5454 lines
156 KiB
Plaintext
5454 lines
156 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006
|
|
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2007-2008
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"ANVÄNDNING: run_init <skript> <arg …>\n"
|
|
" där: <skript> är namnet på init skript som ska köras,\n"
|
|
" <arg …> är argumenten till det skriptet."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att initiera PAM\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "misslyckades att få tag i kontoinformation\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta din post i skugglösenordsfilen.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass kan inte öppna /dev/tty\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: fel lösenord för %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna filen %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "Inget kontext i filen %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Ledsen, run_init kan bara användas på en SELinux kärna.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "autentisering misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte ställa in körningskontext till %s.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:232
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** VIKTIGT ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:233
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "För att göra denna policy aktiv, kör:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:210
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa ett semanage-handtag"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:218
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux policy är inte hanterad eller lager kan inte kommas åt."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:223
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "Kan inte läsa policylager."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:228
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta upp en semanage-uppkoppling"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:233
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "Kunde inte testa status för aktivering av MLS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Inte implementerat ännu"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:243
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "En semanagetransaktion pågår redan"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:252
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "Kunde inte starta semanage-transaktion"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:264
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "Kunde inte verkställa semanage-transaktion"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:269
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Ingen semanagetransaktion pågår"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "Kan inte lista SELinux-moduler"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:300
|
|
msgid "Modules Name"
|
|
msgstr "Modulnamn"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Avaktiverad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exists %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Det gick inte att avaktivera modulen %s (den gick inte att ta bort)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Det gick inte att aktivera modulen %s (den gick inte att ta bort)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Det gick inte att ta bort modulen %s (den gick inte att ta bort)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:363
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit kräver antingen ”on” eller ”off”"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:391
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "Inbyggda tillåtande typer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:401
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "Anpassade tillåtande typer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410
|
|
msgid ""
|
|
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
|
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"Or similar for your distro."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att sätta tillåtande domän %s (modulinstallationen "
|
|
"misslyckades)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att ta bort tillåtande domän %s (borttagning misslyckades)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
|
|
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
|
|
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
|
|
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om inloggningskartläggning för %s är definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linuxgruppen %s finns inte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linuxanvändaren %s finns inte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa inloggningskartläggning för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta namn för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta MLS-intervall för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta SELinux användare för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till inloggningskartläggning för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:545
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "Kräver seuser eller serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "Inloggningskartläggning för %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga seuser efter %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra inloggnings-kartläggning för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inloggningskartläggning för %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort inloggningkartläggning för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
|
|
#: ../semanage/seobject.py:927
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "Kunde inte lista inloggningsmappningar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "Inloggningsnamn"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux-anv."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS-intervall"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjänst"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
|
|
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
|
|
#: ../semanage/seobject.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om SELinux användare %s är definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
|
|
#: ../semanage/seobject.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "Kan inte fråga användare för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "Du måste lägga till åtminstone en roll för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa SELinux användare för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:780
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till roll %s för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta MLS nivå för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till prefix %s för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte få ut nyckel för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till SELinux användare %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:821
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "Kräver prefix, roller, nivå eller område"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:823
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "Kräver prefix eller roller"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux användare %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "Kan inte modifiera SELinux användare %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux använda %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort SELinux användare %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:945
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "Kan inte lista SELinux användare"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "Kan inte lista roller för användare %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Märkning"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS-nivå"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS-intervall"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux-roller"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "Protokoll udp eller tcp krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "Port krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1014
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "Ogiltig port"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "Typ krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en porttyp"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om port %s/%s är definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s redan definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa port för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta användare i port-kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta roll i port-kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta typ i port-kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i port-kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta port-kontext för %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1566
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "Kräver setype eller serange"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1093
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "Kräver setype"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "Port %s/%s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "Kunde inte modifiera port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "Kunde inte lista portarna"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort port %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Port %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "Kan inte ta bort port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "Kunde inte lista portar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux-porttyp"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Portnummer"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "Nodadress krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1285
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "Okänt eller saknat protokoll"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux nodtyp krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en nodtyp"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa nyckel för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om adressen %s är definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en adress för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1767
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa-kontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta mask för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta användare i adresskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta roll i adresskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta typ i adresskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i adresskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta adresskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till adress %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "Adressen %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga adress %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "Kunde inte modifiera adress %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Adress %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort adress %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1438
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "Kunde inte göra deleteall på nodmappningar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "Kunde inte lista adresser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux Type krävs"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om gränssnittet %s är definierat"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa gränssnitt för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta använda i gränssnitts-kontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta roll i gränssnittskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kan inte sätta typ i gränssnitts-kontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "Kan inte sätta mls-fält i gränssnittskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "Kan inte sätta gränssnittskontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "Kan inte sätta meddelande-kontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till gränssnittet %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "Gränssnittet %s är inte definierat"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga gränssnittet %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ändra gränssnittet %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Gränssnitt %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort gränssnittet %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1632
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort alla gränssnittsmappningar"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1646
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "Kunde inte lista gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1671
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux-gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "En ekvivalensklass för %s finns redan"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr "Filspecifikationen %s står i konflikt med evivalensregeln ”%s %s”"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
|
msgstr "Någon ekvivalensklass för %s finns inte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1773
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta användare i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta roll i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1788
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "Ogiltig filspecifikation"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1790
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "Filspecifikationer kan inte innehålla blanktecken"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1795
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filspecifikationen %s står i konflikt med ekvivalensregeln ”%s %s”; försök "
|
|
"lägga till ”%s” istället"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en fil- eller enhetstyp"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "Kan inte kontrollera om fil-kontext för %s är definierat"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta typ i filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1871
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "Kräver setype, serange eller seuser"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "Filkontext för %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte modifiera filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "Kunde inte lista filkontexten"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "Kunde inte radera filkontexten %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Filkontext för %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1992
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "Kunde inte lista filkontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1996
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "Kunde inte lista lokalt filkontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux-kontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux-distributionens fcontext-ekvivalens \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2051
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux lokala fcontext-ekvivalens \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "Kunde inte kontrollera om flaggan %s är definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "Flaggan %s är inte definierad"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "Kunde inte fråga filkontext %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2098
