5298 lines
150 KiB
Plaintext
5298 lines
150 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Chester Cheng <ccheng@brisbane.redhat.com>, 2006
|
||
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006,2012-2013
|
||
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010
|
||
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用方法:run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" 其中:<script> 是要執行的 init 程序檔,\n"
|
||
" <args ...> 是程序檔的參數。"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "初始化 PAM 失敗\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get account information\n"
|
||
msgstr "取得帳號資訊時失敗\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
msgstr "在 shadow passwd 檔案中,找不到您的紀錄。\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
msgstr "getpass 無法開啟 /dev/tty\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "run_init:給 %s 的密碼不正確\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟 %s 檔案\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No context in file %s\n"
|
||
msgstr "檔案 %s 中沒有內文\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "對不起,run_init 可能只能用在 SELinux 的核心上。\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed.\n"
|
||
msgstr "認證失敗。\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
msgstr "無法將 exec context 設定為 %s。\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:232
|
||
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
msgstr "******************** 重要 ***********************\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:233
|
||
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
||
msgstr "若要啟用此方針套件,請執行:"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:210
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "無法建立 semanage 處理器"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:218
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr "SELinux 方針並不受管理,或無法存取 store。"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:223
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "無法讀取方針 store。"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:228
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "無法建立 semanage 連線"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:233
|
||
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
||
msgstr "無法測試啟用了 MLS 的狀態"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "未實施"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:243
|
||
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
||
msgstr "Semanage 傳輸正在進行中"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:252
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "無法開始 semanage 交易"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:264
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "無法提交 semanage 交易"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:269
|
||
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
||
msgstr "Semanage 傳輸非進行中"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "無法列出 SELinux 模組"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:300
|
||
msgid "Modules Name"
|
||
msgstr "模組名稱"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module does not exists %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "無法停用 %s 模組(移除失敗)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "無法啟用 %s 模組(移除失敗)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "無法移除 %s 模組(移除失敗)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:363
|
||
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "dontaudit 必須要是「on」或「off」"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:391
|
||
msgid "Builtin Permissive Types"
|
||
msgstr "內建的許可類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:401
|
||
msgid "Customized Permissive Types"
|
||
msgstr "自訂許可類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
||
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
|
||
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
"Or similar for your distro."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr "無法設定寬鬆型網域 %s(模組安裝失敗)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr "無法移除寬鬆型網域 %s(移除失敗)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
|
||
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
|
||
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
|
||
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 建立金鑰"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
|
||
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "無法檢查 %s 的登入對應是否已經定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux 群組 %s 不存在"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux 使用者 %s 不存在"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 建立登入對應"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定名稱"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定 MLS 範圍"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定 SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 新增登入對應"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:545
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "需要 seuser 或 serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "%s 的登入對應並未定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 查詢 seuser"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 修改登入對應"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s 的登入對應定義在方針中,無法刪除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 刪除登入對應"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
|
||
#: ../semanage/seobject.py:927
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "無法列出登入對應"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "登錄名稱"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "MLS/MCS 範圍"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "服務"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
|
||
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
|
||
#: ../semanage/seobject.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "無法檢查 SELinux 使用者 %s 是否已經定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
|
||
#: ../semanage/seobject.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 查詢使用者"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "您必須為 %s 新增至少一個角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 建立 SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
msgstr "無法新增 %s 角色給 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定 MLS 等級"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
msgstr "無法新增前綴 %s 到 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 擷取金鑰"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "無法新增 SELinux 使用者 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:821
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "需要前綴、角色、等級或範圍"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:823
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "需要前綴或角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "SELinux 使用者 %s 未定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "無法修改 SELinux 使用者 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "SELinux 使用者 %s 定義在方針中,無法刪除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "無法刪除 SELinux 使用者 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:945
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "無法列出 SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "無法列出使用者 %s 的角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:976
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:976
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "前綴字元"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "MCS 等級"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "MCS 範圍"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "SELinux 角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
||
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
msgstr "需要 udp 或 tcp 通訊協定"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "需要連接埠"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1014
|
||
msgid "Invalid Port"
|
||
msgstr "無效的連接埠"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
msgstr "無法為 %s/%s 建立金鑰"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "需要類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
||
msgstr "類型 %s 無效,此類型必須是連接埠"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
msgstr "無法檢查連接埠 %s/%s 是否已經定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
msgstr "連接埠 %s/%s 已經定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
msgstr "無法為 %s/%s 建立連接埠"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
msgstr "無法為 %s/%s 建立 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定使用者"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "無法為 %s/%s 的連接埠 context 中,設定 mls 欄位"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
msgstr "無法為 %s/%s 設定連接埠 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
msgstr "無法新增連接埠 %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1566
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "需要 setype 或 serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1093
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "需要 setype"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "連接埠 %s/%s 未定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
msgstr "無法查詢連接埠 %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
msgstr "無法修改連接埠 %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "無法列出連接埠"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "無法刪除連接埠 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "連接埠 %s/%s 已經在方針中定義,無法刪除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
msgstr "無法刪除連接埠 %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "無法列出連接埠"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "SELinux 連接埠類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Proto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "埠號"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "需要節點位址"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1285
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr "通訊協定不明或遺失"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
||
msgid "SELinux node type is required"
|
||
msgstr "需要 SELinux 的節點類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
||
msgstr "類型 %s 無效,類型必須是個節點"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 建立金鑰"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "無法檢查 addr %s 是否已定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 建立 addr"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 建立 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定遮罩"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定使用者"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 的 addr context 設定 mls 欄位"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定 addr context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "無法新增 addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "Addr %s 未定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "無法查詢 addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "無法修改 addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Addr %s 已經在方針中定義,無法刪除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "無法刪除 addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1438
|
||
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
||
msgstr "無法刪除所有節點對映"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "無法列出 addr"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "需要 SELinux 類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "無法檢查介面 %s 是否已經定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 建立介面"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的使用者"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定介面 context 中的 mls 欄位"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定介面 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定訊息 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "無法新增介面 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "介面 %s 未定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "無法查詢介面 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "無法修改介面 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "介面 %s 定義在方針中,無法刪除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "無法刪除介面 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1632
|
||
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
||
msgstr "無法刪除所有介面 對映"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1646
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "無法列出介面"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1671
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "SELinux 介面"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
||
msgstr "與 %s 相等的 class 已存在"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
||
msgstr "檔案規格 %s 與相等規則 '%s %s' 發生衝突"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
||
msgstr "%s 的相等 class 不存在"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定使用者"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定角色"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定 mls 欄位"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1788
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "無效的檔案規格"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1790
|
||
msgid "File specification can not include spaces"
|
||
msgstr "檔案規格不可包含空格"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
||
msgstr "檔案規格 %s 與相等規則 '%s %s' 發生衝突;請嘗試新增 '%s' 來代替"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
||
msgstr "類型 %s 無效,類型必須是個檔案或是裝置"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "無法檢查 %s 的檔案 context 是否已經定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 建立檔案 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 的檔案 context 設定類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 設定檔案 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 新增檔案 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1871
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "需要 setype、serange 或 seuser"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "%s 的檔案 context 未定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 查詢檔案 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 修改檔案 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "無法列出檔案 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "無法刪除檔案 context %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "%s 的檔案 context 已經定義在方針中,無法刪除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 刪除檔案 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1992
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "無法列出檔案 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1996
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "無法列出本地的檔案 context"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "SELinux fcontext"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2051
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "無法檢查布林值 %s 是否已經定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "布林值 %s 未定義"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "無法查詢檔案 context %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "您必須指定下列其中一個值:%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "無法設置布林值 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "無法修改布林值 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
||
msgstr "錯誤的格式 %s:紀錄 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "布林值 %s 已經定義在方針中,無法刪除"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "無法刪除布林值 %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "無法列出布林值"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "SELinux 布林值"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
|
||
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
msgstr "設定 PAM_TTY 失敗\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
||
msgstr "newrole:服務名稱配置雜湊溢位\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
||
msgstr "newrole:%s:行列 %lu 上發生錯誤。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
msgstr "在 passwd 檔案中找不到有效的紀錄。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "記憶體不足!\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
msgstr "錯誤!Shell 無效。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
msgstr "無法清除環境\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
msgstr "變更 uid 錯誤,放棄。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "重設 KEEPCAPS 錯誤,放棄\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
msgstr "連接稽核系統錯誤。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
msgstr "分配記憶體錯誤。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
msgstr "發送稽核訊息時錯誤。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
msgstr "無法決定 enforcing 模式。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
msgstr "錯誤!無法開啟 %s。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
||
