs, samba, മാറ്റുവാന് "
|
||
#~ "സാധിക്കുന്ന ഡിവൈസുകള്, യൂസര് temp, വിശ്വസനീയമല്ലാത്ത കണ്ടെന്റ് ഫയലുകള് എന്നിവ"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
||
#~ msgstr "ciped ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
||
#~ msgstr "clamd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
||
#~ msgstr "clamscan-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
||
#~ msgstr "clvmd-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
||
#~ msgstr "comsat ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
||
#~ msgstr "courier ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
||
#~ msgstr "cpucontrol ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
||
#~ msgstr "cpuspeed ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Cron"
|
||
#~ msgstr "Cron"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
||
#~ msgstr "crond ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing"
|
||
#~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
||
#~ msgstr "cupsd ബാക്കെന്ഡ് സര്വറിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക "
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
||
#~ msgstr "cupsd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
||
#~ msgstr "cupsd_lpd-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "CVS"
|
||
#~ msgstr "CVS"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
||
#~ msgstr "cvs ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
||
#~ msgstr "cyrus ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
||
#~ msgstr "dbskkd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
||
#~ msgstr "dbusd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
||
#~ msgstr "dccd-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
||
#~ msgstr "dccifd-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
||
#~ msgstr "dccm-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
||
#~ msgstr "ddt ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
||
#~ msgstr "devfsd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
||
#~ msgstr "dhcpc ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
||
#~ msgstr "dhcpd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
||
#~ msgstr "dictd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
||
#~ msgstr "നേരിട്ട് ഡെമണുകള് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി sysadm_t-നെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
||
#~ msgstr "ഇവല്യൂഷനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Games"
|
||
#~ msgstr "കളികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for games"
|
||
#~ msgstr "കളികള്ക്കുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
||
#~ msgstr "വെബ് ബ്രൌസറുകള്ക്കുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "തണ്ടര്ബേര്ഡിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
||
#~ msgstr "distccd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
||
#~ msgstr "dmesg ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
||
#~ msgstr "dnsmasq ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
||
#~ msgstr "dovecot ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
||
#~ msgstr "entropyd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
||
#~ msgstr "fetchmail-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
||
#~ msgstr "fingerd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
||
#~ msgstr "freshclam ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
||
#~ msgstr "fsdaemon ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
||
#~ msgstr "gpm ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "NFS"
|
||
#~ msgstr "NFS"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
||
#~ msgstr "gss ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
||
#~ msgstr "Hal ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatibility"
|
||
#~ msgstr "കോംപാറ്റിബിളിറ്റി"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
||
#~ "risks"
|
||
#~ msgstr "സുരക്ഷയ്ക്ക് കോട്ടം തട്ടാത്തതും തകരാറുള്ളതുമായ കാര്യങ്ങള് ഓഡിറ്റ് ചെയ്യരുത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
||
#~ msgstr "hostname ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
||
#~ msgstr "hotplug ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
||
#~ msgstr "howl ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
||
#~ msgstr "cups hplip ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
||
#~ msgstr "http rotatelogs-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPD Service"
|
||
#~ msgstr "HTTPD സര്വീസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
||
#~ msgstr "http suexec-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
||
#~ msgstr "hwclock ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
||
#~ msgstr "i18n ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
||
#~ msgstr "imazesrv ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
||
#~ msgstr "inetd ചൈള്ഡ് ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
||
#~ msgstr "inetd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
||
#~ msgstr "innd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
||
#~ msgstr "iptables ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
||
#~ msgstr "ircd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
||
#~ msgstr "irqbalance ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
||
#~ msgstr "iscsi ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
||
#~ msgstr "jabberd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Kerberos"
|
||
#~ msgstr "Kerberos"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
||
#~ msgstr "kadmind ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
||
#~ msgstr "klogd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
||
#~ msgstr "krb5kdc ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
||
#~ msgstr "ktalk ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
||
#~ msgstr "kudzu ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
||
#~ msgstr "locate ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
||
#~ msgstr "lpd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
||
#~ msgstr "lrrd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
||
#~ msgstr "lvm ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
||
#~ msgstr "mailman-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഇവല്യൂഷ്യന്, തണ്ടര്ബേര്ഡ് എന്നിവരെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