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "Du måste ange ett av följande värden: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta aktivt värde på booleanen %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "Kunde inte modifiera flagga %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "Felaktigt format %s: Post %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Flagga %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort flagga %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "Kunde inte lista flaggor"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux-boolean"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
|
|
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att sätta PAM_TTY\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "newrole: hashtabell för konfiguration av tjänstenamn spillde över\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: fel på rad %lu.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "kan inte hitta giltig post i passwd-filen.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "Slut på minne!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "Fel! Skalet är inte giltigt.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "Kan inte rensa miljön\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "Fel vid byte av uid, avbryter.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "Fel vid återställning av KEEPCAPS, avbryter\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "Fel vid anslutning till granskningssystem.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "Fel vid minnesallokering.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "Fel vid skickande av granskningsmeddelande.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte bestämma tvingande läge.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "Fel! Kunde inte öppna %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
|
msgstr "Fel! Kunde inte nollställa O_NONBLOCK på %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! Kunde inte hämta aktuellt kontext för %s, märker inte om tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! Kunde inte få nytt kontext för %s, märker inte om tty.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! Kunde inte sätta nytt kontext för %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s ändrade märkningar.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "Varning! Kunde inte återställa kontext för %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "Fel: multipla roller specificerade\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "Fel: flera typer angivna\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "Ledsen, -Jag kan användas med SELinux MLS stöd.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "Fel: flera nivåer angivna\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "Fel: du får inte lov att byta nivåer på en osäker terminal\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte få tag i standardtyp.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att få tag i nytt kontext.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att ställa in ny roll %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att ställa in ny typ %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att bygga nytt intervall med nivå %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att sätta nytt intervall %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "misslyckades med att konvertera nytt kontext till sträng\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s är inte ett giltigt kontext\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för new_context"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "Kunde inte få tag i tomt signal-set\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "Kan inte sätta SIGHUP-hanterare\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1041
|
|
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
|
msgstr "Tyvärr, newrole misslyckades att släppa förmågor\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Tyvärr, newrole kan endast användas på en SELinux-kärna.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "kunde inte få tag i old_context.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "Varning! Kunde inte få tag i tty-information.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "fel vid inläsning av PAM-tjänstekonfiguration.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole: felaktigt lösenord för %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole: fel vid gaffling: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "Kunde inte återställa tty-märkning…\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "Misslyckades att korrekt stänga tty\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte stänga deskriptorerna.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av skalets argv0.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send audit message"
|
|
msgstr "Misslyckades att skicka ett granskningsmeddelande"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
|
msgstr "Misslyckades att övergå till namnrymd\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att släppa förmågor %m\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "Kunde inte återställa miljön, avbryter\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1315
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "kunde ej exek skal\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "användning: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: Policyn är redan inläst och initial inläsning begärd\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte läsa in policy och tvingande läge är begärt: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Kan inte läsa in policy: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "Kräver minst en kategori"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "Kan inte modifiera känslighetsnivå genom att använda '+' på %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s är redan i %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s finns inte i %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "Kan inte kombinera +/- med andra typer av kategorier"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "Kan inte ha flera känsligheter"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Användning %s KATEGORI fil …"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Användning %s -l KATEGORI användare …"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "Användning %s [[+|-]KATEGORI],…]q fil …"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "Användning %s -l [[+|-]KATEGORI],...]q användare ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Användning %s -d fil ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Användning %s -l -d användare ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Användning %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Användning %s -L -l användare"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "Använd -- för avsluta option listan. Till exempel"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -Hemligt /dok/affärsplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +Hemligt juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "Flaggfel %s "
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Boolean"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "alla"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "Anpassad"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "Filmärkning"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil\n"
|
|
"Specifikation"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"Filtyp"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil\n"
|
|
"Typ"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "Användarmappning"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inloggnings-\n"
|
|
"namn"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"Användare"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS-intervall"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "Inloggning '%s' krävs"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "Policymodul"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:58
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "Modulnamn"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:135
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "Avaktivera granskning"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "Aktivera granskning"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:163
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "Läsa in policymodul"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:9
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:11
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Christian Rose\n"
|
|
"Magnus Larsson\n"
|
|
"Göran Uddeborg"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:34
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "Dialog för booleantillägg"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:101
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "Booleans namn"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:230
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "Genereringsverktyg för SELinuxpolicy"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:251
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
|
"confine:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Välj policytyp för programmet eller användarrollen du vill begränsa:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:284
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Program</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "Standard initdemon"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard initdemon är demoner som startas vid uppstart via initskript. "
|
|
"Vanligen krävs ett skript i /etc/rc.d/init.d"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS-systemdemonen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:349
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "Internettjänstedemon (inetd)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:353
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "Internettjänstedemoner är demoner som startas av xinetd"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "Webbprogram/-skript (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:370
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr "Webbprogram/-skript (CGI) CGI-skript startade av webbservern (apache)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "Användarprogram"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarprogram är alla program som du skulle vilja stänga in som startas av "
|
|
"en användare"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandlåda"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:446
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>Inloggningsanvändare</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:478
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "Existerande användarroller"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:482
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "Modifiera en existerande inloggningsanvändarpost."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "Minimal terminalanvändarroll"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:499
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna användare kommer logga in på en maskin endast via en terminal eller "
|
|
"fjärrinloggning. Som standard kommer denna användare inte ha setuid, inte "
|
|
"nätverk, inte su, inte sudo."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:512
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "Minimal X-Windows-användarroll"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna användare kan logga in på en maskin via X eller terminal. Som "
|
|
"standard kommer denna användare inte ha setuid, inte nätverk, inte sudo, "
|
|
"inte su"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:529
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "Användarroll"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:533
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användare med fullständig nätverksåtkomst, inte setuid-program utan "
|
|
"övergång, inte sudo, inte su."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:546
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "Admininstrativ användarroll"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:550
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
|
"can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användare med fullständig nätverksåtkomst, inga setuid-program utan "
|
|
"övergångar, inte su, kan göra sudo till rootadminstratörsroller"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:592
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>Rootanvändare</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:623
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "Root-administrativ användarroll"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:627
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
|
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj root/administratöranvändarroll om denna användare kommer användas för "
|
|
"att administrera maskinen när han/hon kör som root. Denna användare kommer "
|
|
"inte att kunna logga in direkt till systemet."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:705
|
|
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ange namn på programmet eller användarrollen:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:739
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "Ange fullständig sökväg för programmet som skall stängas in."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:776
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "Ange ett unikt namn på den innestängda program- eller användarrollen."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:794
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Körbar"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:808
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Init-skript"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:821
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange fullständig sökväg till init-skript som används för att starta det "
|
|
"innestängda programmet."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:887
|
|
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
|
msgstr "<b>Välj en befintlig roll att ändra:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:908
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
|
msgstr "Välj användarrollerna som skall övergå till domänen %s."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:928
|
|
msgid "role tab"
|
|
msgstr "rollflik"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:945
|
|
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
|
msgstr "<b>Välj användarroller som %s skall övergå till:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:963
|
|
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
|
msgstr "Väl programdomänerna som %s skall övergå till."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:983
|
|
msgid ""
|
|
"transition \n"
|
|
"role tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"övergångs-\n"
|
|
"rollflik"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1001
|
|
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>Välj användarrollerna som skall övergå till domänen %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1019
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
msgstr "Välj användarrollerna som kan övergå till detta programs domäner."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1056
|
|
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
|
msgstr "<b>Välj domäner som %s kommer administrera:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr "Välj domänerna som du vill att denna användare skall administrera."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1111
|
|
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>Välj ytterligare roller för %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1166
|
|
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ange nätverksportar som %s binder till:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP-portar</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
|