msgstr "錯誤!無法清除 %s 上的 O_NONBLOCK\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr "%s!無法取得 %s 目前的 context,無法為 tty 重新標記。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr "%s!無法取得 %s 新的 context,無法為 tty 重新標記。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
msgstr "%s!無法為 %s 設定新的 context\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
msgstr "%s 改變了標籤。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
msgstr "無法為 %s 回復 context\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
msgstr "錯誤:指定了多個角色\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
msgstr "錯誤:指定了多個類型\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
msgstr "對不起,-l 也許能與 SELinux MLS 的支援合用。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
msgstr "錯誤:指令的多個等級\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
||
msgstr "錯誤:您不可在一個非安全的終端機上更改等級\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
msgstr "無法取得預設類型。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
msgstr "無法取得新的 context。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
msgstr "無法設定新的角色 %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
msgstr "無法設定新的類型 %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
msgstr "無法以 %s 等級建立新的範圍\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
msgstr "設定新範圍 %s 失敗\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
msgstr "無法將新的 context 轉為字串\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
msgstr "%s 不是有效的 context\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
msgstr "無法為新的 context(new_context)分配記憶體"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
msgstr "無法獲得空的訊號組\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
msgstr "無法設定 SIGHUP 處理器\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1041
|
||
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
||
msgstr "抱歉,newrole 無法放棄能力\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "很抱歉,newrole 只能在 SELinux 核心中使用。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
msgstr "無法取得舊的 context(old_context)。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
msgstr "警告!無法擷取 tty 資訊。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
||
msgstr "讀取 PAM 服務組態設定時發生了錯誤。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "newrole:%s 的密碼錯誤\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
msgstr "newrole:無法分支(fork):%s"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
msgstr "無法回復 tty 標籤...\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
msgstr "無法正確地關閉 tty\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
msgstr "無法關閉描述者。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
msgstr "無法分配 shell 的 argv0。\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send audit message"
|
||
msgstr "無法傳送稽核訊息"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
||
msgstr "無法切換至 namespace\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
||
msgstr "無法放棄 %m 能力\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
msgstr "無法復原環境;放棄\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1315
|
||
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
msgstr "無法 exec shell\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [-qi]\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
||
msgstr "%s:方針已載入,已請求初始載入\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法載入方針,已請求強制模式:%s\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法載入方針:%s\n"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "需要至少一個分類"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "無法在 %s 上使用「+」來修改敏感等級。"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s"
|
||
msgstr "%s 已經在 %s 中執行"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s"
|
||
msgstr "%s 不在 %s 中"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "+/- 不能與其他類別結合"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:319
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "不能擁有多種敏感度"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "使用 %s CATEGORY 檔案..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "用法 %s -l CATEGORY user ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
msgstr "用法 %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
msgstr "用法 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "用法 %s -d File ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "用法 %s -l -d user ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "用法 %s -L"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "用法 %s -L -l user"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:333
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "用法 -- 表示選項清單的結尾。例如"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:334
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:335
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "選項錯誤 %s"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "布林值"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
||
msgid "File Labeling"
|
||
msgstr "檔案標籤"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案\n"
|
||
"規格"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"檔案類型"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案\n"
|
||
"類型"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
||
msgid "User Mapping"
|
||
msgstr "使用者對映"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Login\n"
|
||
"Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"登錄\n"
|
||
"名稱"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"User"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"使用者"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS 範圍"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login '%s' is required"
|
||
msgstr "需要登錄 '%s'"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
||
msgid "Policy Module"
|
||
msgstr "政策模組"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:58
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "模組名稱"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:135
|
||
msgid "Disable Audit"
|
||
msgstr "停用稽核"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
||
msgid "Enable Audit"
|
||
msgstr "啟用稽核"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:163
|
||
msgid "Load Policy Module"
|
||
msgstr "載入政策模組"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:9
|
||
msgid "Red Hat 2007"
|
||
msgstr "Red Hat 2007"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:11
|
||
msgid "GPL"
|
||
msgstr "GPL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "譯者姓名:莊佳儒(tchuang@redhat.com)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:34
|
||
msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
msgstr "新增布林值對話方塊"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:101
|
||
msgid "Boolean Name"
|
||
msgstr "布林值名稱"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:230
|
||
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
msgstr "SELinux 政策產生工具"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:251
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
||
"confine:</b>"
|
||
msgstr "<b>為您希望限制的應用程式或使用者角色選擇政策類型:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:284
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>應用程式</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "標準的 Init Daemon"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
||
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
msgstr ""
|
||
"標準的 Init Daemon 乃透過 init script 在 boot 上啟用的 daemon。 一般在 /etc/"
|
||
"rc.d/init.d 中需要有個 script"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "DBUS 系統 Daemon"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:349
|
||
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
msgstr "網際網路服務 Daemon(inetd)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:353
|
||
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
msgstr "網際網路服務 Daemon 乃 xinetd 所啟用的 daemon"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "網站應用程式/Script(CGI)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
||
msgstr "網站應用程式/Script(CGI)CGI script 乃由網站伺服器(apache)所啟用。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "使用者應用程式"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
|
||
msgid ""
|
||
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
||
"started by a user"
|
||
msgstr "使用者應用程式乃任何您所希望限制、由使用者所啟用的任何應用程式"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Sandbox"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:446
|
||
msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
msgstr "<b>登錄使用者</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:478
|
||
msgid "Existing User Roles"
|
||
msgstr "既有的使用者角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:482
|
||
msgid "Modify an existing login user record."
|
||
msgstr "修改既有的登錄使用者紀錄。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:495
|
||
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
msgstr "最少終端機使用者角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:499
|
||
msgid ""
|
||
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
||
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"這位使用者只能透過終端機或是遠端登錄來登錄機器。 就預設值,這位使用者將 沒"
|
||
"有 setuid、無網路、無 su,並無 sudo。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:512
|
||
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
msgstr "最少 X Windows 使用者角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:516
|
||
msgid ""
|
||
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
msgstr ""
|
||
"這位使用者能透過 X 或是終端機來登入機器。 就預設值,這位使用者將沒有 setuid、"
|
||
"無網路、無 sudo,並無 su"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:529
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "使用者角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:533
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
"sudo, no su."
|
||
msgstr "使用者擁有完整網路、沒有無轉換的 setuid 應用程式、無 sudo,無 su。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:546
|
||
msgid "Admin User Role"
|
||
msgstr "管理使用者角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:550
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
||
"can sudo to Root Administration Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用者擁有完整網路、沒有無轉換的 setuid、無 su,可 sudo 至 Root 管理角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:592
|
||
msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Root 使用者</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:623
|
||
msgid "Root Admin User Role"
|
||
msgstr "Root 管理使用者角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:627
|
||
msgid ""
|
||
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
||
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
||
"the system directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"若使用者將會以 root 身份管理機器,請選擇 Root 管理使用者角色。 該使用者將無法"
|
||
"直接登入系統。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:705
|
||
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
||
msgstr "<b>輸入應用程式或使用者叫色的名稱:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:739
|
||
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
msgstr "輸入欲限制之可執行檔的完整路徑。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:776
|
||
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
msgstr "輸入受限制的應用程式或使用者角色的獨特名稱。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:794
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "可執行檔"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:808
|
||
msgid "Init script"
|
||
msgstr "Init script"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:821
|
||
msgid ""
|
||
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
msgstr "輸入用來啟用受限制之應用程式的 init script 完整路徑。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:887
|
||
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
||
msgstr "<b>選擇欲修改的既有角色:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:908
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
||
msgstr "選擇將會轉換至 %s 區域的使用者角色。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:928
|
||
msgid "role tab"
|
||
msgstr "角色分頁"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:945
|
||
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
||
msgstr "<b>選擇 %s 將會轉換至的角色:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:963
|
||
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
||
msgstr "選擇 %s 將會轉換至的應用程式區域。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:983
|
||
msgid ""
|
||
"transition \n"
|
||
"role tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"翻譯\n"
|
||
"角色分頁"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1001
|
||
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>選擇將會轉換至 %s 的 user_roles:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1019
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgstr "選擇將會轉換至此應用程式區域的使用者角色。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1056
|
||
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
||
msgstr "<b>選擇 %s 將會管理的區域:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
|
||
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
msgstr "選擇您希望該使用者管理的區域。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1111
|
||
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>為 %s 選擇額外的角色:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1166
|
||
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
||
msgstr "<b>輸入 %s 綁定的網路連接埠:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
|
||
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>TCP 連接埠</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
||
msgstr "允許 %s 綁定至任何 udp 連接埠"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
|
||
msgid "600-1024"
|
||
msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
|
||
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
||
msgstr "允許 %s 以 0 來調用 bindresvport。綁定至連接埠 600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
|
||
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
msgstr "未預留的連接埠(>1024)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
||
"to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列以逗號區隔開的 udp 連接埠,或是 %s 綁定至的連接埠範圍之清單。例如:"
|
||
"612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1718
|
||
msgid "Select Ports"
|
||
msgstr "選擇連接埠"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
||
msgstr "允許 %s 綁定至任何 udp 連接埠 > 1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
|
||
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>UDP 連接埠</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1519
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"Bind tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"網路\n"
|
||
"綁定分頁"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1537
|
||
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
||
msgstr "<b>選擇 %s 連至的網路連接埠:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1593
|
||
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
||
msgstr "允許 %s 連至任何 tcp 連接埠"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1622
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列以逗號區隔開、%s 連至的 tcp 連接埠或連接埠範圍。例如:612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1702
|
||
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
||
msgstr "允許 %s 連至任何 udp 連接埠"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"輸入一列以逗號區隔開、%s 連至的 udp 連接埠或連接埠範圍。例如:612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1792
|
||
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>為 %s 選擇一般應用程式特性:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1809
|
||
msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
msgstr "寫入 syslog 訊息\t"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1824
|
||
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
msgstr "建立/操作 /tmp 中的暫時性檔案"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1839
|
||
msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
msgstr "使用 Pam 來進行認證"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1854
|
||
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
msgstr "使用 nsswitch 或是 getpw* 調用"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1869
|
||
msgid "Uses dbus"
|
||
msgstr "使用 dbus"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1884
|
||
msgid "Sends audit messages"
|
||
msgstr "傳送稽核訊息"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1899
|
||
msgid "Interacts with the terminal"
|
||
msgstr "與終端機進行互動"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1914
|
||
msgid "Sends email"
|
||
msgstr "傳送電子郵件"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1961
|
||
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
||
msgstr "<b>新增 %s 所管理的檔案/目錄</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2122
|
||
msgid ""
|
||
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
||
"Files ..."