||
#~ msgstr "mdadm ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
||
#~ msgstr "monopd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഫയലുകള് വായിക്കുന്നതിനായി മോസിലാ ബ്രൌസറിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
||
#~ msgstr "mrtg ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
||
#~ msgstr "mysqld ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
||
#~ msgstr "nagios ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Name Service"
|
||
#~ msgstr "നെയിം സര്വീസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
||
#~ msgstr "named ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
||
#~ msgstr "nessusd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
||
#~ msgstr "NetworkManager-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
||
#~ msgstr "nfsd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Samba"
|
||
#~ msgstr "സാംബാ"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
||
#~ msgstr "nmbd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
||
#~ msgstr "nrpe ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
||
#~ msgstr "nscd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
||
#~ msgstr "nsd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
||
#~ msgstr "ntpd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
||
#~ msgstr "oddjob-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
||
#~ msgstr "oddjob_mkhomedir-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
||
#~ msgstr "openvpn ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
||
#~ msgstr "pam ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
||
#~ msgstr "pegasus-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
||
#~ msgstr "perdition ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
||
#~ msgstr "portmap ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
||
#~ msgstr "portslave ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
||
#~ msgstr "postfix-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
||
#~ msgstr "postgresql ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "pppd"
|
||
#~ msgstr "pppd"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
||
#~ msgstr "ഒരു സാധാരണ ഉപയോക്താവിന് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി pppd-യെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
||
#~ msgstr "ppt-യ്ക്കുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
||
#~ msgstr "prelink ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
||
#~ msgstr "privoxy ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
||
#~ msgstr "ptal ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
||
#~ msgstr "pxe ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
||
#~ msgstr "pyzord-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
||
#~ msgstr "quota ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
||
#~ msgstr "radiusd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
||
#~ msgstr "radvd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
||
#~ msgstr "rdisc-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
||
#~ msgstr "readahead-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിലവാരമില്ലാത്ത സ്ഥാനങ്ങളിലുള്ള ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള പ്രോഗ്രാമുകള് അനുവദിക്കുക "
|
||
#~ "(default_t)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
||
#~ msgstr "restorecond-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
||
#~ msgstr "rhgb ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
||
#~ msgstr "ricci-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
||
#~ msgstr "ricci_modclusterd-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
||
#~ msgstr "rlogind ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
||
#~ msgstr "rpcd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
||
#~ msgstr "rshd-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "rsync"
|
||
#~ msgstr "rsync"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
||
#~ msgstr "rsync ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഒരു ഡെമണ് ആയി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിന് പകരം inetd ആയി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിന് ssh-നെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
||
#~ msgstr "nfs ഡയറക്ടറികള് പങ്കിടുന്നതിനായി Samba-യെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "SASL authentication server"
|
||
#~ msgstr "SASL ഓഥന്റിക്കേഷന് സര്വര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
||
#~ msgstr "/etc/shadow ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി sasl ഓഥന്റിക്കേഷന് സര്വറിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and "
|
||
#~ "writable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "എക്സിക്യൂട്ടബിളും റൈറ്റബിളുമായി പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിന് ഒരു മെമ്മറിയിലേക്ക് മാപ്പ് "
|
||
#~ "ചെയ്യുന്നതിനായി എക്സ്-വിന്ഡോസ് സര്വറിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
||
#~ msgstr "saslauthd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
||
#~ msgstr "scannerdaemon ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
||
#~ msgstr "sysadm_t, sudo, su ബാധകമായവയിലേക്ക് മാറുന്നതിനായി അനുവദിക്കരുത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
||
#~ msgstr "കേര്ണല് ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഒരു പ്രക്രിയകളേയും അനുവദിക്കരുത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കേര്ണലിന്റെ SELinux പോളിസിയില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഒരു പ്രക്രിയകളേയും അനുവദിക്കരുത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
||
#~ msgstr "sendmail ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
||
#~ msgstr "setrans-നുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
||
#~ msgstr "setroublesoot ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക "
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
||
#~ msgstr "slapd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
||
#~ msgstr "slrnpull ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
||
#~ msgstr "smbd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
||
#~ msgstr "snmpd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
||
#~ msgstr "snort ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
||
#~ msgstr "soundd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
||