msgstr "Tillåter %s att binda till valfri udp-portar"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
|
|
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
|
msgstr "Tillåt %s att anropa binresvport med 0. Binder till port 600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "Oreserverade portar (>1024)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
|
"to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en kommaseparerad lista av udp-portar eller intervall av portar som %s "
|
|
"binder till. Exempel: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1718
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "Välj portar"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr "Tillåter %s att binda till valfria udp-portar > 1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>UDP-portar</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1519
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"Bind tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverks-\n"
|
|
"bindningsflik"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1537
|
|
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ange nätverksportar som %s ansluter till:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1593
|
|
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
|
msgstr "Tillåter %s att ansluta till valfri tcp-port"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1622
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en kommaseparerad lista av tcp-portar eller intervall av portar som %s "
|
|
"ansluter till. Exempel: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1702
|
|
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
|
msgstr "Tillåter %s att ansluta till valfri udp-port"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1731
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en kommaseparerad lista av udp-portar eller intervall av portar som %s "
|
|
"ansluter till. Exempel: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1792
|
|
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ange gemensamma programegenskaper för %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1809
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "Skriver syslog-meddelanden\t"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1824
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "Skapa/hantera temporärfiler i /tmp"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1839
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "Använder Pam för autentisering"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1854
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "Använder nsswitch- eller getpw*-anrop"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1869
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "Använder dbus"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1884
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "Skickar granskningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1899
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "Interagerar med terminalen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1914
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "Skicka epost"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1961
|
|
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
|
msgstr "<b>Lägg till filer/kataloger som %s hanterar</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2122
|
|
msgid ""
|
|
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
|
"Files ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filer/kataloger som %s ”hanterar”. Pid-filer, loggfiler, /var/lib-filer …"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2166
|
|
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lägg till booleaner från policyn %s:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2274
|
|
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
|
msgstr "Lägg till/ta bort booleaner som används av domänen %s"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2316
|
|
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
|
msgstr "<b>I vilken katalog skall policyn %s genereras?</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "Policykatalog"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:282
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Roll"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:289
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "Existerande_användare"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s måste vara en katalog"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "Du måste välja en användare"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:560
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "Välj exekverbar fil som skall stängas in."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:571
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "Välj initskript som skall stängas in."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:581
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "Välj fil(er) som instängda program skapar eller skriver"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:588
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr "Välj katalog(er) som det istängda programmet äger och skriver till"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:650
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "Välj katalog att generera policyfiler i"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typen %s_t är redan definierade i den nuvarande policyn.\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "Verifiera namn"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %s.pp är redan inläst i den nuvarande policyn.\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:717
|
|
msgid ""
|
|
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste lägga till ett namn bestående av bokstäver och siffror och utan "
|
|
"några mellanrum."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:731
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "Du måste ange ett körbart program"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
|
|
msgid "Configue SELinux"
|
|
msgstr "Konfigurera SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "Nätverkport"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-\n"
|
|
"porttyp"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS-\n"
|
|
"Nivå"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "Portnummer \"%s\" är inte giltigt. 0 < PORTNUMMER < 65536 "
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listvy"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "Gruppvy"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "Radera %s"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Lägg till %s"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "Modifiera %s"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "Tillåtande"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "Tvingande"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att byta policytyp kommer medföra en ometikettering av hela filsystemet vid "
|
|
"nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, beroende på storleken på "
|
|
"filsystemet. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att byta till att ha SELinux avstängt kräver en omstart. Det rekommenderas "
|
|
"inte. Om du senare bestämmer dig för att slå på SELinux igen kommer "
|
|
"systemet behöva etikettera om. Om du bara vill se om SELinux orsakar ett "
|
|
"problem på ditt system kan du gå till tillåtande läge vilket endast kommer "
|
|
"logga fel och inte påtvinga SELinux policy. Tillåtande läge kräver inte en "
|
|
"omstart. Vil du fortsätta?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att byta till att ha SELinux påslaged kommer medföra en ometikettering av "
|
|
"hela filsystemet vid nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, "
|
|
"beroende på storleken på filsystemet. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "Lägg till SELinux-inloggningsmappning"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "Lägg till SELinux-nätverksportar"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "SELinux-typ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "Filspecifikation"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"alla filer\n"
|
|
"vanliga filer\n"
|
|
"kataloger\n"
|
|
"teckenenhet\n"
|
|
"blockenhet\n"
|
|
"uttag\n"
|
|
"symbolisk länk\n"
|
|
"namngivet rör\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "Lägga till SELinux-användare"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "SELinux-administration"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Egenskaper"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "Välj hanteringsobjekt"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>Val:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "Tvingande läge systemstandard"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avslaget\n"
|
|
"Tillåtande\n"
|
|
"Tvingande\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "Nuvarande upprätthållande-läge"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "Policytyp systemstandard: "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj om du vill etikettera om hela filsystemet vid nästa omstart. "
|
|
"Ometikettering kan ta väldigt lång tid, beroende på sotrleken av "
|
|
"filsystemet. Om du ändrar policytyper eller går från avslaget till "
|
|
"tvingande behövs en ometikettering."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "Märk om vid nästa omstart."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr "label37"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "Återställ booleansk inställning till systemstandard"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "Växla mellan anpassad och alla booleaner"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr "label50"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "Lägg till filkontext"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "Modifiera filkontext"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "Ta bort filkontext"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "Växla mellan alla och anpassade filkontext"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr "label38"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "Lägg till SELinux-användarmappning"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "Modifiera SELinux användarmappning"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "Ta bort SELinux-användarmappning"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr "label39"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Lägg till användare"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
|
msgid "Modify User"
|
|
msgstr "Modifiera användare"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Radera användare"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr "label41"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "Lägg till nätverkport"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "Redigera nätverksport"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "Ta bort nätverksport"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "Växla mellan anpassad och alla portar"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr "label42"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "Generera ny policymodul"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "Läs in policymodul"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "Ta bort inläsningsbar policymodul"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
|
"log files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera/avaktivera ytterligare granskningsregler, som normalt inte "
|
|
"rapporteras till loggfilerna."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr "label44"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
|
msgid "Change process mode to permissive."
|
|
msgstr "Ändra processläge till tillåtande."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
|
msgid "Change process mode to enforcing"
|
|
msgstr "Ändra processläge till tvingande."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
|
msgid "Process Domain"
|
|
msgstr "Processdomän"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
|
msgid "label59"
|
|
msgstr "label59"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "SELinux-användare ”%s” behövs"
|
|
|
|
#: booleans.py:1
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt ABRT att ändra publika filer som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster."
|
|
|
|
#: booleans.py:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt ABRT att köra i domänen abrt_handle_event_t för att hantera ABRT-"
|
|
"händelseskript"
|
|
|
|
#: booleans.py:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
|
|
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt tftp att ändra publika filer använda för publika "
|
|
"filöverföringstjänster."
|
|
|
|
#: booleans.py:4
|
|
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt antivirusprogram att komma åt andra filer än säkerhetsfiler på ett "
|
|
"system"
|
|
|
|
#: booleans.py:5
|
|
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida antivirusprogram får använda JIT-kompilatorn."
|
|
|
|
#: booleans.py:6
|
|
msgid "Allow auditadm to exec content"
|
|
msgstr "Tillåt auditadm att exekvera innehåll"
|
|
|
|
#: booleans.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
|
|
"using a sssd server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt användare att slå upp användares passwd-poster direkt från ldap "
|
|
"istället för att använda en sssd-server"
|
|
|
|
#: booleans.py:8
|
|
msgid "Allow users to login using a radius server"
|
|
msgstr "Tillåt användare att logga in med en radius-server"
|
|
|
|
#: booleans.py:9
|
|
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
|
|
msgstr "Tillåt användare att logga in med en yubikey-server"
|
|
|
|
#: booleans.py:10
|
|
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida awstats får tömma httpd-loggfiler."
|
|
|
|
#: booleans.py:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
|
|
msgstr "Tillåt httpd-skript och -moduler execmem/execstack"
|
|
|
|
#: booleans.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
|
|
"devices, user temp and untrusted content files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida cdrecord får läsa olika innehåll. nfs, samba, löstagbara "
|
|
"enheter, användares temporära filer och filer med ej betrott innehåll"
|
|
|
|
#: booleans.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt klusteradministrativa domäner att ansluta till nätverket med TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:14
|
|
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt klusteradministrativa domäner att hantera alla filer på ett system."
|
|
|
|
#: booleans.py:15
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
|
|
"executable memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt klusteradministrativa klusterdomäner memcheck-amd64- att använda "
|
|
"exekverbart minne"
|
|
|
|
#: booleans.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
|
|
"transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida Cobbler får ändra publika filer som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster."
|
|
|
|
#: booleans.py:17
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Cobbler får ansluta till nätverket med TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:18
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Cobbler får komma åt cifs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:19
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Cobbler får komma åt nfs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:20
|
|
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida collectd får ansluta till nätverket med TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:21
|
|
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Codnor får ansluta till nätverket med TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt system-cron-jobb att etikettera om filsystem för att återställa "
|
|
"filkontexter."
|
|
|
|
#: booleans.py:23
|
|
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida cvs får läsa skugglösenordsfiler."