|
||
msgstr "%s \"管理\"的檔案/目錄。Pid 檔案、日誌檔案、/var/lib 檔案 ..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2166
|
||
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
||
msgstr "<b>由 %s 政策新增布林值:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2274
|
||
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
||
msgstr "新增/移除 %s 區域所使用的布林值"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2316
|
||
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
||
msgstr "<b>您會為那個目錄產生 %s 政策?</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
||
msgid "Policy Directory"
|
||
msgstr "政策目錄"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:282
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:289
|
||
msgid "Existing_User"
|
||
msgstr "既有使用者(_U)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "應用程式"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a directory"
|
||
msgstr "%s 必須是個目錄"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
|
||
msgid "You must select a user"
|
||
msgstr "您必須選擇一位使用者"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:560
|
||
msgid "Select executable file to be confined."
|
||
msgstr "選擇欲限制的可執行檔。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:571
|
||
msgid "Select init script file to be confined."
|
||
msgstr "選擇欲限制的 init script 檔案。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:581
|
||
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
msgstr "選擇限制應用程式建立或寫入的檔案"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:588
|
||
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
msgstr "選擇受限之應用程式擁有並寫入其中的目錄"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:650
|
||
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
msgstr "選擇欲在其中產生政策檔案的目錄"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"類型 %s_t 已定義於目前的政策中。\n"
|
||
"您是否希望繼續?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
|
||
msgid "Verify Name"
|
||
msgstr "驗證名稱"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"模組 %s.pp 已載入目前的政策中。\n"
|
||
"您是否希望繼續?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
||
msgstr "您必須新增一組以字母和數字組成,並且不包含空格的名稱。"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:731
|
||
msgid "You must enter a executable"
|
||
msgstr "您必須輸入一個可執行檔"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
|
||
msgid "Configue SELinux"
|
||
msgstr "配置 SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Port\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux 連接埠\n"
|
||
"類型"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "通訊協定"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"等級"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "連接埠"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
msgstr "連接埠號「%s」不正確。 0 < 連接埠號 < 65536 "
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:252
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "檢視清單"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
||
msgid "Group View"
|
||
msgstr "檢視群組"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
msgstr "確定要刪除 %s '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "刪除 %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "新增 %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %s"
|
||
msgstr "修改 %s"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "寬容"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "強制"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:94
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"變更政策類型會在下次開機時,重新標記整個檔案系統。根據檔案系統的大小,重新標"
|
||
"記會花上不少時間。\n"
|
||
"確定要繼續?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"停用 SELinux 後需要重新開機。\n"
|
||
"不建議這麼做。\n"
|
||
"如果您之後決定再度啟用 SELinux,系統會需要重新標記。\n"
|
||
"如果您只是想知道 SELinux 是否導致系統發生問題,您可以切換到寬容模式,只記錄錯"
|
||
"誤但不使用 SELinux 政策。\n"
|
||
"切換到寬容模式並不需要重新開機。\n"
|
||
"確定要繼續?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用 SELinux 會在下次開機時,重新標記整個檔案系統。根據檔案系統的大小,重新標"
|
||
"記會花上不少時間。\n"
|
||
"確定要繼續?"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
||
msgid "system-config-selinux"
|
||
msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"版權所有 (c) 2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"版權所有 (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
||
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
||
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
msgstr "新增 SELinux 網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
||
msgid "SELinux Type"
|
||
msgstr "SELinux 類型"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
||
msgid "File Specification"
|
||
msgstr "檔案規格"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "檔案類型"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
||
msgid ""
|
||
"all files\n"
|
||
"regular file\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"character device\n"
|
||
"block device\n"
|
||
"socket\n"
|
||
"symbolic link\n"
|
||
"named pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"all files\n"
|
||
"regular file\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"character device\n"
|
||
"block device\n"
|
||
"socket\n"
|
||
"symbolic link\n"
|
||
"named pipe\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
||
msgid "Add SELinux User"
|
||
msgstr "新增 SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
||
msgid "SELinux Administration"
|
||
msgstr "管理 SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "屬性 (_P)"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "刪除 (_D)"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
||
msgid "Select Management Object"
|
||
msgstr "選擇管理物件"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
||
msgid "<b>Select:</b>"
|
||
msgstr "<b>選擇:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
||
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
msgstr "系統的預設使用模式"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Permissive\n"
|
||
"Enforcing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"停用\n"
|
||
"寬容\n"
|
||
"強制\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
||
msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
msgstr "現有的使用模式"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
||
msgid "System Default Policy Type: "
|
||
msgstr "系統的預設政策類型:"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
||
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
||
"relabel is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想要在下次開機時,重新標記整個作業系統,請選擇此項。\n"
|
||
"根據檔案系統大小,重新標記可能會花上非常長的時間。\n"
|
||
"如果您要改變政策類型,或從停用模式變為強制模式,那麼就需要重新標記。"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
||
msgid "Relabel on next reboot."
|
||
msgstr "下次開機時重新標記。"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
||
msgid "label37"
|
||
msgstr "label37"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
||
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
msgstr "將布林值設定改回系統預設值"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
msgstr "在自訂布林值與所有布林值之間切換"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "篩選"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
||
msgid "label50"
|
||
msgstr "label50"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
||
msgid "Add File Context"
|
||
msgstr "新增檔案文本"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
||
msgid "Modify File Context"
|
||
msgstr "修改檔案文本"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
||
msgid "Delete File Context"
|
||
msgstr "刪除檔案文本"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
||
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
msgstr "在所有檔案文本與自訂檔案文本之間切換"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
||
msgid "label38"
|
||
msgstr "label38"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
||
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "新增 SELinux 使用者對應"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
||
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "修改 SELinux 使用者對應"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
||
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
||
msgid "label39"
|
||
msgstr "label39"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "新增使用者"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
||
msgid "Modify User"
|
||
msgstr "修改使用者"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "刪除使用者"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
||
msgid "label41"
|
||
msgstr "label41"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
||
msgid "Add Network Port"
|
||
msgstr "新增網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
||
msgid "Edit Network Port"
|
||
msgstr "編輯網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
||
msgid "Delete Network Port"
|
||
msgstr "刪除網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
msgstr "在自訂連接埠與所有連接埠之間切換"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
||
msgid "label42"
|
||
msgstr "label42"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
||
msgid "Generate new policy module"
|
||
msgstr "產生新的政策模組"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
||
msgid "Load policy module"
|
||
msgstr "載入政策模組"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
||
msgid "Remove loadable policy module"
|
||
msgstr "移除可載入政策模組"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
||
"log files."
|
||
msgstr "啟用/停用額外的稽核規則,這些規則通常不會回報在日誌檔中。"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
||
msgid "label44"
|
||
msgstr "label44"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
||
msgid "Change process mode to permissive."
|
||
msgstr "將處理模式改為 permissive(寬容)。"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
||
msgid "Change process mode to enforcing"
|
||
msgstr "將處理模式改變為 enforcing(強制)。"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
||
msgid "Process Domain"
|
||
msgstr "處理區域"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
||
msgid "label59"
|
||
msgstr "label59"
|
||
|
||
#: ../gui/usersPage.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
msgstr "需要 SELinux 使用者「%s」"
|
||
|
||
#: booleans.py:1
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
|
||
msgstr "允許 ABRT 修改用於公開傳輸服務的公開檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:2
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
|
||
msgstr "允許 ABRT 在 abrt_handle_event_t 網域,已處理 ABRT 事件程序檔"
|
||
|
||
#: booleans.py:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
|
||
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
|
||
msgstr "允許 tftp 修改用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:4
|
||
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
|
||
msgstr "允許防毒程式讀取系統上,非安全性相關的檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:5
|
||
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
|
||
msgstr "決定防毒程式是否能使用 JIT 編譯器。"
|
||
|
||
#: booleans.py:6
|
||
msgid "Allow auditadm to exec content"
|
||
msgstr "允許 auditadm 執行內容"
|
||
|
||
#: booleans.py:7
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
|
||
"using a sssd server"
|
||
msgstr "允許使用者直接從 ldap,而非 sssd 伺服器,解析使用者的 passwd 條目"
|
||
|
||
#: booleans.py:8
|
||
msgid "Allow users to login using a radius server"
|
||
msgstr "允許使用者透過 radius 伺服器登入"
|
||
|
||
#: booleans.py:9
|
||
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
|
||
msgstr "允許使用者使用 yubikey 伺服器登入"
|
||
|
||
#: booleans.py:10
|
||
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
|
||
msgstr "決定 awstats 是否能清除 httpd 日誌檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
|
||
msgstr "允許 httpd script 與模組 execmem/execstack"
|
||
|
||
#: booleans.py:12
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
|
||
"devices, user temp and untrusted content files"
|
||
msgstr ""
|
||
"決定 cdrecord 是否能讀取各種內容。nfs、samba、卸除式裝置、使用者 temp 以及不"
|
||
"受信任的內容檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "允許叢集管理區域透過 TCP 連至網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:14
|
||
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
|
||
msgstr "允許叢集管理區域管理系統上的所有檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
|
||
"executable memory"
|
||
msgstr "允許叢集管理叢集區域 memcheck-amd64- 使用可執行的記憶體"
|
||
|
||
#: booleans.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
|
||
"transfer services."