#~ msgstr "sound ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Spam Protection"
|
||
#~ msgstr "സ്പാമിനുള്ള സുരക്ഷ "
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
||
#~ msgstr "spamd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow spamd to access home directories"
|
||
#~ msgstr "ഹോം ഡയറക്ടറികളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി spamd അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
||
#~ msgstr "സ്പാം അസ്സാസ്സിന് ഡെമണ് നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രവേശനം അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
||
#~ msgstr "speedmgmt ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Squid"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്വിഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി squid ഡെമണിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
||
#~ msgstr "squid ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
||
#~ msgstr "ssh ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക "
|
||
|
||
#~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
#~ msgstr "ssh ലോഗിനുകളെ sysadm_r:sysadm_t ആയി അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
|
||
#~ "~/.bashrc)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "sysadm ഹോം ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞ് ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി staff_r users-നെ അനുവദിക്കുക "
|
||
#~ "(such as ~/.bashrc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal SSL tunnel"
|
||
#~ msgstr "യൂണിവേഴ്സല് SSL ടണല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
||
#~ msgstr "stunnel ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
||
#~ msgstr "xinetd-ന് പുറത്ത് ഒറ്റയ്ക്ക് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി stunnel ഡെമണിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
||
#~ msgstr "swat ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
||
#~ msgstr "sxid ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
||
#~ msgstr "syslogd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
||
#~ msgstr "സിസ്റ്റം cron ജോലികള്ക്കുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
||
#~ msgstr "tcp ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
||
#~ msgstr "telnet ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
||
#~ msgstr "tftpd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
||
#~ msgstr "transproxy ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
||
#~ msgstr "udev ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
||
#~ msgstr "uml ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do "
|
||
#~ "not have a domain transition explicitly defined"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പരിമിതികളില്ലാതെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി xinetd-യെ അനുവദിക്കുക. ഡൊമെയില് "
|
||
#~ "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്തതും അത് ആരംഭിക്കുന്നതുമായഏത് ഡസേവനങ്ങളുംഇതില് ഉള്പ്പെടുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
||
#~ "script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പരിമിതികളില്ലാതെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി rc സ്ക്രിപ്റ്റുകളെ അനുവദിക്കുക. ഡൊമെയില് "
|
||
#~ "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്തതും rc സ്ക്രിപ്റ്റ് ആരംഭിക്കുന്നതുമായ ഏത് ഡെമണും ഇതില് ഉള്പ്പെടുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
||
#~ msgstr "പരിതികളില്ലാതെ rpm പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "അനുവദനീയമായ പ്രയോഗങ്ങളായ hotplug, insmod എന്നിവ പരിമിതികളില്ലാതെ "
|
||
#~ "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
||
#~ msgstr "updfstab ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
||
#~ msgstr "uptimed ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതകമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, "
|
||
#~ "only staff_r can do so"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "su, sudo, അല്ലെങ്കില് userhelper ഉപയോഗിച്ച് user_r-നെ sysadm_r-ല് "
|
||
#~ "എത്തിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുക. അല്ലായെങ്കില്, staff_r-ന് മാത്രമേ സാധിക്കൂ."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to execute the mount command"
|
||
#~ msgstr "mount കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "സാധാരണ ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് നേരിട്ടുള്ള മൌസ് ലഭ്യത അനുവദിക്കുക (എക്സ് സര്വറിന് മാത്രം അനുവദിക്കുക)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
||
#~ msgstr "dmesg കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നെറ്റ്വര്ക്ക് സംയോജക ഘടകങ്ങള് നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക "
|
||
#~ "(USERCTL=true എന്നതും ആവശ്യമുണ്ട്)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow normal user to execute ping"
|
||
#~ msgstr "ping പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി സാധാരണ ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY) r/w ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോക്താവിനെ "
|
||
#~ "അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow users to rw usb devices"
|
||
#~ msgstr "usb ഡിവൈസുകള് rw ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോക്താക്കളെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from "
|
||
#~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive "
|
||
#~ "mode and may change other protocols"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഇത് പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കി ഉപയോക്താക്കളെ ടിസിപി സര്വറുകള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി "
|
||
#~ "അനുവദിക്കുന്നത് (പോര്ട്ടുകളിലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്ത് അതേ ഡൊമിയിനില് നിന്നും മറ്റുള്ളവരില് നിന്നും "
|
||
#~ "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുക) എഫ്ടിപി പാസ്സീവ് മോഡ് നിഷ്ക്രിയമാക്കി മറ്റ് സമ്പ്രദായങ്ങളും മാറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
||
#~ msgstr "ttyfiles സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
||
#~ msgstr "uucpd ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
||
#~ msgstr "vmware ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
||
#~ msgstr "watchdog ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
||
#~ msgstr "winbind ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
||
#~ msgstr "xdm ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
#~ msgstr "xdm ലോഗിനുകള് sysadm_r:sysadm_t ആയി അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
||
