mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-13 17:44:54 +00:00
1dce6736bd
Email: dwalsh@redhat.com Subject: Latest translations of SELinux policoreutils patch Date: Fri, 12 Sep 2008 11:57:31 -0400 http://people.fedoraproject.org/~dwalsh/SELinux/policycoreutils-po.patch
3530 lines
145 KiB
Plaintext
3530 lines
145 KiB
Plaintext
# translation of policycoreutils.HEAD.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: policycoreutils.HEAD.hi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:24-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 15:14+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रयोग: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" जहां: <script> init स्क्रिप्ट का नाम है चलाने के लिये,\n"
|
|
" <args ...> यह उस स्क्रिप्ट का तर्क है."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM आरंभीकरण में विफल\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "खाता सूचना पाने में विफल\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "शब्दकूट:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "आपकी प्रविष्टि को छाया शब्दकूट फाइल में प्रविष्ट नहीं कर सका.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass /dev/tty खोल नहीं सकता\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: %s के लिये गलत शब्दकूट\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "%s फाइल खोल नहीं सका\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "%s फाइल में कोई संदर्भ नहीं\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "क्षमा करें, run_init को सिर्फ SELinux कर्नेल पर प्रयोग किया जा सकता है.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "सत्यापन विफल.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "exec संदर्भ %s में सेट नहीं कर सका.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** महत्वपूर्ण ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "इस नीति को सक्रिय बनाने के लिए, चलाएं:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:49
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage नियंत्रण आरंभ नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:56
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux नीति प्रबंधित नहीं है या भंडार अभिगम नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:61
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "नीति भंडार नहीं पढ़ सकता है."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:66
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage संबंधन स्थापित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "वैश्विक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:196
|
|
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
msgstr "गैर-MLS मशीन पर अनुवाद समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
|
msgstr "%s खोलने में असमर्थ: गैर-MLS मशीन पर अनुवाद समर्थित नहीं: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:236
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "स्तर"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade:651
|
|
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "अनुवाद"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
msgstr "अनुवाद में '%s' खाली स्थान नहीं होते हैं."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
msgstr "अवैध स्तर '%s' "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|
msgstr "%s पहले से अनुवाद में परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|
msgstr "%s अनुवाद में परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:288
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "अब तक लागू नहीं"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:295
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage विनिमय आरंभ नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage विनिमय आरंभ नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता सूचीबद्ध नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissive Types"
|
|
msgstr "अनुज्ञात्मक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
|
|
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
|
|
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
|
|
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये कुंजी नहीं बना सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
|
|
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "नहीं जांच सका अगर %s के लिये लॉगिन मैपिंग परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग पहले से परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:403
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux उपयोक्ता %s मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux उपयोक्ता %s मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग नहीं बना सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये नाम सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "MLS परिसर %s के लिये सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s के लिये सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग जोड़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
|
|
msgid "add SELinux user mapping"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:448
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser या serange जरूरी"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "seuser को %s के लिये प्रश्न नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग नहीं रूपांतरित कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "नीति में %s परिभाषित है, मिटाया नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये लॉगिन मैपिंग नहीं मिटा सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:537
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "लॉगिन मैपिंग नहीं सूचीबद्ध कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "लॉगिन नाम"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1107
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1135
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS परिसर"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:576
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं जोड़ सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
|
|
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "जांच नहीं सका कि SELinux उपयोक्ता %s परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s पहले से परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s के लिये बना नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "%s भूमिका %s के लिये जोड़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "MLS स्तर %s के लिये सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "%s उपसर्ग %s के लिये नहीं जोड़ सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये कुंजी निकाल नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नहीं जोड़ सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:641
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "उपसर्ग, भूमिका, स्तर या परिसर जरूरी"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:643
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "उपसर्ग या भूमिका जरूरी"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये उपयोक्ता को प्रश्न नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नहीं सुधार सकता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:744
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता सूचीबद्ध नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "%s उपयोक्ता के लिये भूमिका सूचीबद्ध नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:763
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "लेबलिंग"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:763
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "उपसर्ग"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS स्तर"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS परिसर"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1184 ../gui/usersPage.py:59
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux भूमिका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:784
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल udp या tcp जरूरी है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:786
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "पोर्ट जरूरी है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s के लिये कुंजी नहीं बना सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:808
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "टाइप जरूरी है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
|
|
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "जांच नहीं सका अगर पोर्ट %s/%s परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट पहले से परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट बना नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s के लिये संदर्भ बना नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में उपयोक्ता सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में भूमिका सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में टाइप सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ में क्षेत्र mls सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s के लिये पोर्ट संदर्भ सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट जोड़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype या serange जरूरी"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:867
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "सेटटाइप जरूरी"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट प्रश्न नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट रूपांतरित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:903
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "पोर्ट सूची बद्ध नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "%s पोर्ट मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s/%s नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "पोर्ट सूची बद्ध नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "प्रोटो"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "पोर्ट संख्या"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "पोर्ट जरूरी है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Netmask is required"
|
|
msgstr "पोर्ट जरूरी है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1158
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1427