|
||
msgstr "決定 Cobbler 是否能修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:17
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "決定 Cobbler 是否能透過 TCP 連至網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:18
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
|
||
msgstr "決定 Cobbler 是否能存取 cifs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:19
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
|
||
msgstr "決定 Cobbler 是否能存取 nfs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:20
|
||
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "決定 collectd 是否能透過 TCP 連至網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:21
|
||
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "決定 Condor 是否能透過 TCP 連至網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
|
||
msgstr "允許系統的 cron job 重新標記檔案系統,以回復檔案的 context。"
|
||
|
||
#: booleans.py:23
|
||
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
|
||
msgstr "決定 cvs 是否能讀取 shadow 密碼檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:24
|
||
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
||
msgstr "允許所有 daemon 將 corefiles 寫至 /"
|
||
|
||
#: booleans.py:25
|
||
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
|
||
msgstr "允許所有 daemon 使用 tcp wrapper。"
|
||
|
||
#: booleans.py:26
|
||
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
|
||
msgstr "允許所有 darmon 擁有讀寫終端機的能力"
|
||
|
||
#: booleans.py:27
|
||
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
|
||
msgstr "決定 dbadm 是否能管理一般使用者檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:28
|
||
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
|
||
msgstr "決定 dbadm 是否能讀取一般使用者檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
|
||
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr ""
|
||
"拒絕使用者區域應用程式對應記憶體區域成為可執行、可寫入,這很危險,同時可執行"
|
||
"必須回報至 bugzilla"
|
||
|
||
#: booleans.py:30
|
||
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
|
||
msgstr "拒絕任何從 ptrace 任何其他程序或 debug 任何其他程序所得來的程序。"
|
||
|
||
#: booleans.py:31
|
||
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
|
||
msgstr "允許 dhcpc 用戶端應用程式執行 iptables 指令"
|
||
|
||
#: booleans.py:32
|
||
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
|
||
msgstr "決定 DHCP daemon 是否能使用 LDAP 後端。"
|
||
|
||
#: booleans.py:33
|
||
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
|
||
msgstr "允許所有區域使用其他區域的檔案描述子"
|
||
|
||
#: booleans.py:34
|
||
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
|
||
msgstr "允許所有區域擁有 kernel 的載入模組"
|
||
|
||
#: booleans.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
|
||
"entropy feeds."
|
||
msgstr "決定 entropyd 是否能使用音效裝置來作為 entropy feed 的來源。"
|
||
|
||
#: booleans.py:36
|
||
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
|
||
msgstr "決定 exim 是否能連至資料庫。"
|
||
|
||
#: booleans.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
|
||
"content files."
|
||
msgstr "決定 exim 是否能建立、讀取、寫入和刪除一般使用者內容檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:38
|
||
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
|
||
msgstr "決定 exim 是否能讀取一般使用者內容檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:39
|
||
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
|
||
msgstr "在 cron 區域中啟用額外規則,以支援 fcron。"
|
||
|
||
#: booleans.py:40
|
||
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
|
||
msgstr "決定 fenced 是否能連至 TCP 網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:41
|
||
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
|
||
msgstr "決定 fenced 是否能使用 ssh。"
|
||
|
||
#: booleans.py:42
|
||
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
|
||
msgstr "允許所有區域在 fips_mode 下執行"
|
||
|
||
#: booleans.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
|
||
msgstr "決定 ftpd 是否能讀取和寫入使用者家目錄中的檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"決定 ftpd 是否能修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。目錄/檔案必須標記為 "
|
||
"public_content_rw_t。"
|
||
|
||
#: booleans.py:45
|
||
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
|
||
msgstr "決定 ftpd 是否能連至所有未預留的連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:46
|
||
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
|
||
msgstr "決定 ftpd 是否能透過 TCP 網路連至資料庫。"
|
||
|
||
#: booleans.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
|
||
"files on the system, governed by DAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"決定 ftpd 是否能登入本機使用者,並讀取和寫入系統上所有透過 DAC 管理的檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
|
||
msgstr "決定 ftpd 是否能使用使用於公共檔案傳輸服務的 CIFS。"
|
||
|
||
#: booleans.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
|
||
msgstr "允許 samba 匯出 ntfs/fusefs 卷冊。"
|
||
|
||
#: booleans.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
|
||
msgstr "決定 ftpd 是否能使用使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
|
||
msgstr "決定 ftpd 是否能綁定至所有未預留的連接埠,以使用被動模式。"
|
||
|
||
#: booleans.py:52
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
|
||
msgstr "是否讓 Git CGI 搜尋家目錄。"
|
||
|
||
#: booleans.py:53
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
|
||
msgstr "是否讓 Git CGI 存取 cifs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:54
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
|
||
msgstr "是否讓 Git CGI 存取 nfs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
|
||
"ports."
|
||
msgstr "是否讓 Git session daemon 綁定 TCP socket 至所有未保留的連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
|
||
"git_session_t domain."
|
||
msgstr "呼叫使用者區域時是否可以在 git_session_t 區域中執行 Git daemon。"
|
||
|
||
#: booleans.py:57
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
|
||
msgstr "Git 系統 daemon 是否可以搜尋家目錄。"
|
||
|
||
#: booleans.py:58
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
|
||
msgstr "Git 系統 daemon 是否可以存取 cifs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:59
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
|
||
msgstr "Git 系統 daemon 是否能存取 nfs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:60
|
||
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
|
||
msgstr "決定 Gitosis 是否能傳送郵件。"
|
||
|
||
#: booleans.py:61
|
||
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
|
||
msgstr "為所有區域啟用讀取 urandom 功能。"
|
||
|
||
#: booleans.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許 glusterfsd 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄必須標記為 "
|
||
"public_content_rw_t。"
|
||
|
||
#: booleans.py:63
|
||
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
|
||
msgstr "允許 glusterfsd 以唯讀的方式共享任何檔案/目錄。"
|
||
|
||
#: booleans.py:64
|
||
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
|
||
msgstr "允許 glusterfsd 以可讀寫的方式共享任何檔案/目錄。"
|
||
|
||
#: booleans.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
|
||
"agent to manage user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許使用 gpg-agent --write-env-file 選項。這也會允許 gpg-agent 管理使用者檔"
|
||
"案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services."
|
||
msgstr "允許 gpg web 區域修改用於公開檔案傳輸服務的公開檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
|
||
msgstr "允許 gssd 讀取 temp 目錄。用以存取 kerberos tgt。"
|
||
|
||
#: booleans.py:68
|
||
msgid "Allow guest to exec content"
|
||
msgstr "允許客座端執行內容"
|
||
|
||
#: booleans.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許 Apache 修改用於公開檔案傳輸服務的公開檔案。目錄 / 檔案必須標記為 "
|
||
"public_content_rw_t。"
|
||
|
||
#: booleans.py:70
|
||
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
|
||
msgstr "允許 httpd 使用內建的描述式程式 (通常是 php)"
|
||
|
||
#: booleans.py:71
|
||
msgid "Allow http daemon to check spam"
|
||
msgstr "允許 http daemon 檢查 spam"
|
||
|
||
#: booleans.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
|
||
"ports"
|
||
msgstr "允許 httpd 如 FTP 用戶端運作,連接 ftp 連接埠與 ephemeral 連接埠"
|
||
|
||
#: booleans.py:73
|
||
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
|
||
msgstr "允許 httpd 連接 ldap 連接埠"
|
||
|
||
#: booleans.py:74
|
||
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: booleans.py:75
|
||
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
|
||
msgstr "允許 http daemon 連接 zabbix"
|
||
|
||
#: booleans.py:76
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "允許 HTTPD script 與模組透過 TCP 連接網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:77
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
|
||
msgstr "允許 HTTPD script 與模組透過網路連接 cobbler。"
|
||
|
||
#: booleans.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
|
||
msgstr "允許 HTTPD script 與模組透過網路連接資料庫。"
|
||
|
||
#: booleans.py:79
|
||
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
|
||
msgstr "允許 httpd 連接 memcache 伺服器"
|
||
|
||
#: booleans.py:80
|
||
msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
||
msgstr "允許 httpd 作為中轉站"
|
||
|
||
#: booleans.py:81
|
||
msgid "Allow http daemon to send mail"
|
||
msgstr "允許 http daemon 發送郵件"
|
||
|
||
#: booleans.py:82
|
||
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
|
||
msgstr "允許 Apache 透過 dbus 與 avahi 服務通訊"
|
||
|
||
#: booleans.py:83
|
||
msgid "Allow httpd cgi support"
|
||
msgstr "允許支援 httpd cgi"
|
||
|
||
#: booleans.py:84
|
||
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
|
||
msgstr "允許 httpd 監聽 ftp 連接埠,成為 FTP 伺服器。"
|
||
|
||
#: booleans.py:85
|
||
msgid "Allow httpd to read home directories"
|
||
msgstr "允許 httpd 讀取家目錄"
|
||
|
||
#: booleans.py:86
|
||
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
|
||
msgstr "允許 httpd script 與模組 execmem/execstack"
|
||
|
||
#: booleans.py:87
|
||
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
|
||
msgstr "允許 HTTPD 連接至連接埠 80,以順利關機"
|
||
|
||
#: booleans.py:88
|
||
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
|
||
msgstr "允許 httpd 程序管理 IPA 內容"
|
||
|
||
#: booleans.py:89
|
||
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
|
||
msgstr "允許 Apache 使用 mod_auth_ntlm_winbind"
|
||
|
||
#: booleans.py:90
|
||
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
||
msgstr "允許 Apache 使用 mod_auth_pam"
|
||
|
||
#: booleans.py:91
|
||
msgid "Allow httpd to read user content"
|
||
msgstr "允許 httpd 讀取使用者內容"
|
||
|
||
#: booleans.py:92
|
||
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
|
||
msgstr "允許 Apache 在 stickshift 模式中執行,而非轉移至 passenger"
|
||
|
||
#: booleans.py:93
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
|
||
msgstr "允許 HTTPD 指令稿與模組給伺服器 cobbler 檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:94
|
||
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
|
||
msgstr "允許 httpd daemon 變更其資源限制"
|
||
|
||
#: booleans.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
|
||
msgstr "允許 HTTPD 執行與系統 CGI script 位於同樣位置的 SSI 可執行檔。"
|
||
|
||
#: booleans.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
|
||
"labeled public_rw_content_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許 apache script 寫入公開內容,目錄 / 檔案必須標記為 public_rw_content_t。"
|
||
|
||
#: booleans.py:97
|
||
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
|
||
msgstr "允許 Apache 執行 tmp 內容。"
|
||
|
||
#: booleans.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
|
||
"passphrase for certificates at the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"統一 HTTPD 以與終端機進行通訊。欲在終端機中輸入憑證的密語,您將需要這麼作。"
|
||
|
||
#: booleans.py:99
|
||
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
|
||
msgstr "統一所有內容檔案的 HTTPD 處理。"
|
||
|
||
#: booleans.py:100
|
||
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
|
||
msgstr "允許 httpd 存取 cifs 檔案系統"
|
||
|
||
#: booleans.py:101
|
||
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
|
||
msgstr "允許 httpd 存取 FUSE 檔案系統"
|
||
|
||
#: booleans.py:102
|
||
msgid "Allow httpd to run gpg"
|
||
msgstr "允許 httpd 執行 gpg"
|
||
|
||
#: booleans.py:103
|
||
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
||
msgstr "允許 httpd 存取 nfs 檔案系統"
|
||
|
||
#: booleans.py:104
|
||
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
|
||
msgstr "允許 httpd 存取 openstack 連接埠"
|
||
|
||
#: booleans.py:105
|
||
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: booleans.py:106
|
||
msgid "Allow Apache to query NS records"
|
||
msgstr "允許 Apache 查詢 NS 紀錄"
|
||
|
||
#: booleans.py:107
|
||
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
|
||
msgstr "決定 icecast 是否能監聽並連至任何 TCP 連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
|
||
"TCP ports."