|
|
|
|
#: booleans.py:24
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr "Tillåt alla demoner att skriva minnesdumpfiler i /"
|
|
|
|
#: booleans.py:25
|
|
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
|
|
msgstr "Tillåt alla demoner att använda tcp-wrappers."
|
|
|
|
#: booleans.py:26
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "Tillåt alla demoner att kunna läsa från/skriva till terminaler"
|
|
|
|
#: booleans.py:27
|
|
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida dbadm får antera allmänna användarfiler."
|
|
|
|
#: booleans.py:28
|
|
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida dbadm får komma läsa allmänna användarfiler."
|
|
|
|
#: booleans.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
|
|
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neka program i användardomäner att mappa en minnesregion som både exekverbar "
|
|
"och skrivbar, detta är farligt och programmet bör rapporteras i bugzilla"
|
|
|
|
#: booleans.py:30
|
|
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neka alla processer från att göra ptrace eller felsöka någon annan process."
|
|
|
|
#: booleans.py:31
|
|
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
|
|
msgstr "Tillåt klientprogrammet dhcpc att köra kommandot iptables"
|
|
|
|
#: booleans.py:32
|
|
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida DHCP-demonen får använda LDAP-bakändar."
|
|
|
|
#: booleans.py:33
|
|
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
|
|
msgstr "Tillåt alla domäner att att använda andra domäners filbeskrivare"
|
|
|
|
#: booleans.py:34
|
|
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
|
|
msgstr "Tillåt alla domäner att få kärnan att ladda moduler"
|
|
|
|
#: booleans.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
|
|
"entropy feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida entropyd får använda ljudenheter som källa för "
|
|
"entropiflödena."
|
|
|
|
#: booleans.py:36
|
|
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida exim får ansluta till databaser."
|
|
|
|
#: booleans.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
|
|
"content files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida exim får skapa, läsa, skriva och radera allmänna "
|
|
"användarfiler."
|
|
|
|
#: booleans.py:38
|
|
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida exim får läsa allmänna användares innehållsfiler."
|
|
|
|
#: booleans.py:39
|
|
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
|
|
msgstr "Aktivera extra regler i cron-domänen för att stödja fcron."
|
|
|
|
#: booleans.py:40
|
|
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida domänen fenced får ansluta till TCP-nätverket."
|
|
|
|
#: booleans.py:41
|
|
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida fenced får använda ssh."
|
|
|
|
#: booleans.py:42
|
|
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
|
|
msgstr "Tillåt alla domäner att köra i fips_mode"
|
|
|
|
#: booleans.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida ftpd får läsa och skriva filer i användarnas hemkataloger."
|
|
|
|
#: booleans.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida ftpd får ändra publika filer som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster. Kataloger/filer måste ha etiketten "
|
|
"public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:45
|
|
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida ftpd får ansluta till alla oreserverade portar."
|
|
|
|
#: booleans.py:46
|
|
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida ftåd får ansluta till databaser över TCP-nätverket."
|
|
|
|
#: booleans.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
|
|
"files on the system, governed by DAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida ftpd får logga in som lokala användare och får läsa och "
|
|
"skriva alla filer på systemet, styrt av DAC."
|
|
|
|
#: booleans.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida ftpd får använda CIFS som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster."
|
|
|
|
#: booleans.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
|
|
msgstr "Tillåt samba att exportera ntfs-/fusefs-volymer."
|
|
|
|
#: booleans.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida ftpd får använda NFS som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster."
|
|
|
|
#: booleans.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida ftpd får binda till alla oreserverade portar för passivt "
|
|
"läge."
|
|
|
|
#: booleans.py:52
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Git CGI kan söka i hemkataloger."
|
|
|
|
#: booleans.py:53
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Git CGI kan komma åt cifs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:54
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Git CGI kan komma åt nfs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
|
|
"ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida Git-sessionsdemonen kan binda TCP-uttag till alla "
|
|
"oreserverade portar."
|
|
|
|
#: booleans.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
|
|
"git_session_t domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida anropande användardomäner kan köra Git-demonen i domänen "
|
|
"git_session_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:57
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Git-systemdemonen kan söka i hemkataloger."
|
|
|
|
#: booleans.py:58
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Git-systemdemonen kan komma åt cifs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:59
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Git-systemdemonen kan komma åt nfs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:60
|
|
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Gitosis får skicka brev."
|
|
|
|
#: booleans.py:61
|
|
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
|
|
msgstr "Aktivera läsning av urandom för alla domäner."
|
|
|
|
#: booleans.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt glusterfsd att ändra publika filer som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster. Filer/kataloger måste ha etiketten "
|
|
"public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:63
|
|
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt glusterfsd att dela vilken fil/katalog som helst endast för läsning."
|
|
|
|
#: booleans.py:64
|
|
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt glusterfsd att dela vilka filer/kataloger som helst läs-/skrivbara."
|
|
|
|
#: booleans.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
|
|
"agent to manage user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt användning av gpg-agentens --write-env-file-flagga. Detta tillåter "
|
|
"också gpg-agent att hantera användarfiler."
|
|
|
|
#: booleans.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt gpg-webbdomänen att ändra publika filer använda för publika "
|
|
"filöverföringstjänster."
|
|
|
|
#: booleans.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt gssd att läsa temporärkataloger. För åtkomst till kerberos tgt."
|
|
|
|
#: booleans.py:68
|
|
msgid "Allow guest to exec content"
|
|
msgstr "Tillåt guest att köra innehåll"
|
|
|
|
#: booleans.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt Apache att ändra publika filer som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster. Kataloger/filer måste ha etiketten "
|
|
"public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:70
|
|
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att använda inbyggd skriptfunktion (vanligen php)"
|
|
|
|
#: booleans.py:71
|
|
msgid "Allow http daemon to check spam"
|
|
msgstr "Tillåt http-demoner att kontrollera skräppost"
|
|
|
|
#: booleans.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
|
|
"ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt httpd att agera som FTP-klient som ansluter till ftp-porten och "
|
|
"efemära portar"
|
|
|
|
#: booleans.py:73
|
|
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att ansluta till ldap-porten"
|
|
|
|
#: booleans.py:74
|
|
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:75
|
|
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
|
|
msgstr "Tillåt httpd-demonen att ansluta till zabbix"
|
|
|
|
#: booleans.py:76
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Tillåt HTTPD-skript och -moduler att ansluta till nätverket med TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:77
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt HTTPD-skript och -moduler att ansluta till cobbler över nätverket."
|
|
|
|
#: booleans.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt HTTPD-skript och -moduler att ansluta till databaser över nätverket."
|
|
|
|
#: booleans.py:79
|
|
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att ansluta till en memcache-server"
|
|
|
|
#: booleans.py:80
|
|
msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att agera som ett relä"
|
|
|
|
#: booleans.py:81
|
|
msgid "Allow http daemon to send mail"
|
|
msgstr "Tillåt http-demonen att skicka post"
|
|
|
|
#: booleans.py:82
|
|
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
|
|
msgstr "Tillåt Apache att kommunicera med avahi-tjänsten via dbus"
|
|
|
|
#: booleans.py:83
|
|
msgid "Allow httpd cgi support"
|
|
msgstr "Tillåt httpd:s cgi-stöd"
|
|
|
|
#: booleans.py:84
|
|
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt httpd att agera som en FTP-server genom att lyssna på ftp-porten."