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux प्रकार जरूरी है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये कुंजी नहीं बना सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "जांच नहीं सका अगर पोर्ट %s/%s परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट पहले से परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये कुंजी नहीं बना सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये संदर्भ बना नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1059
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये नाम सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में उपयोक्ता सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में भूमिका सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1072
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में टाइप सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "mls क्षेत्र %s के लिये फाइल संदर्भ के क्रम में नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1081
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1085
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट जोड़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1125
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट प्रश्न नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट रूपांतरित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1174
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s/%s नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1178
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "%s मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "पोर्ट सूची बद्ध नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "जांच नहीं सका अगर %s अंतरफलक परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक पहले से परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये अंतरफलक नहीं बना सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "उपयोक्ता को %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "भूमिका को %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "टाइप को %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "mls क्षेत्र %s के लिये अंतरफलक संदर्भ में सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये अंतरफलक संदर्भ सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये संदेश संदर्भ सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक जोड़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक प्रश्न नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक रूपांतरित नहीं सक सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s नीति में परिभाषित है, मिटाया नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1369
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "अंतरफलक सूचीबद्ध नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1379
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux अंतरफलक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में उपयोक्ता सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में भूमिका सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "mls क्षेत्र %s के लिये फाइल संदर्भ के क्रम में नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1418
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "अवैध फाइल विशेषता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "जांच नहीं सका अगर %s के लिये फाइल संदर्भ परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ पहले से परिभाषित है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं बना सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ में टाइप सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं जोड़ सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1477
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "सेटटाइप जरूरी, serange या seuser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ को प्रश्न नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नहीं सुधार सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ सूचीबद्ध नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइल संदर्भ नीति में परिभाषित है, मिटा नहीं सकता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये फाइलसंदर्भ मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1586
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ सूचीबद्ध नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "स्थानीय फाइल संदर्भ सूचीबद्ध नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "अगर %s बुलियन परिभाषित है तो जांच नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "%s बुलियन परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "%s फाइल संदर्भ को प्रश्न नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "आपको एक मान अवश्य निर्दिष्ट करना है"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1651
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "%s बुलियन मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "%s बुलियन रूपांतरित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s बुलियन नीति में परिभाषित है, मिटाया नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "%s बुलियन मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "बुलियन सूचीबद्ध नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1747
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "बंद"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "चालू"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux बूलियन"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade:3207
|
|
#: ../gui/polgengui.py:169
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "PAM_TTY सेट करने में विफल\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "newrole: सेवा नाम विन्यास hashtable आधिक्य\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: %lu पंक्ति पर त्रुटि.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "passwd फाइल में वैध प्रविष्टि नहीं पा सकता.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "स्मृति के बाहर!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "त्रुटि! शेल वैध नहीं है.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "वातावरण साफ करने में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
|
msgstr "त्रुटि initing क्षमता, त्याग रहा है.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "त्रुटि सेटिंग क्षमता, रोक रहा है\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS सेट करने में त्रुटि, रोक रहा है\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "त्रुटि त्याग क्षमता, त्याग रहा है\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "त्रुटि uid बदल रहा है, त्याग रहा है.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "त्रुटि KEEPCAPS फिर सेट कर रहा है, त्याग रहा है\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
msgstr "त्रुटि SETUID क्षमता छोड़ रहा है, त्याग रहा है\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|
msgstr "caps स्वतंत्र करने में त्रुटि\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "सिस्टम ऑडिट संबंधन में त्रुटि.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "स्मृति संभाजन में त्रुटि.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "ऑडिट संदेश भेजने में त्रुटि.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "पुनर्बलन मोड निश्चित नहीं कर सका.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "त्रुटि! %s खोल नहीं सकता.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s के लिये मौजूदा संदर्भ नहीं पा सकता, tty फिर लेबल नहीं कर रहा है.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s के लिये नया संदर्भ नहीं पा सका, tty फिर लेबल नहीं कर सकता.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! %s के लिये नया संदर्भ नहीं सेट कर सका\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s लेबल बदला.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "चेतावनी! %s के लिये संदर्भ जमा नहीं कर सका\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "त्रुटि: बहुल भूमिका निर्दिष्ट\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "त्रुटि: बहुल प्रकार निर्दिष्ट\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "क्षमा करें, -l को SELinux MLS समर्थन के साथ प्रयोग किया जा सकता है.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "त्रुटि: बहुल स्तर निर्दिष्ट\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "त्रुटि: आपको असुरक्षित टर्मिनल पर लेबल को बदलने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं है \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "मूलभूत प्रकार नहीं पा सका.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "नये संदर्भ पाने में विफल.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "%s नयी भूमिका नहीं सेट कर सका\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "नया प्रकार %s सेट करने में विफल\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "%s स्तर के साथ नया परिसर बनाने में विफल\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "%s नया परिसर सेट करने में विफल\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "नया संदर्भ स्ट्रिंग में बदलने में विफल\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s एक वैध संदर्भ नहीं है\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "new_context के लिये स्मृति आबंटित करने में समर्थ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "रिक्त संकेत सेट पाने में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "SIGHUP नियंत्रण सेट करने में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "क्षमा करें, newrole सिर्फ SELinux कर्नेल पर प्रयोग किया जा सकता है.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "old_context को पाने में विफल.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "चेतावनी! tty सूचना नहीं पा सकता.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "PAM सेवा विन्यास पर पढ़ने में त्रुटि.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole: %s के लिये गलत शब्दकूट\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole: विभाजन में विफलता: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "tty स्तर फिर जमा करने में असमर्थ...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "tty को विधिवत रूप से बंद करने में विफल\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "विवरणकर्ता बंद नहीं सका.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "शैल argv0 आबंटित करने में त्रुटि.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "वातावरण फिर भंडारित करने में असमर्थ, रोक रहा है\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "शेल निष्पादन में विफल\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "usage: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: नीति पहले से लोड किया हुआ है और आरंभिक लोड निवेदित है\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: नीति लोड नहीं कर सकता है और पुनर्बलन मोड निवेदित: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: नीति नहीं लोड कर सकता है: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "कम से कम एक श्रेणी जरूरी"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "'+' %s पर प्रयोग करते हुये संवेदनशीलता स्तर नहीं बदल सकता है"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s पहले से %s में है"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s %s में नहीं है"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "+/- को अन्य श्रेणी प्रकार से जोड़ नहीं सकता"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:317