|
||
msgstr "決定 irc 客戶端是否能監聽並連至任何未預留的 TCP 連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
|
||
"unreserved port."
|
||
msgstr "允許 Irssi IRC Client 連至任何連接埠,並綁定至任何未預留的連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:110
|
||
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
|
||
msgstr "允許受限的應用程式透過 kerberos 執行。"
|
||
|
||
#: booleans.py:111
|
||
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
|
||
msgstr "允許 ksmtuned 使用 cifs/Samba 檔案系統"
|
||
|
||
#: booleans.py:112
|
||
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
|
||
msgstr "允許 ksmtuned 使用 nfs 檔案系統"
|
||
|
||
#: booleans.py:113
|
||
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
|
||
msgstr "允許 syslogd daemon 傳送郵件"
|
||
|
||
#: booleans.py:114
|
||
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
|
||
msgstr "允許 syslogd 讀取/寫入終端機"
|
||
|
||
#: booleans.py:115
|
||
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
|
||
msgstr "允許登入並使用來自於 /dev/console 的系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow epylog to send mail"
|
||
msgstr "允許 syslogd daemon 傳送郵件"
|
||
|
||
#: booleans.py:117
|
||
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
|
||
msgstr "允許 mailman 存取 FUSE 檔案系統"
|
||
|
||
#: booleans.py:118
|
||
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
|
||
msgstr "決定 mcelog 是否能支援客戶端模式。"
|
||
|
||
#: booleans.py:119
|
||
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
|
||
msgstr "決定 mcelog 是否能執行 script。"
|
||
|
||
#: booleans.py:120
|
||
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
|
||
msgstr "決定 mcelog 是否能使用所有的使用者 ttys。"
|
||
|
||
#: booleans.py:121
|
||
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
|
||
msgstr "決定 mcelog 是否能支援伺服器模式。"
|
||
|
||
#: booleans.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
|
||
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制 mmap 一個位址空間的低區域的能力,如 /proc/sys/kernel/mmap_min_addr 所配"
|
||
"置。"
|
||
|
||
#: booleans.py:123
|
||
msgid "Allow mock to read files in home directories."
|
||
msgstr "允許 mock 讀取家目錄中的檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:124
|
||
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: booleans.py:125
|
||
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "允許 mozilla 外掛區域透過 TCP 連至網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:126
|
||
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: booleans.py:127
|
||
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: booleans.py:128
|
||
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
|
||
msgstr "允許受限的網站瀏覽器讀取家目錄內容"
|
||
|
||
#: booleans.py:129
|
||
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
|
||
msgstr "決定 mpd 是否能瀏覽使用者家目錄。"
|
||
|
||
#: booleans.py:130
|
||
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
|
||
msgstr "決定 mpd 是否能使用 cifs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:131
|
||
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
|
||
msgstr "決定 mpd 是否能使用 nfs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:132
|
||
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
|
||
msgstr "決定 mplayer 是否能讓其堆疊可執行。"
|
||
|
||
#: booleans.py:133
|
||
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
|
||
msgstr "允許 mysqld 連至所有連接埠"
|
||
|
||
#: booleans.py:134
|
||
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
|
||
msgstr "決定 Bind 是否能將 tcp socket 綁定至 http 連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
|
||
"used for dynamic DNS or zone transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"決定 Bind 是否能寫入 master zone 檔案。一般來說,這會使用於動態式的 DNS 或是 "
|
||
"zone 傳輸。"
|
||
|
||
#: booleans.py:136
|
||
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
|
||
msgstr "允許任何檔案/目錄透過 NFS 匯出為唯讀。"
|
||
|
||
#: booleans.py:137
|
||
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
|
||
msgstr "允許任何檔案/目錄透過 NFS 匯出為可讀寫。"
|
||
|
||
#: booleans.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許 nfs 伺服器修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄皆必須標記為 "
|
||
"public_content_rw_t。"
|
||
|
||
#: booleans.py:139
|
||
msgid "Allow system to run with NIS"
|
||
msgstr "允許系統搭配 NIS 執行"
|
||
|
||
#: booleans.py:140
|
||
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
|
||
msgstr "允許受限的應用程式使用 nscd 共享的記憶體。"
|
||
|
||
#: booleans.py:141
|
||
msgid "Allow openshift to lockdown app"
|
||
msgstr "允許 openshift 鎖住 app"
|
||
|
||
#: booleans.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
|
||
msgstr "決定 fenced 是否能連至 TCP 網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:143
|
||
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
|
||
msgstr "決定 openvpn 是否能讀取一般使用者的家目錄內容檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
|
||
msgstr "允許 samba 執行未受限的 script"
|
||
|
||
#: booleans.py:145
|
||
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "允許 piranha-lvs 區域透過 TCP 連至網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:146
|
||
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
|
||
msgstr "允許 polipo 連至所有連接埠 > 1023"
|
||
|
||
#: booleans.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
|
||
"unreserved ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"決定 Polipo session daemon 是否能將 tcp socket 綁定至所有未預留的連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
|
||
"polipo_session_t domain."
|
||
msgstr "決定調用使用者區域是否能夠在 polipo_session_t 中執行 Polipo daemon。"
|
||
|
||
#: booleans.py:149
|
||
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
|
||
msgstr "決定 polipo 是否能夠存取 cifs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:150
|
||
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
|
||
msgstr "決定 Polipo 是否能存取 nfs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:151
|
||
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
|
||
msgstr "啟用 polyinstantiated 目錄支援。"
|
||
|
||
#: booleans.py:152
|
||
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
|
||
msgstr "允許 postfix_local 區域擁有 mail_spool 目錄的完整寫入權限"
|
||
|
||
#: booleans.py:153
|
||
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
|
||
msgstr "允許 postgresql 使用 ssh 和 rsync 來進行 point-in-time 復原"
|
||
|
||
#: booleans.py:154
|
||
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
|
||
msgstr "允許將客戶端標籤傳輸至外部資料庫"
|
||
|
||
#: booleans.py:155
|
||
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
|
||
msgstr "允許資料庫管理員執行 DML 陳述式"
|
||
|
||
#: booleans.py:156
|
||
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
|
||
msgstr "允許無特權的使用者執行 DDL 陳述式"
|
||
|
||
#: booleans.py:157
|
||
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
|
||
msgstr "允許 pppd 載入特定數據機的 kernel 模組"
|
||
|
||
#: booleans.py:158
|
||
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
||
msgstr "允許 pppd 以一般使用者身份運行"
|
||
|
||
#: booleans.py:159
|
||
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
|
||
msgstr "決定 privoxy 是否能連至所有 tcp 連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: booleans.py:161
|
||
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
|
||
msgstr "允許 Puppet 客戶端管理所有檔案類型。"
|
||
|
||
#: booleans.py:162
|
||
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
|
||
msgstr "允許 Puppet master 連至 MySQL 和 PostgreSQL 資料庫"
|
||
|
||
#: booleans.py:163
|
||
msgid "Allow racoon to read shadow"
|
||
msgstr "允許 racoon 讀取 shadow"
|
||
|
||
#: booleans.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許 rsync 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄皆必須標記為 "
|
||
"public_content_rw_t。"
|
||
|
||
#: booleans.py:165
|
||
msgid "Allow rsync to run as a client"
|
||
msgstr "允許 rsync 作為客戶端執行"
|
||
|
||
#: booleans.py:166
|
||
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
|
||
msgstr "允許 rsync 將任何檔案/目錄匯出為唯讀。"
|
||
|
||
#: booleans.py:167
|
||
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
|
||
msgstr "允許 rsync 伺服器管理系統上的所有檔案/目錄。"
|
||
|
||
#: booleans.py:168
|
||
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
|
||
msgstr "允許 samba 建立新的家目錄(例如透過 PAM)"
|
||
|
||
#: booleans.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr "允許 samba 作為區域控制器、新增使用者、群組和改變密碼。"
|
||
|
||
#: booleans.py:170
|
||
msgid "Allow samba to share users home directories."