|
|
|
|
#: booleans.py:85
|
|
msgid "Allow httpd to read home directories"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att läsa hemkataloger"
|
|
|
|
#: booleans.py:86
|
|
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
|
|
msgstr "Tillåt httpd-skript och -moduler execmem/execstack"
|
|
|
|
#: booleans.py:87
|
|
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
|
|
msgstr "Tillåt HTTPD att ansluta till till port 80 för en snygg nedstängning"
|
|
|
|
#: booleans.py:88
|
|
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
|
|
msgstr "Tillåt httpd-processer att hantera IPA-innehåll"
|
|
|
|
#: booleans.py:89
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
|
|
msgstr "Tillåt Apache att använda mod_auth_ntlm_winbind"
|
|
|
|
#: booleans.py:90
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
|
msgstr "Tillåt Apache att använda mod_auth_pam"
|
|
|
|
#: booleans.py:91
|
|
msgid "Allow httpd to read user content"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att läsa användardata"
|
|
|
|
#: booleans.py:92
|
|
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt Apache att köra i växelläge (stickshift), inte gå över till "
|
|
"passagerare"
|
|
|
|
#: booleans.py:93
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
|
|
msgstr "Tillåt HTTPD-skript och -moduler att betjäna cobbler-filer."
|
|
|
|
#: booleans.py:94
|
|
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
|
|
msgstr "Tillåt httpd-demonen att ändra sina resursgränser"
|
|
|
|
#: booleans.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
|
|
msgstr "Tillåt HTTPD att köra SSI-program i samma domän som system-CGI-srkipt."
|
|
|
|
#: booleans.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
|
|
"labeled public_rw_content_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt apache-skript att skriva till publikt innehåll, kataloger/filer måste "
|
|
"ha etiketten public_rw_content_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:97
|
|
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
|
|
msgstr "Tillåt Apache att köra tmp-innehåll."
|
|
|
|
#: booleans.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
|
|
"passphrase for certificates at the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unifiera HTTPD för att kommunicera med terminalen. Behövs för att ange "
|
|
"lösenfrasen för certifikat från terminalen."
|
|
|
|
#: booleans.py:99
|
|
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
|
|
msgstr "Unifiera HTTPD-hanteringen av alla innehållsfiler."
|
|
|
|
#: booleans.py:100
|
|
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att komma åt cifs-filsystem"
|
|
|
|
#: booleans.py:101
|
|
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att komma åt FUSE-filsystem"
|
|
|
|
#: booleans.py:102
|
|
msgid "Allow httpd to run gpg"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att köra gpg"
|
|
|
|
#: booleans.py:103
|
|
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att komma åt nfs-filsystem"
|
|
|
|
#: booleans.py:104
|
|
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
|
|
msgstr "Tillåt httpd att komma åt openstack-portar"
|
|
|
|
#: booleans.py:105
|
|
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:106
|
|
msgid "Allow Apache to query NS records"
|
|
msgstr "Tillåt Apache att fråga om NS-poster"
|
|
|
|
#: booleans.py:107
|
|
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida icecast får lyssna på och ansluta till vilken TCP-port som "
|
|
"helst."
|
|
|
|
#: booleans.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
|
|
"TCP ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida irc-klienter får lyssna och ansluta till vilken oreserverad "
|
|
"TCP-port som helst."
|
|
|
|
#: booleans.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
|
|
"unreserved port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt IRC-klienten Irssi att ansluta till vilken port som helst, och att "
|
|
"binda till vilken oreserverad port som helst."
|
|
|
|
#: booleans.py:110
|
|
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
|
|
msgstr "Tillåt instängda program att köra med kerberos."
|
|
|
|
#: booleans.py:111
|
|
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
|
|
msgstr "Tillåt ksmtuned att använda cifs-/Samba-filsystem"
|
|
|
|
#: booleans.py:112
|
|
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
|
|
msgstr "Tillåt ksmtuned att använda nfs-filsystem"
|
|
|
|
#: booleans.py:113
|
|
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
|
|
msgstr "Tillåt syslogd-demonen att skicka post"
|
|
|
|
#: booleans.py:114
|
|
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "Ge syslogd möjligheten läsa från/skriva till terminaler"
|
|
|
|
#: booleans.py:115
|
|
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
|
|
msgstr "Tillåt inloggning och användning av systemet från /dev/console."
|
|
|
|
#: booleans.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow epylog to send mail"
|
|
msgstr "Tillåt syslogd-demonen att skicka post"
|
|
|
|
#: booleans.py:117
|
|
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
|
|
msgstr "Tillåt mailman att komma åt FUSE-filsystem"
|
|
|
|
#: booleans.py:118
|
|
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida mcelog stödjer klientläge."
|
|
|
|
#: booleans.py:119
|
|
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida mcelog för köra skript."
|
|
|
|
#: booleans.py:120
|
|
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida mcelog får använda alla användar-tty:er."
|
|
|
|
#: booleans.py:121
|
|
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida mcelog stödjer serverläge."
|
|
|
|
#: booleans.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
|
|
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm möjligheten att mmap:a ett lågt område av adressutrymmet, så som det "
|
|
"är konfigurerat i /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
|
|
|
#: booleans.py:123
|
|
msgid "Allow mock to read files in home directories."
|
|
msgstr "Tillåt mock att läsa filer i hemkataloger."
|
|
|
|
#: booleans.py:124
|
|
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:125
|
|
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt domänen för mozilla-insticksmoduler att ansluta till nätverket med "
|
|
"TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:126
|
|
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:127
|
|
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:128
|
|
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
|
|
msgstr "Tillåt begränsade webbläsare att läsa innehåll i hemkataloger"
|
|
|
|
#: booleans.py:129
|
|
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida mpd får gå igenom hemkataloger."
|
|
|
|
#: booleans.py:130
|
|
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida mpd får använda cifs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:131
|
|
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida mpd får använda nfs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:132
|
|
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida mplayer får göra sin stack körbar."
|
|
|
|
#: booleans.py:133
|
|
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
|
|
msgstr "Tillåt mysqld att ansluta till alla portar"
|
|
|
|
#: booleans.py:134
|
|
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Bind får binda tcp-uttag till http-portar."
|
|
|
|
#: booleans.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
|
|
"used for dynamic DNS or zone transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida Bind får skriva primärzonfiler. I allmänhet används detta "
|
|
"för dynamisk DNS eller zonöverföringar."
|
|
|
|
#: booleans.py:136
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt godtyckliga filer/kataloger att exporteras endast läsbara via NFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:137
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt godtyckliga filer/kataloger att exporteras läs- och skrivbara via NFS."
|
|
|
|
#: booleans.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt nfs-servrar att ändra publika filer använda för publika "
|
|
"filöverföringstjänster. Filer/kataloger måste ha etiketten "
|
|
"public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:139
|
|
msgid "Allow system to run with NIS"
|
|
msgstr "Tillåt systemet att köra med NIS"
|
|
|
|
#: booleans.py:140
|
|
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
|
|
msgstr "Tillåt begränsade program att använda nscd:s delade minne."
|
|
|
|
#: booleans.py:141
|
|
msgid "Allow openshift to lockdown app"
|
|
msgstr "Tillåt openshift att låsa ner program"
|
|
|
|
#: booleans.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida domänen fenced får ansluta till TCP-nätverket."
|
|
|
|
#: booleans.py:143
|
|
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida openvpn får läsa allmänna innehållsfiler i användarnas hem."
|
|
|
|
#: booleans.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
|
|
msgstr "Tillåt samba att köra obegränsade skript"
|
|
|
|
#: booleans.py:145
|
|
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "Tillåt domänen piranha-lvs att ansluta till nätverket med TCP."
|
|
|
|
#: booleans.py:146
|
|
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
|
|
msgstr "Tillåt polipo att ansluta till alla portar > 1023"
|
|
|
|
#: booleans.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
|
|
"unreserved ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida Polipo-sessionsdemonen kan binda tcp-uttag till alla "
|
|
"oreserverade portar."