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "बहुल संवेदनशीलता नहीं रख सकता है"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "प्रयोग %s CATEGORY फाइल ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "प्रयोग %s -l CATEGORY उपयोक्ता ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "प्रयोग %s [[+|-]CATEGORY],...]q फाइल ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "प्रयोग %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q उपयोक्ता ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "प्रयोग %s -d फाइल ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "प्रयोग %s -l -d उपयोक्ता ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "प्रयोग %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "प्रयोग %s -L -l उपयोक्ता"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "प्रयोग करें -- विकल्प सूची समाप्त करने के लिये. उदाहरण के लिये"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "विकल्प त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:184
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "बूलिये"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "सभी"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1808
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2030
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2830
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "पसंदीदा"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "फाइल लेबलिंग"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल\n"
|
|
"विनिर्दिष्टता"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल\n"
|
|
"प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "उपयोक्ता मैपिंग"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"लॉगिन\n"
|
|
"नाम"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"उपयोक्ता"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS परिसर"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "लॉगिन '%s' जरूरी है"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:48
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:57
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "मॉड्यूल नाम"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:62
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "संस्करण"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:134
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "ऑडिट निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:3054
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "ऑडिट सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:162
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल लोड करें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:79
|
|
msgid "Polgen"
|
|
msgstr "पोल्जेन"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:80
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:81
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:91 ../gui/polgen.glade:124
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "SELinux पॉलिसी जनन औजार"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:125
|
|
msgid ""
|
|
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
|
|
"applications or users using SELinux. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool generates:\n"
|
|
"Type enforcement file (te)\n"
|
|
"Interface file (if)\n"
|
|
"File context file (fc)\n"
|
|
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"यह औजार एक पॉलिसी फ्रेमवर्क बनाने के लिए प्रयुक्त होता है, अनुप्रयोग या उपयोक्ता को "
|
|
"SELinux के प्रयोग के लिए सीमति करने के लिए. \n"
|
|
"\n"
|
|
"औजार बनाता है:\n"
|
|
"प्रकार बाध्यकारी फाइल\n"
|
|
"अंतरफलक फाइल (if)\n"
|
|
"फाइल संदर्भ फाइल (fc)\n"
|
|
"Shell script (sh) - पॉलिसी कंपाइल व अधिष्ठापित करने के लिए प्रयुक्त. "
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:165
|
|
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
|
|
msgstr "सीमित रहने के लिए अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका के प्रकार चुनें."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:196
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:258
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr ""
|
|
"मानक Init डेमॉन वे डेमॉन हैं जो बूट पर init स्क्रिप्ट से होकर आरंभ किया गया. प्रायः /"
|
|
"etc/rc.d/init.d में एक स्क्रिप्ट की जरूरी है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:260
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "मानक Init डेमॉन"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:278
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "इंटरनेट सेवा डेमॉन xinetd के द्वारा आरंभ किया जाता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:280
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "इंटरनेट सर्विस डेमॉन (inetd)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:299
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr ""
|
|
"वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI) CGI स्क्रिप्ट को वेब सर्वर के द्वारा आरंभ किया जाता है "
|
|
"(apache)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:301
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:320
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोक्ता अनुप्रयोग कोई अनुप्रयोग है जो सीमित करना चाहेगा जो कि उपयोक्ता के द्वारा आरंभ "
|
|
"हुआ है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:322
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:368
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>लॉगिन उपयोक्ता</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:430
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "मौजूदा लॉगिन उपयोक्ता रिकार्ड रूपांतरित करें."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:432
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "मौजूदा उपयोक्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:451
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह उपयोक्ता मशीन में लॉगिन मात्र टर्मिनल या दूरस्थ लॉगिन से होगा. मूलभूत रूप से यह "
|
|
"उपयोक्ता के पास कोई setuid नहीं होगा, कोई संजालन नहीं, कोई su नहीं, कोई sudo नहीं."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:453
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "न्यूनतम टर्मिनल उपयोक्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:472
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह उपयोक्ता मशीन में लॉगिन X या टर्मिनल से कर सकता है. मूलभूत रूप से यह उपयोक्ता के पास "
|
|
"कोई setuid नहीं होगा, कोई संजालन नहीं, कोई sudo नहीं, कोई su नहीं."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:474
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "न्यूनतम X विंडोज उपयोक्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:493
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्ण संजालन के साथ उपयोक्ता, कोई setuid अनुप्रयोग बिना संक्रमण के नहीं, कोई sudo नहीं, "
|
|
"कोई su नहीं."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "उपयोक्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:514
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
|
"can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्ण संजालन के साथ उपयोक्ता, कोई setuid अनुप्रयोग बिना संक्रमण के नहीं, कोई su नहीं, रूट "
|
|
"प्रशासन भूमिका को sudo कर सकता है."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "प्रशासन उपयोक्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:562
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>रूट उपयोक्ता</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:624
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
|
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"रूट प्रशासन उपयोक्ता भूमिका चुनें, यदि यह उपयोक्ता मशीन को प्रशासित करने के लिए प्रयोग "
|
|
"किया जाता है रूट के रूप में कार्य करते हुए. यह उपयोक्ता सिस्टम में सीधे लॉगिन होने के लिए "
|
|
"समर्थ नहीं होगा."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:626
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "रूट प्रशासन उपयोक्ता भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:711
|
|
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग का नाम व उपयोक्ता भूमिका सीमित रहने के लिए डालें."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:732 ../gui/polgengui.py:167
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:760
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "सीमित रहने के लिए एक्सक्यूटेबल का पूरा पथ दें."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:783 ../gui/polgen.glade:903 ../gui/polgen.glade:2906
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:802
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "सीमित अनुप्रयोग या उपयोक्ता भूमिका के लिए अद्वितीय नाम दें."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:824
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "एक्सक्यूटेबल"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:852
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Init स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:880
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr "सीमित अनुप्रयोग आरंभ करने के लिए init स्क्रिप्ट में पूरा पथ डालें."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:960
|
|
msgid "Select user roles that you want to customize"
|
|
msgstr "उन उपयोक्ता भूमिकाओं को चुनें जिसे आप पसंदीदा बनाना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:981 ../gui/polgen.glade:1129
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
msgstr "उपयोक्ता भूमिका चुनें जो कि इस अनुप्रयोग डोमेन में संक्रमित करेगा."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1034
|
|
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
|
|
msgstr "अतिरिक्त डोमेन चुनें जिसमें यह उपयोक्ता भूमिका संक्रमण करेगा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Select the applications domains that you would like this user role to "
|
|
"transition to."