|
||
msgstr "允許 samba 共享使用者家目錄。"
|
||
|
||
#: booleans.py:171
|
||
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
|
||
msgstr "允許 samba 將任何檔案/目錄共享為唯讀。"
|
||
|
||
#: booleans.py:172
|
||
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
|
||
msgstr "允許 samba 將任何檔案/目錄共享為可讀寫。"
|
||
|
||
#: booleans.py:173
|
||
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
|
||
msgstr "允許 samba 作為 portmapper 運作"
|
||
|
||
#: booleans.py:174
|
||
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
|
||
msgstr "允許 samba 執行未受限的 script"
|
||
|
||
#: booleans.py:175
|
||
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
|
||
msgstr "允許 samba 匯出 ntfs/fusefs 卷冊。"
|
||
|
||
#: booleans.py:176
|
||
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
|
||
msgstr "允許 samba 匯出 NFS 卷冊。"
|
||
|
||
#: booleans.py:177
|
||
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
|
||
msgstr "允許 sanlock 讀/寫 fuse 檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:178
|
||
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
|
||
msgstr "允許 sanlock 管理 nfs 檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:179
|
||
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
|
||
msgstr "允許 sanlock 管理 cifs 檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:180
|
||
msgid "Allow sasl to read shadow"
|
||
msgstr "允許 sasl 讀取 shadow"
|
||
|
||
#: booleans.py:181
|
||
msgid "Allow secadm to exec content"
|
||
msgstr "允許 secadm 執行內容"
|
||
|
||
#: booleans.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
|
||
"user domains."
|
||
msgstr "不讓程式(例如 newrole)切換至管理使用者區域。"
|
||
|
||
#: booleans.py:183
|
||
msgid "Disable kernel module loading."
|
||
msgstr "停用 kernel 模組載入。"
|
||
|
||
#: booleans.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
|
||
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
|
||
"to reboot to set it back."
|
||
msgstr ""
|
||
"決定系統是否要允許載入政策、設定強制模式和更改布林值的 Boolean。請將此設為"
|
||
"「true」,您必須要重新開機才能將它設回。"
|
||
|
||
#: booleans.py:185
|
||
msgid "Allow regular users direct dri device access"
|
||
msgstr "讓一般使用者能直接存取 dri 裝置"
|
||
|
||
#: booleans.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
||
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
||
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr ""
|
||
"允許未受限的可執行檔讓其雜湊記憶體能被執行。不建議您這麼作,這可能代表了程式"
|
||
"碼錯誤的可執行檔,並且也可能代表攻擊意圖。建議您透過 bugzilla 回報此執行檔"
|
||
|
||
#: booleans.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
|
||
"that are not labeled textrel_shlib_t"
|
||
msgstr ""
|
||
"允許所有未受限的可執行檔,使用需要文字重定位而未標記為 textrel_shlib_t 的函式"
|
||
"庫"
|
||
|
||
#: booleans.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
||
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
||
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr ""
|
||
"允許未受限的可執行檔讓其堆疊可執行。這不應在任何情況下發生。這可能代表執行檔"
|
||
"的程式碼錯誤,或是攻擊意圖。您應在 bugzilla 中回報此執行檔"
|
||
|
||
#: booleans.py:189
|
||
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
|
||
msgstr "允許使用者連至本機的 mysql 伺服器"
|
||
|
||
#: booleans.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
|
||
msgstr "允許受限的使用者執行 ping 與 traceroute 指令。"
|
||
|
||
#: booleans.py:191
|
||
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
|
||
msgstr "允許使用者連至 PostgreSQL"
|
||
|
||
#: booleans.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
|
||
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
msgstr ""
|
||
"允許使用者擁有檔案系統上,無延伸屬性(FAT、CDROM、FLOPPY)的檔案之讀寫權限"
|
||
|
||
#: booleans.py:193
|
||
msgid "Allow user music sharing"
|
||
msgstr "允許共享使用者的音樂"
|
||
|
||
#: booleans.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
||
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
||
"may change other protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許使用者執行 TCP 伺服器(綁定至連接埠,並存取來自於相同區域和外部使用者的連"
|
||
"線),停用此項目將會強制 FTP 被動模式,並且也可能會改變其它協定。"
|
||
|
||
#: booleans.py:195
|
||
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
|
||
msgstr "允許 user 使用 ssh chroot 環境。"
|
||
|
||
#: booleans.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
|
||
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"決定 sftpd 是否能修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。目錄/檔案必須標記為 "
|
||
"public_content_rw_t。"
|
||
|
||
#: booleans.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
|
||
msgstr "決定 sftpd 是否能讀取和寫入使用者家目錄中的檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
|
||
"files on the system, governed by DAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"決定 sftpd 是否能登入本機使用者,並讀取和寫入系統上所有以 DAC 管理的檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
|
||
"directories."
|
||
msgstr "決定 sftpd 是否能讀取和寫入使用者 ssh 家目錄中的檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:200
|
||
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
|
||
msgstr "允許 sge 透過任何 TCP 連接埠連至網路"
|
||
|
||
#: booleans.py:201
|
||
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
|
||
msgstr "允許 sge 存取 nfs 檔案系統。"
|
||
|
||
#: booleans.py:202
|
||
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
|
||
msgstr "決定 smartmon 是否能支援 3ware 控制器上的裝置。"
|
||
|
||
#: booleans.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許 samba 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。檔案/目錄皆必須標記為 "
|
||
"public_content_rw_t。"
|
||
|
||
#: booleans.py:204
|
||
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
|
||
msgstr "允許使用者的 spamassassin 客戶端使用網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:205
|
||
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
|
||
msgstr "允許 spamd 讀/寫使用者家目錄。"
|
||
|
||
#: booleans.py:206
|
||
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
|
||
msgstr "決定 squid 是否能連至所有 TCP 連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:207
|
||
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
|
||
msgstr "決定 squid 是否能作為 transparent proxy 執行。"
|
||
|
||
#: booleans.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
|
||
"directories"
|
||
msgstr "允許搭配 chroot env 的 ssh 讀/寫使用者家目錄中的檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:209
|
||
msgid "allow host key based authentication"
|
||
msgstr "允許基於主機金鑰的認證"
|
||
|
||
#: booleans.py:210
|
||
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "允許 ssh 登入成為 "
|
||
|
||
#: booleans.py:211
|
||
msgid "Allow staff to exec content"
|
||
msgstr "允許 staff 執行內容"
|
||
|
||
#: booleans.py:212
|
||
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
|
||
msgstr "允許 staff 使用者建立和切換至 svirt 區域。"
|
||
|
||
#: booleans.py:213
|
||
msgid "Allow sysadm to exec content"
|
||
msgstr "允許 sysadm 執行內容"
|
||
|
||
#: booleans.py:214
|
||
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
|
||
msgstr "允許 Telepathy 連線管理員連至任何網路連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
|
||
msgstr "允許 Telepathy 連線管理員連至任何的一般 TCP 連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:216
|
||
msgid "Allow testpolicy to exec content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: booleans.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
|
||
msgstr "允許 tftp 修改用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:218
|
||
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
|
||
msgstr "允許 tftp 讀取和寫入使用者家目錄中的檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:219
|
||
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
|
||
msgstr "決定 tor 是否能將 tcp socket 綁定至所有未預留的連接埠。"
|
||
|
||
#: booleans.py:220
|
||
msgid "Allow tor to act as a relay"
|
||
msgstr "允許 tor 作為中繼站"
|
||
|
||
#: booleans.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
|
||
"running chrome-sandbox"
|
||
msgstr "允許未受限的使用者在執行 chrome-sandbox 時切換至 chrome sandbox 區域"
|
||
|
||
#: booleans.py:222
|
||
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
|
||
msgstr "允許使用者以未受限的區域登入"
|
||
|
||
#: booleans.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
|
||
"running xulrunner plugin-container."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許未受限的使用者在執行 xulrunner plugin-container 時,切換至 Mozilla 外掛程"
|
||
"式區域。"
|
||
|
||
#: booleans.py:224
|
||
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
|
||
msgstr "允許無特權的使用者建立和切換至 svirt 區域。"
|
||
|
||
#: booleans.py:225
|
||
msgid "Support ecryptfs home directories"
|
||
msgstr "支援 ecryptfs 家目錄"
|
||
|
||
#: booleans.py:226
|
||
msgid "Support fusefs home directories"
|
||
msgstr "支援 fusefs 家目錄"
|
||
|
||
#: booleans.py:227
|
||
msgid "Determine whether to support lpd server."
