mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2025-02-11 23:27:40 +00:00
1042 lines
40 KiB
Plaintext
1042 lines
40 KiB
Plaintext
# translation of mr.po to Marathi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
|
|
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 05:09+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-bq]\n"
|
|
msgstr "वापर: %s [-bq]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: धोरण भारित करू शकत नाही: %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "PAM_TTY निर्धारित करण्यात असफल\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "गुप्तशब्द:"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "तुमची नोंद छाया passwd फाइलमध्ये सापडू शकली नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass /dev/tty उघडू शकत नाही\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "passwd फाइलमध्ये वैध प्रविष्ट सापडू शकले नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "स्मृतीबाहेर!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "चूक! शेल वैध नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "पर्यावरण साफ करण्यास असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
|
msgstr "क्षमता आरंभण्यात चूक, सोडत आहे.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "क्षमता निर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS निर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "क्षमता सोडण्यात चूक, सोडत आहे\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "uid बदलण्यात चूक, सोडत आहे.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS पुनःनिर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
msgstr "SETUID क्षमता सोडण्यात चूक, सोडत आहे\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|
msgstr "caps मुक्त करण्यात चूक\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "ऑडिट प्रणालीस जोडण्यात चूक\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "स्मृती वाटपात चूक.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "ऑडिट संदेश पाठवण्यात चूक.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "बलप्रविष्ट रीत ठरवता आली नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "चूक! %s उघडू शकलो नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s साठी चालू संदर्भ मिळवता आला नाही, tty ला पुनःलेबलिंग करत नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ मिळवता आला नाही, tty ला पुनःलेबलिंग करत नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ निर्धारित करता आला नाही\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s बदललेली लेबले.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "सुचना! %s साठी संदर्भ पुनःरक्षित करता आला नाही\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "चूक: बहू भूमिका दर्शवल्या\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "चूक: बहू प्रकार दर्शवले\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "क्षमा, -l SELinux MLS आधारासह वापरता येऊ शकतो.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "चूक: बहू स्तर दर्शवले\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "मुलभूत प्रकार मिळवता आला नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "नविन संदर्भ मिळवण्यास अपयशी.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "निवन भुमिका %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "निवन प्रकार %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "निवन परिसीमा %s स्तरासह बनवण्यात अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "नविन परिसीमा %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "नविन संदर्भास स्ट्रींगमध्ये रुपांतरित करण्यात अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s वैध संदर्भ नाही\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "new_context साठी स्मृती वाटप करण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "रिकामा इशारा संच मिळवण्यास असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "SIGHUP हाताळक निर्धारित करण्यास असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "क्षमा, newrole फक्त SELinux कर्नलवरच वापरता येऊ शकतो.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "old_context मिळवण्यात अपयशी.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "चूक! tty माहिती मिळवता आली नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authenticating %s.\n"
|
|
msgstr "%s ला अधिप्रमाणित करत आहे.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM आरंभण्यात अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole: %s साठी अयोग्य गुप्तशब्द\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole: अपयश फोर्कींग: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "tty लेबल पुनःरक्षित करण्यास असमर्थ...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "tty व्यवस्थित बंद करण्यात अपयश\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "वर्णक बंद करता आले नाहीत.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "शेलचा argv0 वाटण्यात चूक.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "exec संदर्भ %s वर निर्धारित करता आला नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "पर्यावरण पुनःरक्षित करण्यास असमर्थ, सोडत आहे\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1184
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "शेल exec करण्यात अपयश\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"वापर: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" जेथे: <script> हे चालवायच्या init स्क्रीप्टचे नाव आहे,\n"
|
|
" <args ...> हे त्या स्क्रीप्टचे आर्ग्यूमेंट्स आहेत."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "खाते माहिती मिळवण्यात अपयशी\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: %s साठी अयोग्य गुप्तशब्द\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "फाइल %s उघडता आली नाही\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "%s फाइलमध्ये संदर्भ नाही\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "क्षमा, run_init फक्त SELinux कर्नलवर वापरले जाऊ शकते.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी.\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "निदान एक प्रवर्ग आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "'+' वापरून %s वरील संवेदनशीलता बदलता येत नाही"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s आधीच %s मध्ये आहे"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s %s मध्ये नाही"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "+/- यांना इतर प्रकारच्या प्रवर्गांशी जोडू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:287
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "बहू संवेदनशीलता असू शकत नाहीत"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "वापर %s CATEGORY File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "वापर %s -l CATEGORY user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "वापर %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "वापर %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "वापर %s -d File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "वापर %s -l -d user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "वापर %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "वापर %s -L -l user"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:301
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "पर्याय यादी संपवण्यासाठी -- वापरा. उदाहरणार्थ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:302
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:303
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:127
|
|
msgid "Requires 2 or more arguments"
|
|
msgstr "२ किंवा अधिक आग्यूमेंट्सची गरज"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not defined"
|
|
msgstr "%s व्याख्यीत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not valid for %s objects\n"
|
|
msgstr "%s वैध नाही %s ऑब्जेक्ट्ससाठी\n"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191
|
|
msgid "range not supported on Non MLS machines"
|
|
msgstr "परिसीमा Non MLS मशीनींवर समर्थित नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:249
|
|
msgid "You must specify a role"
|
|
msgstr "तुम्ही एक भुमिका दर्शवलीच पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:251
|
|
msgid "You must specify a prefix"
|
|
msgstr "तुम्ही एक पूर्वपद दर्शवलेच पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "पर्याय चूक %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s"
|
|
msgstr "अवैध मूल्य %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:132
|
|
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
msgstr "अनुवाद non-MLS मशीनींवर समर्थित नाहीत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
|
|
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ: अनुवाद non-MLS मशीनींवर समर्थित नाहीत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
msgstr "अनुवादांत मोकळ्या जागा '%s' असू शकत नाहीत "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
msgstr "अवैध स्तर '%s' "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|
msgstr "%s अनुवादांत आधिच व्याख्यीत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|
msgstr "%s अनुवादांत व्याख्यीत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:218
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux धोरण व्यवस्थापित नाही किंवा भंडार मिळू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:223
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "धोरण भंडार वाचू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:228
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage जोडणी प्रस्तापित करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305
|
|
#: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433
|
|
#: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s साठी कळ निर्माण करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309