|
|
msgstr "अनुप्रयोग डोमेन चुनें जिसमें आप इस उपयोक्ता भूमिका को संक्रमण कराना चाहेंगे."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1108
|
|
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
|
|
msgstr "उन उपयोक्ता भूमिकाओं को चुनें जो इस डोमेन में संक्रमित किया जाएगा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1182
|
|
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
|
|
msgstr "अतिरिक्त डोमेन चुनें जिसे यह उपयोक्ता भूमिका प्रशासित करेगा"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1203 ../gui/polgen.glade:1277
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr "डोमेन चुनें जिसे आप इस उपयोक्ता के द्वारा प्रशासित कराना चाहेंगे."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1256
|
|
msgid "Select additional roles for this user"
|
|
msgstr "इस उपयोक्ता के लिए अतिरिक्त भूमिकाएं चुनें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1330
|
|
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
|
|
msgstr "संजाल पोर्ट दाखिल करें जिससे अनुप्रयोग/उपयोक्ता लाइसेंस लिया होता है."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1348 ../gui/polgen.glade:1831
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1416 ../gui/polgen.glade:1636
|
|
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
|
|
msgstr "सीमित अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को किसी udp पोर्ट में बांधने के लिए स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1418 ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1894
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2047
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सभी"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1436 ../gui/polgen.glade:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
|
|
"1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को bindresvport को 0 के साथ स्वीकृति दें. पोर्ट 600-1024 में "
|
|
"बांध रहा है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1438 ../gui/polgen.glade:1658
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1676
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"udp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें "
|
|
"अनुप्रयोग/प्रयोक्ता बंधा है. उदाहरण: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1458 ../gui/polgen.glade:1678
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "अनारक्षित पोर्ट (>1024)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1489 ../gui/polgen.glade:1709 ../gui/polgen.glade:1912
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2065
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "पोर्ट चुनें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1514 ../gui/polgen.glade:1734
|
|
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को किसी udp पोर्ट से बांधने की स्वीकृति देता है > 1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1568 ../gui/polgen.glade:1984
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>UDP पोर्ट</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1813
|
|
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
|
|
msgstr "संजाल पोर्ट दाखिल करें जिससे अनुप्रयोग/उपयोक्ता कनेक्ट होता है."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"tcp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें "
|
|
"अनुप्रयोग/प्रयोक्ता जुड़ता है. उदाहरण: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2090
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"udp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें "
|
|
"अनुप्रयोग/प्रयोक्ता जुड़ता है. उदाहरण: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2162
|
|
msgid "Select common application traits"
|
|
msgstr "सामान्य अनुप्रयोग गुण चुनें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2181
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "syslog संदेश लिखता है\t"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2200
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "/tmp में अस्थायी फाइलों को बनाता / काम करता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2219
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "सत्यापन के लिए PAM का प्रयोग करता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2238
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "nsswitch या getpw* कॉल प्रयोग करता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2257
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "dbus का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2276
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "ऑडिट संदेश भेजता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2295
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल के साथ अंतःक्रिया करता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2314
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "ईमेल भेजता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2370
|
|
msgid "Select files/directories that the application manages"
|
|
msgstr "फाइल/निर्देशिका चुनें जिसे अनुप्रयोग प्रबंधित करता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2586
|
|
msgid ""
|
|
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
|
|
"Log Files, /var/lib Files ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल/निर्देशिका जोड़ें जिसकी इस अनुप्रयोग को \"Write\" लिखने की जरूरत होगी. Pid फाइल, "
|
|
"लॉग फाइल, /var/lib फाइलें ..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2646
|
|
msgid "Select booleans that the application uses"
|
|
msgstr "बुलियन को चुनें जिसे अनुप्रयोग प्रयोग करता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2783
|
|
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
|
|
msgstr "सीमित अनुप्रयोग/उपयोक्ता के लिए प्रयुक्त बुलियन जोड़ें/हटाएं."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2843
|
|
msgid "Select directory to generate policy in"
|
|
msgstr "निर्देशिका चुनें जिसमें पॉलिसी फाइल को बनाना है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2861
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "पॉलिसी निर्देशिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2960 ../gui/polgen.glade:3003
|
|
msgid "Generated Policy Files"
|
|
msgstr "पॉलिसी फाइल उत्पन्न किया"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2961
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will generate the following: \n"
|
|
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
|
|
"directories. \n"
|
|
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
|
|
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
"Login as the user and test this user role.\n"
|
|
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह औजार निम्नलिखित को उत्पन्न करता है: \n"
|
|
"Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n"
|
|
"शेल स्क्रिप्ट को कंपाइल/अधिष्ठापित करने व फाइल/निर्देशिका को फिर लेबल करने के लिए चलाएं.\n"
|
|
"semanage या useradd का प्रयोग Linux लॉगिन उपयोक्ता को उपयोक्ता भूमिका में मैप करने के "
|
|
"लिए करें\n"
|
|
"अब आप मशीन को अनुज्ञात्मक मोड में (setenforce 0) रख सकते हैं. \n"
|
|
"उपयोक्ता के रूप में लॉगिन करें और इस उपयोक्ता भूमिका की जांच करें.\n"
|
|
"audit2allow -R को te फाइल के लिए अतिरिक्त नियम बनाने के लिए प्रयोग करें.\n"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3004
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will generate the following: \n"
|
|
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
|
|
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
|
|
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह औजार निम्नलिखित को उत्पन्न करता है: \n"
|
|
"Type Enforcment(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh).\n"
|
|
"\n"
|
|
"शेल स्क्रिप्ट को कंपाइल/अधिष्ठापित करने व फाइल/निर्देशिका को फिर लेबल करने के लिए "
|
|
"चलाएं. \n"
|
|
"अब आप मशीन को अनुज्ञात्मक मोड में (setenforce 0) रख सकते हैं. \n"
|
|
"avc संदेश चलाने के लिए अनुप्रयोग को चलाएं/फिर आरंभ करें.\n"
|
|
"audit2allow -R को te फाइल के लिए अतिरिक्त नियम बनाने के लिए प्रयोग करें.\n"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3106
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "बुलियन संवाद जोड़ रहा है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3179
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "बूलियन नाम"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:177
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:184
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "मौजूदा उपयोक्ता (_U)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s को जरूर निर्देशिका होनी चाहिए"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "आपको जरूर उपयोक्ता चुनना है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:451
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "सीमित रहने के लिए एक्सक्यूटेबल फाइल चुनें."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:462
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "सीमित होने के लिए init स्क्रिप्ट चुनें."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:472
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "फाइलों को चुनें जिसे सीमित अनुप्रयोग बनाता है व लिखता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:479
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr "निर्देशिका चुनें जिसका सीमित अनुप्रयोग मालिक है व जिसमें लिखता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:538
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "निर्देशिका चुनें जिसमें पॉलिसी फाइल को लिखा जाना है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"मौजूदा नीति में %s_t पहले से परिभाषित है.\n"
|
|
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "नाम जांचें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"मॉड्यूल %s.pp पहले से मौजूदा नीति में लोड किया है.\n"
|
|
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:601
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
msgstr "आपको एक नाम अवश्य दाखिल करना है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:607
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "आप जरूर एक एक्सक्यूटेबल दें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
|
|
msgid "Configue SELinux"
|
|
msgstr "SELinux विन्यस्त करें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "पोर्ट को जरूर 1 से %d तक संख्या या संख्या का परिसर जरूर होना चाहिए."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:192
|
|
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
|
msgstr "अपनी सीमित प्रक्रिया/उपयोक्ता के लिए आप अपना नाम जरूर दें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:270
|
|
msgid "USER Types are not allowed executables"
|
|
msgstr "USER प्रकार अनुमति प्राप्त एक्सक्यूटेबल नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:276
|
|
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
|
|
msgstr "सिर्फ DAEMON apps एक init स्क्रिप्ट का प्रयोग कर सकता है"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:294
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog के पास जरूर बूलियन मान होना चाहिए"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER प्रकार को स्वतः tmp प्रकार लेना चाहिए"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:711
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "अपने सीमति प्रक्रिया के लिए आप जरूर अपना एक्सक्यूटेबल पथ दें"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "टाइप बाध्यकारी फाइल"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:831
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "अंतरफलक फाइल"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:832