|
||
msgstr "決定是否要支援 lpd 伺服器。"
|
||
|
||
#: booleans.py:228
|
||
msgid "Support NFS home directories"
|
||
msgstr "支援 NFS 家目錄"
|
||
|
||
#: booleans.py:229
|
||
msgid "Support SAMBA home directories"
|
||
msgstr "支援 SAMBA 家目錄"
|
||
|
||
#: booleans.py:230
|
||
msgid "Allow user to exec content"
|
||
msgstr "允許 user 執行內容"
|
||
|
||
#: booleans.py:231
|
||
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
|
||
msgstr "決定 varnishd 是否能使用完整的 TCP 網路。"
|
||
|
||
#: booleans.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
|
||
"blocked."
|
||
msgstr "決定是否要在背景阻絕 vbetool 嘗試 mmap 低區域的動作。"
|
||
|
||
#: booleans.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
|
||
msgstr "允許受限的虛擬客座端讀取 fuse 檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
|
||
msgstr "允許受限的虛擬客座端使用序列/平行通訊埠"
|
||
|
||
#: booleans.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
|
||
msgstr "允許受限的虛擬客座端使用可執行的記憶體以及可執行的堆疊"
|
||
|
||
#: booleans.py:236
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
|
||
msgstr "允許受限的虛擬客座端讀取 fuse 檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:237
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
|
||
msgstr "允許受限的虛擬客座端管理 nfs 檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:238
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
|
||
msgstr "允許受限的虛擬客座端與 rawip socket 進行互動"
|
||
|
||
#: booleans.py:239
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
|
||
msgstr "允許受限的虛擬客座端管理 cifs 檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:240
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
|
||
msgstr "允許受限的虛擬客座端與 sanlock 進行互動"
|
||
|
||
#: booleans.py:241
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
|
||
msgstr "允許受限的虛擬客座端使用 usb 裝置"
|
||
|
||
#: booleans.py:242
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
|
||
msgstr "允許受限的虛擬客座端與 xserver 進行互動"
|
||
|
||
#: booleans.py:243
|
||
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
|
||
msgstr "決定 webadm 是否能管理一般使用者檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:244
|
||
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
|
||
msgstr "決定 webadm 是否能讀取一般使用者檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
|
||
"blocked."
|
||
msgstr "決定是否要在背景中阻絕 wine 嘗試 mmap 低區域的動作。"
|
||
|
||
#: booleans.py:246
|
||
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
|
||
msgstr "允許圖性化登入程式執行開機載入程式"
|
||
|
||
#: booleans.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "允許圖形化登入程式直接以 sysadm_r:sysadm_t 登入"
|
||
|
||
#: booleans.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: booleans.py:249
|
||
msgid "Allow xen to manage nfs files"
|
||
msgstr "允許 xen 管理 nfs 檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
|
||
"logical volumes for disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"允許 xend 執行 blktapctrl/tapdisk。若使用專門的邏輯卷冊來作為磁碟映像的話,則"
|
||
"不需要。"
|
||
|
||
#: booleans.py:251
|
||
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
|
||
msgstr "允許 xend 執行 qemu-dm。若使用 paravirt 並且無 vfb 的話則不需要。"
|
||
|
||
#: booleans.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
|
||
msgstr "允許 xguest 使用者配置 Network Manager 並連至 apache 連接埠"
|
||
|
||
#: booleans.py:253
|
||
msgid "Allow xguest to exec content"
|
||
msgstr "允許 xguest 執行內容"
|
||
|
||
#: booleans.py:254
|
||
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
|
||
msgstr "允許 xguest 使用者掛載卸除式媒介"
|
||
|
||
#: booleans.py:255
|
||
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
|
||
msgstr "允許 xguest 使用藍牙裝置"
|
||
|
||
#: booleans.py:256
|
||
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
|
||
msgstr "允許客戶端寫入 X server 的共享記憶體區段。"
|
||
|
||
#: booleans.py:257
|
||
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
|
||
msgstr "允許 XServer 執行可寫入的記憶體"
|
||
|
||
#: booleans.py:258
|
||
msgid "Support X userspace object manager"
|
||
msgstr "支援 X userspace 物件管理程式"
|
||
|
||
#: booleans.py:259
|
||
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
|
||
msgstr "決定 zabbix 是否能連至所有 TCP 連接埠"
|
||
|
||
#: booleans.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
|
||
msgstr "允許所有區域在 fips_mode 下執行"
|
||
|
||
#: booleans.py:261
|
||
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
||
msgstr "允許 zebra daemon 寫入配置檔案"
|
||
|
||
#: booleans.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services."
|
||
msgstr "允許 ZoneMinder 修改使用於公共檔案傳輸服務的公用檔案。"
|
||
|
||
#: booleans.py:263
|
||
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s does not exist."
|
||
msgstr "介面 %s 不存在。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
|
||
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
|
||
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
|
||
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
||
msgstr "要建立的 man page 之網域名稱"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
||
msgstr "其它 root 目錄,預設值為 /"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
|
||
msgid "Generate SELinux man pages"
|
||
msgstr "產生 SELinux man page"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
|
||
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
||
msgstr "產生 SELinux man page 的路徑會被儲存"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
|
||
msgid "name of the OS for man pages"
|
||
msgstr "man page 的 OS名稱"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
|
||
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
||
msgstr "所選擇之 SELinux man page 的一般 HTML man page 結構"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
|
||
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
||
msgstr "其它 root 目錄,預設值為 /"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
||
"and policy.xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "所有網域"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
|
||
msgid "Query SELinux policy network information"
|
||
msgstr "查詢 SELinux 政策網路資訊"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
|
||
msgid "list all SELinux port types"
|
||
msgstr "列出所有 SELinux 連接埠類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
|
||
msgid "show SELinux type related to the port"
|
||
msgstr "顯示與此連接埠相關的 SELinux 類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
|
||
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
||
msgstr "顯示為此 SELinux 類型定義的連接埠"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
|
||
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
||
msgstr "顯示此網域可以綁定且/或可以連接的連接埠"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
||
msgstr "顯示此網域可以綁定且/或可以連接的連接埠"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
||
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
||
msgstr "查詢 SELinux 政策,看看區域是否可以互相通訊"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
|
||
msgid "Source Domain"
|
||
msgstr "來源區域"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
|
||
msgid "Target Domain"
|
||
msgstr "目標區域"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
|
||
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
||
msgstr "查詢 SELinux 政策,以檢視布林值的描述"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
|
||
msgid "get all booleans descriptions"
|
||
msgstr "取得所有布林值的詳述"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
|
||
msgid "boolean to get description"
|
||
msgstr "取得描述的布林值"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
||
"the target process domain"
|
||
msgstr "查詢 SELinux 政策,看看來源程序區域如何翻譯至目標程序區域"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
|
||
msgid "source process domain"
|
||
msgstr "來源程序區域"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
|
||
msgid "target process domain"
|
||
msgstr "目標程序區域"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
||
msgstr "sepolicy 產生:錯誤:缺少了其中一項引數 %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
|
||
msgid "Command required for this type of policy"
|
||
msgstr "此類型政策所需要的指令"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr "-t 選項不可搭配此選項使用。請詳讀使用方法以取得更多詳細資料。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr "-d 選項不可與此選項搭配使用。請詳讀使用方法,以取得更多詳細資料。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr "-a 選項不可與此選項搭配使用。請詳讀使用方法以取得更多詳細資料。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
||
msgstr "-t 選項不可搭配此選項使用。請詳讀使用方法以取得更多詳細資料。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
|
||
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
||
msgstr "列出 SELinux Policy 介面"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
|
||
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
||
msgstr "請輸入您想查詢的介面名稱。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
|
||
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
||
msgstr "產生 SELinux 政策的模組範本"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
|
||
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
||
msgstr "輸入您將會延伸的區域類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
|
||
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
||
msgstr "輸入將會切換至此區域的 SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
|
||
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
|
||
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
|
||
msgid "name of policy to generate"
|
||
msgstr "要產生的政策名稱"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
|
||
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
||
msgstr "所產生的政策檔案將會被存放在的路徑"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
|
||
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
||
msgstr "受限的程序需寫入的路徑"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
|
||
msgid "Policy types which require a command"
|
||
msgstr "需要輸入一項指令的政策類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy"
|
||
msgstr "產生 '%s' 政策"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy "
|
||
msgstr "產生 '%s' 政策"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
|
||
msgid "executable to confine"
|
||
msgstr "欲限制的可執行檔"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
||
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
||
msgstr "替代用的 SELinux 政策,預設值為 /sys/fs/selinux/policy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
|
||
msgid "all files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
|
||
msgid "socket file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
|
||
msgid "No SELinux Policy installed"
|
||
msgstr "尚未安裝 SELinux Policy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
|
||
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read %s policy file"
|
||
msgstr "無法讀取 %s 政策檔案"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
|
||
msgid "Internet Services Daemon"
|
||
msgstr "網際網路服務 Daemon"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
|
||
msgid "Existing Domain Type"
|
||
msgstr "既有的區域類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
|
||
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
||
msgstr "最低階的終端機登入使用者角色"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
||
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
||
msgstr "最低階的 X Windows 登入使用者角色"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
||
msgid "Desktop Login User Role"
|
||
msgstr "桌面登入使用者角色"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
||
msgid "Administrator Login User Role"
|
||
msgstr "管理員登入使用者角色"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
||
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
||
msgstr "受限的 Root 管理員角色"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
||
msgid "Module information for a new type"
|
||
msgstr "新類型的模組資訊"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
||
msgid "Valid Types:\n"
|
||
msgstr "合於規定的類型:\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "連接埠必須是數字或是由 1 至 %d 這個範圍內的數字"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
|
||
msgid "You must enter a valid policy type"
|
||
msgstr "您必須輸入有效的政策類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
||
msgstr "您必須為您的 %s 之政策模組輸入一組名稱。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
||
"MODULENAME\""
|
||
msgstr "名稱必須是字母數字,並且不包含空格。請考慮使用 \"-n MODULENAME\" 選項"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
|
||
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
||
msgstr "使用者角色類型不可指定可執行檔。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
|
||
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
||
msgstr "只有 Daemon 應用程式可使用 init script..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
|
||
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_resolve 必須是個布林值"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog 必須是個布林值"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
|
||
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_kerberos 必須是個布林值"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
|
||
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
||
msgstr "manage_krb5_rcache 必須是個布林值"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "USER 類型會自動地取得一項 tmp 類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
||
msgstr "%s 政策模組需要既有的區域"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
|
||
msgid "Type field required"
|
||
msgstr "需填入類型欄位"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"您需要定義新的類型,並且該類型以此作為結尾:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "您必須為您受限的程序輸入可執行檔的路徑"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "Type Enforcement 檔案"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "介面檔"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "檔案文本檔"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
|
||
msgid "Spec file"
|
||
msgstr "規格檔案"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "設定 script"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "應用程式"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
|
||
msgid "Select domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
||
msgid "Advanced Search >>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
|
||
msgid "File Equivalence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "新增使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇連接埠"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
|
||
msgid ""
|
||
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
||
"ex:/.../... format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Port Definitions"
|
||
msgstr "網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
|
||
msgid ""
|
||
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
||
"end in an _u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
|
||
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
|
||
msgid "Equivalence Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
|
||
msgid "Save to update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
||
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
||
"equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
|
||
msgid "Add a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