#~ msgstr "xen ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "XEN"
|
||
#~ msgstr "XEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
||
#~ msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകളിലേക്ക് റീഡ്/റൈറ്റ് പ്രവര്ത്തി xen അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
||
#~ msgstr "xfs ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
||
#~ msgstr "xen control ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
||
#~ msgstr "ypbind ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
||
#~ msgstr "NIS പാസ്വേര്ഡ് ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
||
#~ msgstr "ypserv ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
||
#~ msgstr "NIS ട്രാന്സ്ഫര് ഡെമണിനുള്ള SELinux സുരക്ഷ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "അവകാശമില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കളുടെ ഹോം ഡയറക്ടറികള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി SELinux "
|
||
#~ "webadm ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "അവകാശമില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കളുടെ ഹോം ഡയറക്ടറികളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി SELinux "
|
||
#~ "webadm ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s '%s' നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete %s"
|
||
#~ msgstr "%s നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Add %s"
|
||
#~ msgstr "%s ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify %s"
|
||
#~ msgstr "%s-ല് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissive"
|
||
#~ msgstr "പെര്മിസ്സീവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Enforcing"
|
||
#~ msgstr "എന്ഫോര്സിങ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system "
|
||
#~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of "
|
||
#~ "the file system. Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പോളിസി മാറ്റിയാല് അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് "
|
||
#~ "ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്ക്ക് "
|
||
#~ "മുമ്പോട്ട് പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. "
|
||
#~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required "
|
||
#~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on "
|
||
#~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and "
|
||
#~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot "
|
||
#~ "Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SELinux നിര്ജ്ജീവാമാക്കുന്നു എങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് ഉത്തമമല്ല. കാരണം, "
|
||
#~ "നിങ്ങള്ക്ക് പിന്നീട് SELinux ആവശ്യമാണ് എങ്കില്, ഓണ് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം വീണ്ടും "
|
||
#~ "റീലേബല് ചെയ്യണ്ടതുണ്ട്. SELinux നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില് എന്തെങ്കിലും തകരാറുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നുണ്ടോ "
|
||
#~ "എന്ന് അറിയണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് പെര്മ്മിസ്സീവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റാം. ഇത് പിശകുകള് മാത്രം ലോഗ് "
|
||
#~ "ചെയ്യുന്നു, കൂടാതെ SELinux പോളിസി എന്ഫോഴ്സ് ചെയ്യുന്നുമില്ല. പെര്മ്മിസ്സീവ് മോഡുകള്ക്ക് റീബൂട്ട് "
|
||
#~ "ചെയ്യേണ്ടതില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file "
|
||
#~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the "
|
||
#~ "size of the file system. Do you wish to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SELinux സജ്ജമാക്കിയാല് അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് "
|
||
#~ "ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്ക്ക് "
|
||
#~ "മുമ്പോട്ട് പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "system-config-selinux"
|
||
#~ msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പകര്പ്പവകാശം (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
#~ "പകര്പ്പവകാശം (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
#~ msgstr "SELinux ലോഗിന് മാപ്പിങ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
#~ msgstr "SELinux നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux Type"
|
||
#~ msgstr "SELinux തരത്തിലുള്ള"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "tcp\n"
|
||
#~ "udp"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "tcp\n"
|
||
#~ "udp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
|
||
#~ "Level"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
|
||
#~ "ലവല്"
|
||
|
||
#~ msgid "File Specification"
|
||
#~ msgstr "ഫയലിനുള്ള പ്രത്യേകതകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "File Type"
|
||
#~ msgstr "ഏത് തരം ഫയല്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "all files\n"
|
||
#~ "regular file\n"
|
||
#~ "directory\n"
|
||
#~ "character device\n"
|
||
#~ "block device\n"
|
||
#~ "socket\n"
|
||
#~ "symbolic link\n"
|
||
#~ "named pipe\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "എല്ലാ ഫയലുകളും\n"
|
||
#~ "സാധാരണ ഫയല്\n"
|
||
#~ "ഡയറക്ടറി\n"
|
||
#~ "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ്\n"
|
||
#~ "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്\n"
|
||
#~ "സോക്കറ്റ്\n"
|
||
#~ "സിംബോളിക് ലിങ്ക്\n"
|
||
#~ "നെയിമ്ഡ് പൈപ്പ്\n"
|
||
|
||
#~ msgid "MLS"
|
||
#~ msgstr "MLS"
|
||
|
||
#~ msgid "Add SELinux User"
|
||
#~ msgstr "SELinux ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux Administration"
|
||
#~ msgstr "SELinux അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Properties"
|
||
#~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Management Object"
|
||
#~ msgstr "മാനേജ്മെന്റ് ഒബ്ജക്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Select:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>തിരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
#~ msgstr "സിസ്റ്റമില് സ്വതവേയുള്ള എന്ഫോര്സിങ് മോഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള എന്ഫോര്സിങ് മോഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "System Default Policy Type: "
|
||
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള പോളിസി തരത്തിലുള്ളവ: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
#~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the "
|
||
#~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to "
|
||
#~ "enforcing, a relabel is required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് ചെയ്യണമെങ്കില് "
|
||
#~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള് പോളിസി "
|
||
#~ "മാറ്റുകയോ, നിര്ജ്ജീവം എന്നതില് നിന്നും എന്ഫോഴ്സിങ് ആകുകയോ ചെയ്യുന്നു എങ്കില് റീലേബല് ആവശ്യമുണ്ട്."