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ फाइल"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:833
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "सेटअप स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux पोर्ट\n"
|
|
"प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"स्तर"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "पोर्ट संख्या \"%s\" वैध नहीं है. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "अंतिम दृश्य"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2812
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "समूह दृश्य"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
|
|
msgid "SELinux Service Protection"
|
|
msgstr "SELinux सेवा सुरक्षा"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:1
|
|
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
|
msgstr "acct डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:2
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr "सभी डेमॉन को कोरफाइलों को / में लिखने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:3
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
|
msgstr "सभी डेमॉन को गैर आबंटति ttys के प्रयोग की छूट दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
|
|
msgid "User Privs"
|
|
msgstr "उपयोक्ता Privs"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"gadmin SELinux उपयोक्ता खाता को फाइलों को उनके होम निर्देशिका या /tmp में निष्पादित "
|
|
"करने की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथि SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादित करने "
|
|
"की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
|
|
msgid "Memory Protection"
|
|
msgstr "स्मृति सुरक्षा"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:6
|
|
msgid "Allow java executable stack"
|
|
msgstr "java एक्सक्यूटेबल स्टैक की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "आरोह"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:7
|
|
msgid "Allow mount to mount any file"
|
|
msgstr "किसी फाइल को माउंट करने के लिए mount को अनुमति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:8
|
|
msgid "Allow mount to mount any directory"
|
|
msgstr "किसी निर्देशिका को माउंट करने के लिए mount को अनुमति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:9
|
|
msgid "Allow mplayer executable stack"
|
|
msgstr "mplayer एक्सक्यूटेबल स्टैक की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:10
|
|
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
|
msgstr "ssh को ssh-keysign चलाने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टाफ SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन की "
|
|
"स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"sysadm SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन की "
|
|
"स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
"tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"असीमित SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन की "
|
|
"स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "संजाल विन्यास"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
|
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
|
msgstr "संजाल पर बिना लेबल किये पैकेट को स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोक्ता SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादन की "
|
|
"स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:16
|
|
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
|
msgstr "असीमित को dyntrans से unconfined_execmem में स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "डाटाबेस"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:17
|
|
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
|
msgstr "उपयोक्ता को mysql सॉकेट में जोड़ने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:18
|
|
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
|
msgstr "उपयोक्ता को postgres सॉकेट में जोड़ने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
|
|
msgid "XServer"
|
|
msgstr "XServer"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:19
|
|
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
|
msgstr "क्लाइंट को X साझा स्मृति में लिखने की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"xguest SELinux उपयोक्ता खाता को उनके होम निर्देशिका या /tmp में फाइल निष्पादित करने "
|
|
"की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
|
msgid "NIS"
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:21
|
|
msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
|
msgstr "NIS के डेमॉन चलाने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
|
msgid "Web Applications"
|
|
msgstr "वेब अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:22
|
|
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "स्टाफ SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:23
|
|
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "sysadm SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:24
|
|
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "उपयोक्ता SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:25
|
|
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "xguest SELinux उपयोक्ता को वेब ब्रॉउजर डोमेन में ले जाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:29
|
|
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
|
msgstr "स्टाफ वेब ब्रॉउजर को होम निर्देशिका में लिखने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:30
|
|
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
|
msgstr "amanda के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:31
|
|
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
|
msgstr "amavis के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:32
|
|
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
|
msgstr "apmd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:33
|
|
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
|
msgstr "arpwatch डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:34
|
|
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
|
msgstr "auditd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:35
|
|
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
|
msgstr "automount डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:36
|
|
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
|
msgstr "avahi के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:37
|
|
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
|
msgstr "bluetooth डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:38
|
|
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
|
msgstr "canna डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:39
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
|
msgstr "cardmgr डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:40
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
|
msgstr "Cluster Server के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:41
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
|
|
"temp and untrusted content files"
|
|
msgstr ""
|
|
"cdrecord को विभिन्न सामग्री को पढ़ने के लिए स्वीकृति दें. nfs, samba, विस्थापनीय "
|
|
"युक्तियां, user temp और अविश्वसनीय सामग्री फाइलें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:42
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
|
msgstr "ciped डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:43
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
|
msgstr "clamd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:44
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
|
msgstr "clamscan के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:45
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
|
msgstr "clvmd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:46
|
|
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
|
msgstr "comsat डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
|
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
|
msgstr "courier डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:52
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
|
msgstr "cpucontrol डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:53
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
|
msgstr "cpuspeed डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
|
msgid "Cron"
|
|
msgstr "क्रॉन"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
|
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
|
msgstr "crond डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "छाप रहा है"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:55
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
|
msgstr "cupsd बैकेंड सर्वर के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:56
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
|
msgstr "cupsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:57
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
|
msgstr "cupsd_lpd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
|
msgid "CVS"
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
|
msgstr "cvs डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:59
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
|
msgstr "cyrus डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:60
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
|
msgstr "dbskkd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:61
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
|
msgstr "dbusd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:62
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
|
msgstr "dccd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:63
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
|
msgstr "dccifd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:64
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
|
msgstr "dccm के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:65
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
|
msgstr "ddt डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:66
|
|
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
|
msgstr "devfsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:67
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
|
msgstr "dhcpc डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:68
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
|
msgstr "dhcpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:69
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
|
msgstr "dictd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:70
|
|
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
|
msgstr "sysadm_t को सीधे डेमॉन को आरंभ करने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:71
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
|
msgstr "Evolution के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "खेल"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
|
msgid "Disable SELinux protection for games"
|
|
msgstr "गेम के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:73
|
|
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
|
msgstr "वेब ब्रॉउजर के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:74
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
|
msgstr "Thunderbird के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:75
|
|
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
|