||
"when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
||
msgid "Advanced >>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"檔案\n"
|
||
"類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
|
||
msgid ""
|
||
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
||
"classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
|
||
msgid "Make Path Recursive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
|
||
msgid ""
|
||
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
|
||
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
||
"label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
||
msgstr "允許 samba 將任何檔案/目錄共享為唯讀。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
|
||
msgid "Path "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
||
"labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
|
||
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
|
||
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
|
||
msgid "Analyzing Policy..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
||
"confinement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
||
"default get assigned by the __default__ user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
||
"Selected SELinux User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MLS Range"
|
||
msgstr "MCS 範圍"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
||
"selected SELinux Users MLS Range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
|
||
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port Type"
|
||
msgstr "SELinux 連接埠類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
|
||
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Configuration"
|
||
msgstr "管理 SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
|
||
msgid "Booleans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
|
||
msgid ""
|
||
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
||
"domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Mapping"
|
||
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
|
||
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Users"
|
||
msgstr "SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
|
||
msgid "Lockdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
||
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
|
||
msgid "radiobutton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
|
||
msgid "Show Modified Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
|
||
msgid "Mislabeled files exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
|
||
msgid "Show mislabeled files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
|
||
msgid ""
|
||
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
|
||
"allow alternative access control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux File Type"
|
||
msgstr "SELinux 類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
|
||
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
|
||
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
|
||
msgid "Writable files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
|
||
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
|
||
msgid "Application File Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean \n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr "布林值名稱"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean name"
|
||
msgstr "布林值名稱"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Application Type"
|
||
msgstr "SELinux 連接埠類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
||
"domain' executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
|
||
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean\n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr "布林值名稱"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
|
||
msgid "Calling Process Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
|
||
msgid "Executable File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
||
"selected domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
|
||
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
|
||
msgid ""
|
||
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
||
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
||
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Directory Type"
|
||
msgstr "SELinux 連接埠類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
|
||
msgid "Destination Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Destination Type"
|
||
msgstr "SELinux 連接埠類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "模組名稱"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
|
||
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Level"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
|
||
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
|
||
msgid "Select the system mode for the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Policy Type:"
|
||
msgstr "系統的預設政策類型:"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>System Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>選擇:</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
|
||
msgid "Import system settings from another machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
|
||
msgid "Export system settings to a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
|
||
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
|
||
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
|
||
msgid ""
|
||
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
||
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
||
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
||
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
||
"unconfined_t from the users/login screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
|
||
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
|
||
msgid ""
|
||
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
|
||
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
||
msgid ""
|
||
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
||
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
||
msgstr "拒絕任何從 ptrace 任何其他程序或 debug 任何其他程序所得來的程序。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
|
||
msgid ""
|
||
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
||
"it were under the equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
|
||
msgid "Files Equivalence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
|
||
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
||
"within the current transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
|
||
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
|
||
msgid "Applications - Advanced Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
|
||
msgid "Process Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
|
||
msgid "More Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
||
msgstr "檔案標籤"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
|
||
msgid ""
|
||
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
|
||
msgid "SELinux File Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
|
||
msgid "Save to Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Modified Ports"
|
||
msgstr "刪除網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
|
||
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
|
||
msgid ""
|
||
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
|
||
"deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Types"
|
||
msgstr "檔案類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
|
||
msgid ""
|
||
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
||
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
||
"the system when you select update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "應用程式"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
|
||
msgid ""
|
||
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux User Name"
|
||
msgstr "SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
||
"with. Defaults to s0."
|
||
msgstr "選擇您希望該使用者管理的區域。"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
|
||
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "啟用稽核"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
||
msgid "Advanced <<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
||
msgid "Advanced Search <<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
||
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
||
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
||
"- Once the system is working as planned\n"
|
||
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid domain"
|
||
msgstr "%s 不是有效的 context\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
|
||
msgid "System Status: Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
|
||
msgid "Help: Start Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Booleans Page"
|
||
msgstr "布林值名稱"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
|
||
msgid "Help: Executable Files Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
|
||
msgid "Help: Writable Files Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
|
||
msgid "Help: Application Types Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
|
||
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
|
||
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
||
msgid "Help: Transition from application Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
|
||
msgid "Help: Transition into application Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
||
msgid "Help: Transition application file Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
|
||
msgid "Help: Systems Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
|
||
msgid "Help: Lockdown Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Login Page"
|
||
msgstr "登錄名稱"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: SELinux User Page"
|
||
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
||
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "無法切換至 namespace\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
|
||
"domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
|
||
"executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
|
||
msgid "MISSING FILE PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean section."
|
||
msgstr "布林值名稱"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
|
||
msgid "To disable this transition, go to the "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
||
msgid "To enable this transition, go to the "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "可執行檔"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "應用程式"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
|
||
msgid "listen for inbound connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
||
msgstr "新增 SELinux 使用者對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
|
||
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
||
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "無法為 %s 修改登入對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
|
||
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
|
||
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
||
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s"
|
||
msgstr "新增網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add File Labeling for %s"
|
||
msgstr "檔案標籤"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
|
||
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Login Mapping"
|
||
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
|
||
msgid ""
|
||
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add SELinux Users"
|
||
msgstr "新增 SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "修改 SELinux 使用者對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify Network Port for %s"
|
||
msgstr "編輯網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
|
||
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux name: %s"
|
||
msgstr "SELinux 角色"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add file labeling for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete file labeling for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 刪除檔案 context"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify file labeling for %s"
|
||
msgstr "無法為 %s 修改檔案 context"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File class: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux file type: %s"
|
||
msgstr "SELinux 類型"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add ports for %s"
|
||
msgstr "錯誤的格式 %s:紀錄 %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete ports for %s"
|
||
msgstr "刪除 %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify ports for %s"
|
||
msgstr "修改 %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Network ports: %s"
|
||
msgstr "網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Network protocol: %s"
|
||
msgstr "網路連接埠"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "新增使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "刪除使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify user"
|
||
msgstr "修改使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux User : %s"
|
||
msgstr "SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Roles: %s"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
||
msgstr "MLS/MCS 範圍"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add login mapping"
|
||
msgstr "新增 SELinux 登入對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete login mapping"
|
||
msgstr "刪除 SELinux 使用者對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify login mapping"
|
||
msgstr "無法列出登入對應"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Linux User : %s"
|
||
msgstr "SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux User: %s"
|
||
msgstr "SELinux 使用者"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
|
||
msgid "Add file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
||
msgid "Delete file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
|
||
msgid "Modify file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
|
||
msgid "System Status: Enforcing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
|
||
msgid "System Status: Permissive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"停用 SELinux 後需要重新開機。\n"
|
||
"不建議這麼做。\n"
|
||
"如果您之後決定再度啟用 SELinux,系統會需要重新標記。\n"
|
||
"如果您只是想知道 SELinux 是否導致系統發生問題,您可以切換到寬容模式,只記錄錯"
|
||
"誤但不使用 SELinux 政策。\n"
|
||
"切換到寬容模式並不需要重新開機。\n"
|
||
"確定要繼續?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
||
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
||
"click Update.\n"
|
||
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
||
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
||
msgid "Loss of data Dialog"
|
||
msgstr ""
|