|
|
|
|
#: booleans.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
|
|
"polipo_session_t domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida anropande användardomäner kan köra Polipo-demonen i domänen "
|
|
"polipo_session_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:149
|
|
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida polipa kan komma åt cifs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:150
|
|
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida Polipa kan komma åt nfs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:151
|
|
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
|
|
msgstr "Aktivera stöd för polyinstantierade kataloger."
|
|
|
|
#: booleans.py:152
|
|
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge domänen postfix_local fullständig skrivåtkomst till mail_spool-kataloger"
|
|
|
|
#: booleans.py:153
|
|
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt postgresql att använda ssh och rsync för återskapande av tidpunkt"
|
|
|
|
#: booleans.py:154
|
|
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
|
|
msgstr "Tillåt sändning av klientetiketter till främmande databaser"
|
|
|
|
#: booleans.py:155
|
|
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
|
|
msgstr "Tillåt databasadministratörer att köra DML-satser"
|
|
|
|
#: booleans.py:156
|
|
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
|
|
msgstr "Tillåt opriviligierade användare att köra DDL-satser"
|
|
|
|
#: booleans.py:157
|
|
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
|
|
msgstr "Tillåt pppd att ladda kärnmoduler vör vissa modem"
|
|
|
|
#: booleans.py:158
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr "Tillåt att pppd körs för en vanlig användare"
|
|
|
|
#: booleans.py:159
|
|
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida privoxy får ansluta till alla tcp-portar."
|
|
|
|
#: booleans.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:161
|
|
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
|
|
msgstr "Tillåt Puppet-klienter att hantara alla filtyper."
|
|
|
|
#: booleans.py:162
|
|
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
|
|
msgstr "Tillåt Puppet master att ansluta till MySQL- och PostgreSQL-databaser"
|
|
|
|
#: booleans.py:163
|
|
msgid "Allow racoon to read shadow"
|
|
msgstr "Tillåt racoon att läsa shadow"
|
|
|
|
#: booleans.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt rsync att ändra publika filer som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster. Filer/kataloger måste ha etiketten "
|
|
"public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:165
|
|
msgid "Allow rsync to run as a client"
|
|
msgstr "Tillåt rsync att köra som en klient"
|
|
|
|
#: booleans.py:166
|
|
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt rsync att exportera godtyckliga filer/kataloger endast för läsning."
|
|
|
|
#: booleans.py:167
|
|
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
|
|
msgstr "Tillåt rsync att hantera alla filer/kataloger på systemet."
|
|
|
|
#: booleans.py:168
|
|
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
|
|
msgstr "Tillåt samba att skapa nya hemkataloger (t.ex. via PAM)"
|
|
|
|
#: booleans.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
|
"passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt samba att agera som domänkontrolleraren, lägga till användare, "
|
|
"grupper och ändra lösenord."
|
|
|
|
#: booleans.py:170
|
|
msgid "Allow samba to share users home directories."
|
|
msgstr "Tillåt samba att dela användares hemkataloger."
|
|
|
|
#: booleans.py:171
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
|
|
msgstr "Tillåt samba att dela vilken fil/katalog som helst endast för läsning."
|
|
|
|
#: booleans.py:172
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
|
|
msgstr "Tillåt Samba att dela vilka filer/kataloger som helst läs-/skrivbara."
|
|
|
|
#: booleans.py:173
|
|
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
|
|
msgstr "Tillåt Samba att agera som en portmapper"
|
|
|
|
#: booleans.py:174
|
|
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
|
|
msgstr "Tillåt samba att köra obegränsade skript"
|
|
|
|
#: booleans.py:175
|
|
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
|
|
msgstr "Tillåt samba att exportera ntfs-/fusefs-volymer."
|
|
|
|
#: booleans.py:176
|
|
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
|
|
msgstr "Tillåt samba att exportera NFS-volymer."
|
|
|
|
#: booleans.py:177
|
|
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
|
|
msgstr "Tillåt sanlock att läsa/skriva fuse-filer"
|
|
|
|
#: booleans.py:178
|
|
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
|
|
msgstr "Tillåt sanlock att hantera nfs-filer"
|
|
|
|
#: booleans.py:179
|
|
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
|
|
msgstr "Tillåt sanlock att hantera cifs-filer"
|
|
|
|
#: booleans.py:180
|
|
msgid "Allow sasl to read shadow"
|
|
msgstr "Tillåt sasl att läsa shadow"
|
|
|
|
#: booleans.py:181
|
|
msgid "Allow secadm to exec content"
|
|
msgstr "Tillåt secadm att köra innehåll"
|
|
|
|
#: booleans.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
|
|
"user domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"neka progra, såsom newrole, från att gå över till administrativa "
|
|
"användardomäner."
|
|
|
|
#: booleans.py:183
|
|
msgid "Disable kernel module loading."
|
|
msgstr "Avaktivera laddning av kärnmoduler."
|
|
|
|
#: booleans.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
|
|
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
|
|
"to reboot to set it back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boolean för att bestämma huruvida systemet tillåter laddning av policy, "
|
|
"inställning av tvingande läge, och ändring av booleaners värde. Om du "
|
|
"ställer in detta till sant måste du starta om för att ställa tillbaka det."
|
|
|
|
#: booleans.py:185
|
|
msgid "Allow regular users direct dri device access"
|
|
msgstr "Tillåt vanliga användare direkt åtkomst av dri-enheter"
|
|
|
|
#: booleans.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
|
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt obegränsade program att göra heap-minnet körbart. Att göra detta är "
|
|
"en dålig idé. Förmodligen indikerar det ett dåligt skrivet program, men kan "
|
|
"också vara tecken på en attack. Detta program bör rapporteras i bugzilla"
|
|
|
|
#: booleans.py:187
|
|
msgid ""
|
|
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
|
|
"that are not labeled textrel_shlib_t"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt obegränsade program att använda bibliotek som behöver "
|
|
"textomlokaliseringar som inte har etiketten textrel_shlib_t"
|
|
|
|
#: booleans.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
|
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt obegränsade program att göra sin stack körbar. Detta borde aldrig "
|
|
"någonsin vara nödvändigt. Förmodligen indikerar det ett dåligt skrivet "
|
|
"program, men kan också vara tecken på en attack. Detta program bör "
|
|
"rapporteras i bugzilla"
|
|
|
|
#: booleans.py:189
|
|
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
|
|
msgstr "Tillåt användare att ansluta till den lokala mysql-servern"
|
|
|
|
#: booleans.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge begränsade användare möjligheten att köra kommandona ping och traceroute."
|
|
|
|
#: booleans.py:191
|
|
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
|
|
msgstr "Tillåt användare att ansluta till PostgreSQL"
|
|
|
|
#: booleans.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
|
|
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt användare läsa/skriva filer på filsystem som inte har utökade "
|
|
"attribut (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
|
|
#: booleans.py:193
|
|
msgid "Allow user music sharing"
|
|
msgstr "Tillåt användare att dela musik"
|
|
|
|
#: booleans.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
|
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt användare att köra TCP-servrar (binda till portar och acceptera "
|
|
"anslutningar från samma domän och användare utanför). Avaktivering av detta "
|
|
"framtvingar passivt läge i FTP och kan ändra andra protokoll."
|
|
|
|
#: booleans.py:195
|
|
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
|
|
msgstr "Tillåt användare att använda ssh chroot-miljö."
|
|
|
|
#: booleans.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
|
|
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida sftpd får ändra publika filer som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster. Kataloger/filer måste ha etiketten "
|
|
"public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida sftpd får läsa och skriva filer i användarnas hemkataloger"
|
|
|
|
#: booleans.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
|
|
"files on the system, governed by DAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida sftp får logga in som lokala användare och läsa och skriva "
|
|
"alla filer på systemet, styrt av DAC."