msgstr "distccd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:76
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
|
msgstr "dmesg डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:77
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
|
msgstr "dnsmasq डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:78
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
|
msgstr "dovecot डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:79
|
|
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
|
msgstr "entropyd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:80
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
|
msgstr "fetchmail के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:81
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
|
msgstr "fingerd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:82
|
|
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
|
msgstr "freshclam डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:83
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
|
msgstr "fsdaemon डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:84
|
|
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
|
msgstr "gpm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
|
|
msgid "NFS"
|
|
msgstr "NFS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:85
|
|
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
|
msgstr "gss डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:86
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
|
msgstr "Hal डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "सुसंगतता"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
|
msgid ""
|
|
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
|
"risks"
|
|
msgstr ""
|
|
"उन चीजों का ऑडिट मत करें जिसे हम टूटे हुए के तौर पर जानते हैं लेकिन जो सुरक्षा खतरा नहीं है"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:88
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
|
msgstr "hostname डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:89
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
|
msgstr "hotplug डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:90
|
|
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
|
msgstr "howl डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
|
msgstr "hplip डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:92
|
|
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
|
msgstr "httpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
|
|
msgid "HTTPD Service"
|
|
msgstr "HTTPD सेवा"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:93
|
|
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
|
msgstr "http suexec लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:94
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
|
msgstr "hwclock डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:95
|
|
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
|
msgstr "i18n डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:96
|
|
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
|
msgstr "imazesrv डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:97
|
|
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
|
msgstr "inetd child डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:98
|
|
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
|
msgstr "inetd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:99
|
|
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
|
msgstr "innd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:100
|
|
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
|
msgstr "iptables डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:101
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
|
msgstr "ircd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:102
|
|
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
|
msgstr "irqbalance डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:103
|
|
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
|
msgstr "iscsi डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:104
|
|
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
|
msgstr "jabberd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
|
|
msgid "Kerberos"
|
|
msgstr "करबरोस"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:105
|
|
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
|
msgstr "kadmind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:106
|
|
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
|
msgstr "klogd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:107
|
|
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
|
msgstr "krb5kdc डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:108
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
|
msgstr "ktalk डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:109
|
|
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
|
msgstr "kudzu डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:110
|
|
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
|
msgstr "locate डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:111
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
|
msgstr "lpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:112
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
|
msgstr "lrrd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:113
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
|
msgstr "lvm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:114
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
|
msgstr "mailman डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:115
|
|
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
|
msgstr "उपयोक्ता फाइल पढ़ने के लिए evolution और thunderbird को स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:116
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
|
msgstr "mdadm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:117
|
|
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
|
msgstr "monopd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
|
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
|
msgstr "मोजिला ब्रॉउजर को उपयोक्ता फाइलें पढ़ने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:119
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
|
msgstr "mrtg डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:120
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
|
msgstr "mysqld डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:121
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
|
msgstr "nagios डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
|
|
msgid "Name Service"
|
|
msgstr "नाम सेवा"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:122
|
|
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
|
msgstr "named डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:123
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
|
msgstr "nessusd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:124
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
|
msgstr "NetworkManager के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:125
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
|
msgstr "nfsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "सांबा"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:126
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
|
msgstr "nmbd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:127
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
|
msgstr "nrpe डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:128
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
|
msgstr "nscd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:129
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
|
msgstr "nsd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:130
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
|
msgstr "ntpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:131
|
|
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
|
msgstr "oddjob के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:132
|
|
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
|
msgstr "oddjob_mkhomedir के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:133
|
|
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
|
msgstr "openvpn डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:134
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
|
msgstr "pam डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:135
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
|
msgstr "pegasus के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:136
|
|
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
|
msgstr "perdition डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:137
|
|
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
|
msgstr "portmap डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:138
|
|
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
|
msgstr "portslave डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:139
|
|
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
|
msgstr "postfix के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
|
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
|
msgstr "postgresql डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
|
msgid "pppd"
|
|
msgstr "pppd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr "pppd को नियमित उपयोक्ता के रूप में चलने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:142
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
|
msgstr "pptp के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:143
|
|
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
|
msgstr "prelink डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:144
|
|
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
|
msgstr "privoxy डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:145
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
|
msgstr "ptal डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:146
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
|
msgstr "pxe डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:147
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
|
msgstr "pyzord के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:148
|
|
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
|
msgstr "quota डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:149
|
|
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
|
msgstr "radiusd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:150
|
|
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
|
msgstr "radvd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:151
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
|
msgstr "rdisc के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:152
|
|
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
|
msgstr "readahead के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:153
|
|
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
|
msgstr "गैर मानक स्थान में फाइलों को पढ़ने की प्रोग्राम को अनुमति दें (default_t)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:154
|
|
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
|
msgstr "restorecond के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:155