|
|
#: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग व्याख्यीत केली आहे का हे तपासू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग आधिच व्याख्यीत केलेली आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux उपयोक्ता %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग निर्माण करू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s साठी नाव ठेवता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "MLS परिसीमा %s साठी निर्धारित करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s साठी निर्धारित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330
|
|
#: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473
|
|
#: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578
|
|
#: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747
|
|
#: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903
|
|
#: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1257
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage व्यवहार सुरू करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग जमा करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:301
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser किंवा serange आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग व्याख्यीत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "seuser ला %s साठी प्रश्न करू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग बदलू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग धोरणात व्याख्यीत आहे, ती नष्ट करता येत नाही "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग नष्ट करू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:391
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "लॉगीन मॅपिंग्सची यादी करू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508
|
|
#: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s व्याखीत असल्याचे तपासू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s आधिच व्याख्यीत आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s साठी निर्माण करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "भुमिका %s जमा करता आली नाही %s करता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s साठी MLS स्तर निर्धारित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid prefix %s"
|
|
msgstr "अवैध पूर्वपद %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "पूर्वपद %s जमा करता आले नाही %s करीता"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s साठी कळ खेचता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s जोडता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:498
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "पूर्वपद, भुमिका, स्तर किंवा परिसीमा आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:500
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "पूर्वपद किंवा भुमिका आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s व्याख्यीत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s साठी उपयोक्त्यास प्रश्न करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s मध्ये बदल करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s धोरणामध्ये व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नष्ट करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:598
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux उपयोक्त्यांची यादी करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "उपयोक्ता %s साठी भुमिकांची यादी करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:638
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल udp किंवा tcp आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:640
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:651
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी कळ निर्माण करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:662
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "प्रकार आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s आधिच व्याख्यीत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट निर्माण करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी संदर्भ निर्माण करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s च्या पोर्ट संदर्भात उपयोक्त्यास निर्धारित करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात भुमिका निर्धारित करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात प्रकार निर्धारित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आली नाहीत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भ निर्धारित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s पोर्ट जोडू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype किंवा serange आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:724
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s व्याख्यीत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s ला प्रश्न करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s मध्ये बदल करता आले नाहीत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s/%s नष्ट करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "पोर्टांची यादी करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux प्रकार आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923
|
|
#: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s साठी कळ बनवू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927
|
|
#: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s आधिच व्याख्यीत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:869
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s साठी इंटरफेस निर्माण करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी संदर्भ निर्माण करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात उपयोक्ता निर्धारित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भामध्ये भुमिका निर्धारित करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:886
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात प्रकार निर्धारित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:891
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आली नाहीत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी इंटरफेस संदर्भ निर्धारित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी संदेश संदर्भ निर्धारित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s जमा करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s व्याख्यीत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:933
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s ला प्रश्न करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s मध्ये बदल करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s नष्ट करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:992
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "इंटरफेसची यादी करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "%s साठी संदर्भ फाइल व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ आधिच व्याख्यीत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्माण करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात उपयोक्ता निर्धारित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात भुमिका निर्धारित करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s च्या फाइल संदर्भात प्रकार निर्धआरित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आले नाहीत"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्धारित करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ जोडता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1089
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange किंवा seuser आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ व्याख्यीत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भास प्रश्न करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात बदल करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ धोरणात व्याख्यीत, नष्ट करता येणार नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ नष्ट करता आला नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1164
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भांची यादी करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1168
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "स्थानिक फाइल संदर्भांची यादी करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1203
|
|
msgid "Requires value"
|
|
msgstr "मूल्य आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "boolean %s व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "boolean %s व्याख्यीत नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "फाइल संदर्भ %s ला प्रश्न करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "boolean %s मध्ये बदल करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "boolean %s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "boolean %s नष्ट करता आले नाही"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1273
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "booleans ची यादी करता आली नाही"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
|
|
msgstr "प्रकार बलप्रविष्ट फाइल उत्पन्न करत आहे: %s.te"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194
|
|
msgid "Compiling policy"
|
|
msgstr "धोरम कंपाइल करत आहे"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:205
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"******************** महत्वाचे ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
|
|
"you are required to execute \n"
|
|
"\n"
|
|
"semodule -i %s.pp\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"हे नव्याने बनवलेले धोरण संकुल कर्नलमध्ये भारित करण्यासाठी,\n"
|
|
"तुम्हास हे चालवावे लागेल \n"
|
|
"\n"
|
|
"semodule -i %s.pp\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error: %s "
|
|
msgstr "पर्याय चूक: %s"
|
|
|