|
||
|
||
#~ msgid "Relabel on next reboot."
|
||
#~ msgstr "അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ലേബല് മാറ്റുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
#~ msgstr "ബൂളിയന് ക്രമികരണത്തിനെ സിസ്റ്റമിന്റെ സ്വതവേയുള്ളതാക്കി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
#~ msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ ബൂളിയനുകളും തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "ഫില്റ്റര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Add File Context"
|
||
#~ msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify File Context"
|
||
#~ msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File Context"
|
||
#~ msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
#~ msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയ ഫയലിന്റെ കോണ്ടെക്സ്റ്റും മറ്റെല്ലാം തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
#~ msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
#~ msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
#~ msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങ് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Translation"
|
||
#~ msgstr "തര്ജ്ജമ ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Translation"
|
||
#~ msgstr "തര്ജ്ജമയില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Translation"
|
||
#~ msgstr "തര്ജ്ജമ നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify SELinux User"
|
||
#~ msgstr "SELinux ഉപയോക്താവില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Port"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Network Port"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Network Port"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
#~ msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ പോര്ട്ടുകളും തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate new policy module"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ പോളിസി ഘടകം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Load policy module"
|
||
#~ msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove loadable policy module"
|
||
#~ msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന പോളിസി ഘടകം നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in "
|
||
#~ "the log files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കൂടുതലുള്ള ഓഡിറ്റ് നിയമങ്ങള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക, അവ സാധാരണ ലോഗ് ഫയലുകളില് റിപ്പോര്ട്ട് "
|
||
#~ "ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitvity Level"
|
||
#~ msgstr "സെന്സിറ്റിവിറ്റി നിലവാരം"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
#~ msgstr "'%s' എന്ന SELinux ഉപയോക്താവ് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires value"
|
||
#~ msgstr "മൂല്ല്യം ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "semodule -i %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "semodule -i %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid prefix %s"
|
||
#~ msgstr "അസാധുവായ പ്രിഫിക്സ് ആണ്%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിനെ ഏതെങ്കിലും tcp പോര്ട്ടുകള് > 1024-ലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിനെ ഏതെങ്കിലും tcp പോര്ട്ടിലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
||
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പ്രയോഗം/ഉപയോക്താവിന് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ടിസിപി പോര്ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്പ്പെടുന്ന "
|
||
#~ "മറ്റ് പോര്ട്ടുകളോ കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660"
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
|
||
#~ msgstr "SELinux പോളിസി ഉത്പാദന ഡ്രൂയിഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
|
||
#~ msgstr "മറ്റൊന്നിനും കരുതിട്ടില്ലാത്ത പോര്ട്ടുകള് (>1024)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 ഉള്ള bindresvport ആണ് നിങ്ങളുടെ പ്രയോഗം ആവശ്യപ്പെടുന്നത് എങ്കില് ഈ ചെക്ക്ബട്ടണ് "
|
||
#~ "ഉപയോഗിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enforcing\n"
|
||
#~ "Permissive\n"
|
||
#~ "Disabled\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "എന്ഫോര്സിങ്\n"
|
||
#~ "പെര്മിസ്സീവ്\n"
|
||
#~ "പ്രവര്ത്തന രഹിതം\n"
|