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
|
msgstr "rhgb डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:156
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
|
msgstr "ricci के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:157
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
|
msgstr "ricci_modclusterd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:158
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
|
msgstr "rlogind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:159
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
|
msgstr "rpcd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:160
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
|
msgstr "rshd के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
|
msgid "rsync"
|
|
msgstr "rsync"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
|
msgstr "rsync डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:162
|
|
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
|
msgstr "ssh को inetd से चलने की स्वीकृति डेमॉन के रूप के बजाय दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:163
|
|
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
|
msgstr "Samba को nfs निर्देशिका साझा करने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
|
|
msgid "SASL authentication server"
|
|
msgstr "SASL सत्यापन सर्वर"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:164
|
|
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
|
msgstr "sasl सत्यापन सर्वर को /etc/shadow को पढ़ने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:165
|
|
msgid ""
|
|
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"X-Windows सर्वर को एक्सक्यूटेबल व लिखने योग्य दोनों रूप में स्मृति क्षेत्र में मैप करने की "
|
|
"स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:166
|
|
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
|
msgstr "saslauthd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:167
|
|
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
|
msgstr "scannerdaemon डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:168
|
|
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
|
msgstr "sysadm_t, sudo और su प्रभावित में संक्रमण की स्वीकृति मत दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:169
|
|
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
|
msgstr "कर्नेल मॉड्यूल लोड करने के लिए किसी प्रक्रिया की अनुमति मत दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:170
|
|
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
|
msgstr "कर्नेल SELinux पॉलिसी में किसी प्रक्रिया को मत स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:171
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
|
msgstr "sendmail डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:172
|
|
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
|
msgstr "setrans के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:173
|
|
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
|
msgstr "setroublesoot डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:174
|
|
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
|
msgstr "slapd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:175
|
|
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
|
msgstr "slrnpull डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:176
|
|
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
|
msgstr "smbd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:177
|
|
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
|
msgstr "snmpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:178
|
|
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
|
msgstr "snort डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:179
|
|
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
|
msgstr "soundd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:180
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
|
msgstr "sound डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
|
|
msgid "Spam Protection"
|
|
msgstr "स्पैम सुरक्षा"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:181
|
|
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
|
msgstr "spamd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:182
|
|
msgid "Allow spamd to access home directories"
|
|
msgstr "spamd को होम निर्देशिका के अभिगम की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:183
|
|
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
|
msgstr "Spam Assasin डेमॉन संजाल अभिगम की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:184
|
|
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
|
msgstr "speedmgmt डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
|
|
msgid "Squid"
|
|
msgstr "Squid"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:185
|
|
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
|
msgstr "squid डेमॉन को संजाल से कनेक्ट होने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:186
|
|
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
|
msgstr "squid डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:187
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
|
msgstr "ssh डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "ssh लॉगिन को sysadm_r:sysadm_t के रूप में स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:189
|
|
msgid ""
|
|
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
|
|
"bashrc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"staff_r उपयोक्ता को sysadm होम निर्देशिका व रीड फाइल कों खोजने की स्वीकृति दें (जैसे कि "
|
|
"~/.bashrc)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
|
|
msgid "Universal SSL tunnel"
|
|
msgstr "सार्वभौमिक SSL टनेल"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:190
|
|
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
|
msgstr "stunnel डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:191
|
|
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
|
msgstr "stunnel डेमॉन को पृथक चलाने की स्वीकृति दें, xinetd के बाहर"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:192
|
|
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
|
msgstr "swat डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:193
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
|
msgstr "sxid डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:194
|
|
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
|
msgstr "syslogd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:195
|
|
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
|
msgstr "system cron jobs के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:196
|
|
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
|
msgstr "tcp डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:197
|
|
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
|
msgstr "telnet डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:198
|
|
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
|
msgstr "tftpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:199
|
|
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
|
msgstr "transproxy डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:200
|
|
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
|
msgstr "udev डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:201
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
|
msgstr "uml डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:202
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
|
|
"have a domain transition explicitly defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"xinetd को असीमित रूप से चलने की स्वीकृति दें, किसी सेवा के साथ जो यह आरंभ करती है जो "
|
|
"डोमेन संक्रमण को अलग से परिभाषित नहीं रखती है"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:203
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
|
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"rc स्क्रिप्ट को असीमित रूप से चलने की स्वीकृति दें, किसी सेवा के साथ जो rc स्क्रिप्ट आरंभ "
|
|
"करती है जो डोमेन संक्रमण को अलग से परिभाषित नहीं रखती है"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:204
|
|
msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
|
msgstr "rpm को असीमित रूप से चलने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:205
|
|
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
|
msgstr ""
|
|
"हॉटप्लग और insmod की तरह के सुविधा प्राप्त उपयोगिता को असीमित रूप से चलने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:206
|
|
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
|
msgstr "updfstab डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:207
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
|
msgstr "uptimed डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:208
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
|
|
"staff_r can do so"
|
|
msgstr ""
|
|
"user_r को sysadm_r पर su, sudo, या userhelper से होकर पहुंचने की अनुमति दें. अन्यथा, "
|
|
"सिर्फ staff_r ऐसा कर सकता है"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
|
msgid "Allow users to execute the mount command"
|
|
msgstr "उपयोक्ता को mount कमांड चलाने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:210
|
|
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
|
msgstr "नियमित उपयोक्ता को सीधा माउस अभिगम की स्वीकृति दें (सिर्फ X सर्वर को अनुमति दें)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:211
|
|
msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
|
msgstr "उपयोक्ता को dmesg कमांड चलाने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:212
|
|
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोक्ता को संजाल अंतरफलक नियंत्रित करने की स्वीकृति दें (USERCTL=true के सही की जरूरत है)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:213
|
|
msgid "Allow normal user to execute ping"
|
|
msgstr "सामान्य उपयोक्ता को पिंग करने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:214
|
|
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr "r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY) करने के लिए उपयोक्ता को स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:215
|
|
msgid "Allow users to rw usb devices"
|
|
msgstr "usb युक्ति को rw बनाने के लिए उपयोक्ता को स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
|
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोक्ता को TCP सर्वर (bind to ports and accept connection from the same "
|
|
"domain and outside users) चलाने की स्वीकृति दें इन बलों को FTP निष्क्रिय मोड में "
|
|
"निष्क्रिय करते हुए और अन्य प्रोटोकॉल बदल सकता है"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:217
|
|
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
|
msgstr "ttyfiles को stat के लिए उपयोक्ता को स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:218
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
|
msgstr "uucpd डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:219
|
|
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
|
msgstr "vmware डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:220
|
|
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
|
msgstr "watchdog डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
|
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
|
msgstr "winbind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:222
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