|
|
|
|
#: booleans.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
|
|
"directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida sftpd får läsa och skriva filer i användarnas ssh-"
|
|
"hemkataloger."
|
|
|
|
#: booleans.py:200
|
|
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
|
|
msgstr "Tillåt sge att ansluta till nätverket med vilken TCP-port som helst"
|
|
|
|
#: booleans.py:201
|
|
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
|
|
msgstr "Tillåt sge att komma åt nfs-filsystem."
|
|
|
|
#: booleans.py:202
|
|
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida smartmon får stödja enheter på 3ware-styrenheter."
|
|
|
|
#: booleans.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt samba att ändra publika filer som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster. Filer/kataloger måste ha etiketten "
|
|
"public_content_rw_t."
|
|
|
|
#: booleans.py:204
|
|
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
|
|
msgstr "Tillåt användarnas spamassassin-klienter att använda nätverket."
|
|
|
|
#: booleans.py:205
|
|
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
|
|
msgstr "Tillåt spamd att läsa/skriva användares hemkataloger."
|
|
|
|
#: booleans.py:206
|
|
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida squid får ansluta till alla TCP-portar."
|
|
|
|
#: booleans.py:207
|
|
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida squid får köra som en transparent proxy."
|
|
|
|
#: booleans.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
|
|
"directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt ssh med chroot-omgivning att läsa och skriva filer i användares "
|
|
"hemkataloger"
|
|
|
|
#: booleans.py:209
|
|
msgid "allow host key based authentication"
|
|
msgstr "tillåt värdnyckelbaserad autentisering"
|
|
|
|
#: booleans.py:210
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "Tillåt ssh-inloggningar som sysadm_r:sysadm_t"
|
|
|
|
#: booleans.py:211
|
|
msgid "Allow staff to exec content"
|
|
msgstr "Tillåt staff att köra innehåll."
|
|
|
|
#: booleans.py:212
|
|
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr "tillåt staff-användare att skapa och gå över till svirt-domäner."
|
|
|
|
#: booleans.py:213
|
|
msgid "Allow sysadm to exec content"
|
|
msgstr "Tillåt sysadm att köra innehåll."
|
|
|
|
#: booleans.py:214
|
|
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt hanterarna av Telepathy-anslutningar att ansluta till vilken "
|
|
"nätverksport som helst."
|
|
|
|
#: booleans.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt hanterarna av Telepathy-anslutningar att ansluta till vilken allmän "
|
|
"TCP-port som helst."
|
|
|
|
#: booleans.py:216
|
|
msgid "Allow testpolicy to exec content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt tftp att ändra publika filer använda för publika "
|
|
"filöverföringstjänster."
|
|
|
|
#: booleans.py:218
|
|
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
|
|
msgstr "Tillåt tftp att läsa och skriva filer i användarnas hemkataloger"
|
|
|
|
#: booleans.py:219
|
|
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida tor får binda tcp-uttag till alla oreserverade portar."
|
|
|
|
#: booleans.py:220
|
|
msgid "Allow tor to act as a relay"
|
|
msgstr "Tillåt tor att agera som ett relä"
|
|
|
|
#: booleans.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
|
|
"running chrome-sandbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"tillåt obegränsade användare att gå över till chrome-sandlådedomänen när de "
|
|
"kör chrome-sandbox"
|
|
|
|
#: booleans.py:222
|
|
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
|
|
msgstr "Tillåt en användare att logga in som en obegränsad domän"
|
|
|
|
#: booleans.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
|
|
"running xulrunner plugin-container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt obegränsade användare att gå över till Mozilla-insticksdomänen när de "
|
|
"köra xulrunners plugin-container."
|
|
|
|
#: booleans.py:224
|
|
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt opriviligierade användare att skapa och gå över till svirt-domäner."
|
|
|
|
#: booleans.py:225
|
|
msgid "Support ecryptfs home directories"
|
|
msgstr "Stöd ecryptfs-hemkataloger"
|
|
|
|
#: booleans.py:226
|
|
msgid "Support fusefs home directories"
|
|
msgstr "Tillåt fusefs-hemkataloger"
|
|
|
|
#: booleans.py:227
|
|
msgid "Determine whether to support lpd server."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida lpd-server skall stödjas."
|
|
|
|
#: booleans.py:228
|
|
msgid "Support NFS home directories"
|
|
msgstr "Stöd NFS-hemkataloger"
|
|
|
|
#: booleans.py:229
|
|
msgid "Support SAMBA home directories"
|
|
msgstr "Stöd SAMBA-hemkataloger"
|
|
|
|
#: booleans.py:230
|
|
msgid "Allow user to exec content"
|
|
msgstr "Tillåt användare att köra innehåll"
|
|
|
|
#: booleans.py:231
|
|
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida varnishd får använda hela TCP-nätverket."
|
|
|
|
#: booleans.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
|
|
"blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida försök av vbetool att göra mmap av låga regioner skall "
|
|
"blockeras tyst."
|
|
|
|
#: booleans.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
|
|
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att läsa fuse-filer"
|
|
|
|
#: booleans.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt begränsade virtuella gäster att använda seriella/parallella "
|
|
"kommunikationsportar"
|
|
|
|
#: booleans.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt begränsade virtuella gäster att använda exekverbart minne och "
|
|
"exekverbar stack"
|
|
|
|
#: booleans.py:236
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
|
|
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att läsa fuse-filer"
|
|
|
|
#: booleans.py:237
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
|
|
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att hantera nfs-filer"
|
|
|
|
#: booleans.py:238
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
|
|
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att interagera med rawip-uttag"
|
|
|
|
#: booleans.py:239
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
|
|
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att hantera cifs-filer"
|
|
|
|
#: booleans.py:240
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
|
|
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att interagera med sanlock"
|
|
|
|
#: booleans.py:241
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
|
|
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att använda usb-enheter"
|
|
|
|
#: booleans.py:242
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
|
|
msgstr "Tillåt begränsade virtuella gäster att interagera med xservern"
|
|
|
|
#: booleans.py:243
|
|
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida webadm får hantera allmänna användarfiler."
|
|
|
|
#: booleans.py:244
|
|
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
|
|
msgstr "Bestäm huruvida webadm får läsa allmänna användarfiler."
|
|
|
|
#: booleans.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
|
|
"blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestäm huruvida försk av wine att göra mmap av låga regioner skall blockeras "
|
|
"tyst."
|
|
|
|
#: booleans.py:246
|
|
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
|
|
msgstr "Tillåt det grafiska inloggningsprogrammet att köra uppstartsladdaren"
|
|
|
|
#: booleans.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt det grafiska inloggningsprogrammet att logga in direkt som sysadm_r:"
|
|
"sysadm_t"
|
|
|
|
#: booleans.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: booleans.py:249
|
|
msgid "Allow xen to manage nfs files"
|
|
msgstr "Tillåt xen att hantera nfs-filer"
|
|
|
|
#: booleans.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
|
|
"logical volumes for disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt xend att köra blktapcrtr/tapdisk. Behövs inte om man använder "
|
|
"dedikerade logiska volymer som diskavbilder."
|
|
|
|
#: booleans.py:251
|
|
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt xend att köra qemu-dm. Behövs inte om man använder paravirt och "
|
|
"ingen vfb."
|
|
|
|
#: booleans.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt xguest-användare att konfigurera Network Manager och ansluta till "
|
|
"apache-portar"
|
|
|
|
#: booleans.py:253
|
|
msgid "Allow xguest to exec content"
|
|
msgstr "Tillåt xguest att köra innehåll"
|
|
|
|
#: booleans.py:254
|
|
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
|
|
msgstr "Tillåt xguest-användare att montera flyttbara medium"
|
|
|
|
#: booleans.py:255
|
|
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
|
|
msgstr "Tillåt xguest använda blåtandsenheter"
|
|
|
|
#: booleans.py:256
|
|
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
|
|
msgstr "Tillåt klienter att skriva till X-serverns delade minnessegment."
|
|
|
|
#: booleans.py:257
|
|
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
|
|
msgstr "Tillåter XServer att köra skrivbart minne"
|
|
|
|
#: booleans.py:258
|
|
msgid "Support X userspace object manager"
|
|
msgstr "Stöd X-objekthanteraren i användarrymden"
|
|
|
|
#: booleans.py:259
|
|
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
|
|
msgstr "Bestäm huruvida zabbix får ansluta till alla TCP-portar"
|
|
|
|
#: booleans.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
|
|
msgstr "Tillåt alla domäner att köra i fips_mode"
|
|
|
|
#: booleans.py:261
|
|
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
|
msgstr "Tillåt zebra-demonen att skriva konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: booleans.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt ZoneMinder att ändra publika filer som används för publika "
|
|
"filöverföringstjänster."
|
|
|
|
#: booleans.py:263
|
|
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "Gränssnittet %s finns inte."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "Domännamn för manualsidor som skall skapas"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "Alternativ rotkatalog, standard är /"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "Generera manualsidor för SELinux"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "sökväg dit de genererade manualsidorna för SELinux kommer sparas"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "namn på OS:et för manualsidor"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "Generera en struktur av HTML-manualsidor för valda SELinux-manualsidor"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "Alternativ rotkatalog, standard är /"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "Alla domäner"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "Fråga SELinuxpolicyns nätverksinformation"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "lista alla SELinux-porttyper"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "visa SELinux-typ relaterad till porten"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "Visa portar definierade för denna SELinux-typ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "visa portar till vilka denna domän kan binda och/eller ansluta"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr "visa portar till vilka denna domän kan binda och/eller ansluta"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"fråga SELinux-policyn för att se om domäner kan kommunicara med varandra"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "Källdomän"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "Måldomän"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "fråga SELinuxpolicyn för att se beskrivningar av booleaner"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "hämta alla beskrivningar av booleaner"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "boolean att hämta beskrivningen av"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"fråga SELinux-policyn för att se hur en källprocessdomän kan gå över till "
|
|
"målprocessdomänen"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "källprocessdomän"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "målprocessdomän"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy generate: fel: ett av argumenten %s behövs"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "Ett kommando krävs för denna policytyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggan -t kan inte användas med denna flagga. Läs användningen för mer "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggan -d kan inte användas med denna flagga. Läs användningen för mer "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggan -a kan inte användas med denna flagga. Läs användningen för mer "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggan -t kan inte användas med denna flagga. Läs användningen för mer "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "Lista SELinux-policyns gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "Ange gränssnittsnamn som du vill fråga"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "Generera en modulmall för SELinuxpolicyn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "Ange domäntyp som du kommer utöka"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "Ange SELinux-användare som skall övergå till denna domän."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "namn på policy att generera"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "sökväg dit de genererade policyfilerna kommer sparas"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "sökväg dit de instängda processerna behöver kunna skriva"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "Policytyper som kräver ett kommando"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "Generera ”%s”-policy"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "Generera ”%s”policy "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "program som skall begränsas"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "kommandon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr "Alternativ SELinux-policy, standard är /sys/fs/selinux/policy"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "Ingen SELinuxpolicy är installerad"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa policyfilen %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänt"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "Internettjänstedemon"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "Befintliga domäntyper"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "Användarroll för minimal terminalinloggning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "Användarroll för minimal X-Windows-inloggning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "Användarroll för skrivbordsinloggning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "Användarroll för admininstratörinloggning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "Roll för instängd root-administratör"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "Modulinformation för en ny typ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "Giltiga typer:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "Portar måste vara tal eller intervall av tal från 1 till %d "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "Du måste ange ett en giltig policytyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr "Du måste ange ett namn på din policymodul för din %s."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn måste vara alfanumeriska utan blanktecken. Överväg att använda flagga "
|
|
"”-n MODULNAMN”"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "Användarrolltyper är inte tilldelas körbara program."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgstr "Endast demonprogram kan använda ett initskript."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve måste vara ett booleskt värde "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog måste vara ett booleskt värde "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos måste vara ett booleskt värde "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache måste vara ett booleskt värde "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "ANVÄNDARtyper får automatiskt en tmp-typ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "%s-policymoduler behöver befintliga domäner"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "Typfält krävs"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du behöver definiera en ny typ som slutar med: \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du måste ange sökvägen till det exekverbara programmet för din instängda "
|
|
"process"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "Typupprätthållandefil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "Gränssnittsfil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "Filkontextsfil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "Spec-fil"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "Uppstartsskript"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Lägg till användare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj portar"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "Nätverkport"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil\n"
|
|
"Typ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr "Tillåt samba att dela vilken fil/katalog som helst endast för läsning."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "MCS-intervall"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "SELinux-porttyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "SELinux-administration"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "Lägg till SELinux-inloggningsmappning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux-anv."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "SELinux-typ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean \n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr "Booleans namn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean name"
|
|
msgstr "Booleans namn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "SELinux-porttyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
|
|
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr "Booleans namn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "SELinux-porttyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "SELinux-porttyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Modulnamn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "Policytyp systemstandard: "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>Val:</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
|
|
msgid ""
|
|
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neka alla processer från att göra ptrace eller felsöka någon annan process."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "Filmärkning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "Ta bort nätverksport"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
|
|
"deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "SELinux-anv."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr "Välj domänerna som du vill att denna användare skall administrera."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Avaktiverad"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera granskning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s är inte ett giltigt kontext\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "Booleans namn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "Inloggningsnamn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "Ta bort SELinux-användarmappning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "Misslyckades att övergå till namnrymd\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
|
|
"domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
|
|
"executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean section."
|
|
msgstr "Booleans namn"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
|
|
msgid "To disable this transition, go to the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
|
msgid "To enable this transition, go to the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "Körbar"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "Avaktiverad"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "Lägg till SELinux-användarmappning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "Ta bort SELinux-användarmappning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "Lägg till SELinux-inloggningsmappning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "Kunde inte ändra inloggnings-kartläggning för %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "Lägg till nätverkport"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "Filmärkning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "Lägg till SELinux-inloggningsmappning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "Lägga till SELinux-användare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux lokala fcontext-ekvivalens \n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "Modifiera SELinux användarmappning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "Redigera nätverksport"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "SELinux-roller"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte modifiera filkontext för %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "SELinux-typ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "Felaktigt format %s: Post %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "Radera %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "Modifiera %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "Nätverkport"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "Nätverkport"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Lägg till användare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "Radera användare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "Modifiera användare"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux-anv."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "Roll"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "MLS/MCS-intervall"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "Lägg till SELinux-inloggningsmappning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "Ta bort SELinux-användarmappning"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "Kunde inte lista inloggningsmappningar"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux-anv."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "SELinux-anv."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att byta till att ha SELinux avstängt kräver en omstart. Det rekommenderas "
|
|
"inte. Om du senare bestämmer dig för att slå på SELinux igen kommer "
|
|
"systemet behöva etikettera om. Om du bara vill se om SELinux orsakar ett "
|
|
"problem på ditt system kan du gå till tillåtande läge vilket endast kommer "
|
|
"logga fel och inte påtvinga SELinux policy. Tillåtande läge kräver inte en "
|
|
"omstart. Vil du fortsätta?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr ""
|