|
msgstr "xdm डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:223
|
|
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "xdm लॉगिन को sysadm_r:sysadm_t के रूप में स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:224
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
|
msgstr "xen डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
|
msgid "XEN"
|
|
msgstr "XEN"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
|
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
|
msgstr "भौतिक डिस्क युक्ति को xen को पढ़ने/लिखने की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:226
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
|
msgstr "xfs डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:227
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
|
msgstr "SELinux सुरक्षा को xen नियंत्रण के लिए निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:228
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
|
msgstr "ypbind डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:229
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
|
msgstr "NIS Password डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:230
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
|
msgstr "ypserv डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
|
msgstr "NIS Transfer डेमॉन के लिए SELinux सुरक्षा निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:232
|
|
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux webadm उपयोक्ता को अनधिकृत उपयोक्ता होम निर्देशिकाओं को प्रबंधित करने की "
|
|
"स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:233
|
|
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
|
msgstr "SELinux webadm उपयोक्ता को अनधिकृत उपयोक्ता होम निर्देशिकाओं को पढ़ने स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s '%s' को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "%s मिटाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "%s बदलें"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "अनुज्ञात्मक"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "बाध्यकारी"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:75
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्तर"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"पॉलिसी प्रकार को बदलना पूरे फाइल सिस्टम को रिलेबल करने का कारण बनेगा अगले बूट पर. "
|
|
"रिलेबलिंग लंबा समय लेता है फाइल सिस्टम के आकार पर निर्भर करते हुए. क्या आप जारी रखना "
|
|
"चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux को निष्क्रिय में बदलने के लिए रिबूट की जरूरत होती है. इसकी सलाह नहीं दी जाती "
|
|
"है. यदि आप SELinux को वापस लौटाने की सोचते हैं, सिस्टम को रिलेबल करने की जरूरत "
|
|
"होगी. यदि आप यह देखना चाहते हैं कि SELinux सिस्टम पर समस्या दे रहा है, आप अनुज्ञात्मक "
|
|
"मोड में जा सकते हैं जो सिर्फ त्रुटि देगा और SELinux पॉलिसी को बाध्यकारी नहीं करेगा. "
|
|
"अनुज्ञात्मक मोड के लिए रिबूट की जरूरत नहीं है, क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय SELinux स्थिति में बदलना अगले बूट पर पूरे फाइल सिस्टम के फिर लेबल किये जाने का "
|
|
"कारण बनेगा. फाइल सिस्टम के आकार के आधार पर फिर से लेबल किया जाना काफी समय लेता है. "
|
|
"क्या आप जारी रखना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:736
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux लॉगिंग मैपिंग"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "SELinux संजाल पोर्ट"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:870
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "SELinux प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:440
|
|
msgid ""
|
|
"tcp\n"
|
|
"udp"
|
|
msgstr ""
|
|
"tcp\n"
|
|
"udp"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux MLS/MCS\n"
|
|
"स्तर"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:814
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "फाइल विशेषता"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:842
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:919
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"सभी फाइलें\n"
|
|
"नियमित फाइल\n"
|
|
"निर्देशिका\n"
|
|
"संप्रतीक युक्ति\n"
|
|
"ब्लॉक युक्ति\n"
|
|
"सॉकेट\n"
|
|
"सांकेतिक लिंक\n"
|
|
"नामित पाइप\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:965
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1029
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2557
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2589
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1271
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "SELinux प्रशासन"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1314
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1336
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुण (_P)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1358
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1449
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "प्रबंधन वस्तु चुनें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1466
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>चुनें:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1519
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "सिस्टम मूलभूत बाध्यकारी मोड"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1547
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1566
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "मौजूदा पुनर्बलन मोड"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1611
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "सिस्टम मूलभूत पॉलिसी प्रकार: "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"चुनें यदि आप पूरे फाइल सिस्टम को अगले रिबूट पर फिर लेबल करना चाहते हैं. रिलेबल करना लंबा "
|
|
"समय ले सकता है, सिस्टम के आकार पर निर्भर करते हुए. यदि आप पॉलिसी प्रकार को निष्क्रिय "
|
|
"से बाध्यकारी में बदल रहे हैं, फिर लेबल करना जरूरी है."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1702
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "अगले रिबूट पर फिर लेबल करें."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1754
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1791
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "सिस्टम मूलभूत में बुलियन सेटिंग वापस लाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1807
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "पसंदीदा और सभी बुलियन के बीच टॉगल करें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1825
|
|
msgid "Run booleans lockdown wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1826
|
|
msgid "Lockdown..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1856
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2060
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2246
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2432
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2618
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2860
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3084
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "फिल्टर"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1944
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1981
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1997
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ बदलें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2013
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ मिटाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2029
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "सभी और पसंदीदा फाइल संदर्भ के बीच टॉगल करें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2148
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2185
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2201
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग बदलें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2217
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग मिटाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2334
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2371
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "अनुवाद जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2387
|
|
msgid "Modify Translation"
|
|
msgstr "अनुवाद रूपांतरित करें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2403
|
|
msgid "Delete Translation"
|
|
msgstr "अनुवाद मिटाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2520
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2573
|
|
msgid "Modify SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता सुधारें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2706
|
|
msgid "label40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2743
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "संजाल पोर्ट जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2759
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "संजाल पोर्ट संपादित करें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2775
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "संजाल पोर्ट मिटाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2811
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2829
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "पसंदीदा और सभी पोर्ट के बीच टॉगल करें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2948
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2985
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "नया पॉलिसी मॉड्यूल उत्पन्न करें"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3001
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल लोड करें."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3017
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "लोड करने लायक सार्वजनिक मॉड्यूल हटाएं"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3053
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
|
"log files."
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिरिक्त ऑडिट नियम सक्रिय/निष्क्रिय करें, जो लॉग फाइल में सामान्यतः रिपोर्ट नहीं किया "
|
|
"हुआ है."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3172
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/translationsPage.py:53
|
|
msgid "Sensitvity Level"
|
|
msgstr "संवेदनशीलता स्तर"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता '%s' जरूरी हैं"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires value"
|
|
#~ msgstr "मान जरूरी"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid prefix %s"
|
|
#~ msgstr "अवैध उपसर्ग %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
|
|
#~ msgstr "अनुप्रयोग/उपयोक्ता भूमिका को किसी tcp पोर्ट से बाइंड करने दें > 1024"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
|
|
#~ msgstr "किसी tcp पोर्ट में बांधने के लिए सीमित अनुप्रयोग/उपयोक्ता चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tcp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें या परिसर जिसमें "
|
|
#~ "अनुप्रयोग/प्रयोक्ता बंधा है. उदाहरण: 612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
|
|
#~ msgstr "SELinux पॉलिसी जनन ड्र्यूड"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
|
|
#~ msgstr "अनारक्षित पोर्ट (> 1024)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
|
|
#~ msgstr "इस चेकबटन को चुनें यदि आपका app bindresvport को 0 के साथ आह्वान करता है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enforcing\n"
|
|
#~ "Permissive\n"
|
|
#~ "Disabled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "बाध्यकारी\n"
|
|
#~ "अनुज्ञात्मक\n"
|
|
#~ "निष्क्रिय\n"
|