1037 lines
43 KiB
Plaintext
1037 lines
43 KiB
Plaintext
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:02-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Malayalam\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "ബൂളിയന്"
|
||
|
||
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "എല്ലാം "
|
||
|
||
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1480
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
|
||
msgid "Process Domain"
|
||
msgstr "പ്രൊസസ്സ് ഡൊമെയിന്"
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:64
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:69
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
|
||
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1729
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "പെര്മിസ്സീവ്"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
|
||
msgid "File Labeling"
|
||
msgstr "ഫയലിന് പേരിടല്"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫയലിനുള്ള\n"
|
||
"പ്രത്യേകതകള്"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"രീതിയിലുള്ള ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഏത് തരത്തിലുള്ള\n"
|
||
"ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
|
||
msgid "User Mapping"
|
||
msgstr "യൂസര് മാപ്പിങ്"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Login\n"
|
||
"Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രവേശന\n"
|
||
"നാമം"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"User"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"ഉപയോക്താവ്"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS പരിധി"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login '%s' is required"
|
||
msgstr "'%s' ലോഗിന് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
|
||
msgid "Policy Module"
|
||
msgstr "പോളിസി ഘടകം"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:66
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "ഘടകത്തിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:71
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:80
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:149
|
||
msgid "Disable Audit"
|
||
msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
|
||
msgid "Enable Audit"
|
||
msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:177
|
||
msgid "Load Policy Module"
|
||
msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "വിവരണം"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:299
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "നിയമനം"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:306
|
||
msgid "Existing_User"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള _ഉപയോക്താവ്"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "പ്രയോഗം"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a directory"
|
||
msgstr "%s ഒരു ഡയറക്ടറി ആയിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
|
||
msgid "You must select a user"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ഉപയോക്താവ് ആയിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:577
|
||
msgid "Select executable file to be confined."
|
||
msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള നിഷ്കര്ഷിക്കേണ്ട ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:588
|
||
msgid "Select init script file to be confined."
|
||
msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള ഇനിറ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:598
|
||
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
msgstr "പ്രയോഗം ഉണ്ടാക്കുകയോ അതിലേക്ക് എഴുതുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:605
|
||
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രയോഗത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ളതും അതിലേക്ക് എഴുതുകയും ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഡയറക്ടറി "
|
||
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:667
|
||
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
msgstr "പോളിസി ഫയലുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള പോളിസിയില് %s_t എന്ന രീതി നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
|
||
msgid "Verify Name"
|
||
msgstr "പേര് ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module %s already loaded in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
||
msgstr "ഇടയ്ക്കു് സ്ഥലങ്ങളില്ലാതെ അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളുമുള്ളൊരു നാമം നല്കണം."
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:748
|
||
msgid "You must enter a executable"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ളത് പറഞ്ഞിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configue SELinux"
|
||
msgid "Configure SELinux"
|
||
msgstr "SELinux ക്രമികരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:9
|
||
msgid "Red Hat 2007"
|
||
msgstr "Red Hat 2007"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:11
|
||
msgid "GPL"
|
||
msgstr "GPL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:34
|
||
msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
msgstr "ബൂളിയന്സ് ഡയലോഗ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:99
|
||
msgid "Boolean Name"
|
||
msgstr "ബൂളിയന് പേര്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
|
||
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
msgstr "SELinux പോളിസി ഉത്പാദന പ്രയോഗം"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:255
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
||
"confine:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിനുള്ള പോളിസി രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:288
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>പ്രയോഗങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:320
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് Init ഡെമണ്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
||
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
msgstr ""
|
||
"init സ്ക്രിപ്റ്റുകള് വഴി ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകളാണ് സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് Init ഡെമണ്. "
|
||
"ഇതിന് സാധാരണയായി, /etc/rc.d/init.d-ല് ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമുണ്ട്."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:336
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "DBUS സിസ്റ്റം ഡെമണ്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:353
|
||
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ് സര്വീസസ് ഡെമണ് (inetd)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:357
|
||
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
msgstr "xinetd ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകള് ആണ് ഇന്റര്നെറ്റ് സര്വീസുകളുടെ ഡെമണ്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:370
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "വെബ് ആപ്ളിക്കേഷന്/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:374
|
||
msgid ""
|
||
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
||
msgstr "വെബ് സര്വര് (അപ്പാച്ചെ) ആരംഭിച്ച വെബ് പ്രയോഗങ്ങള്/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI) CGI സ്ക്രിപ്റ്റുകള്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:387
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
|
||
msgid ""
|
||
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
||
"started by a user"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉപയോക്താവ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ഏതാണോ അതാകുന്നു ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം (യൂസര് "
|
||
"ആപ്ലിക്കേഷന്)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:404
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "സാന്ഡ്ബോക്സ്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:450
|
||
msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
msgstr "<b>ലോഗിന് ചെയ്ത ഉപയോക്താക്കള്</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:482
|
||
msgid "Existing User Roles"
|
||
msgstr "ഉപയോക്തവാന് നിലവിലുള്ള നിയമനങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:486
|
||
msgid "Modify an existing login user record."
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു ലോഗിന് യൂസര് റിക്കോര്ഡില് മാറ്റം വരുത്തുന്നു."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:499
|
||
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ടെര്മിനല് യൂസര് റോള്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:503
|
||
msgid ""
|
||
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
||
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"ടെര്മിനല് അല്ലെങ്കില് റിമോട്ട് ലോഗിന് വഴി മാത്രമേ സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് "
|
||
"പ്രവേശിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്വര്ക്കിങ്, sudo, su "
|
||
"എന്നിവ ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:516
|
||
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ടെര്മിനല് യൂസര് റോള്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:520
|
||
msgid ""
|
||
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
msgstr ""
|
||
"എക്സ് അല്ലെങ്കില് ടെര്മിനല് വഴി സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. "
|
||
"സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്വര്ക്കിങ്, sudo, su എന്നിവ ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:533
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലി"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:537
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
"sudo, no su."
|
||
msgstr ""
|
||
"പൂര്ണ്ണ നെറ്റ്വര്ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്, su, sudo എന്നിവ ഇല്ലാത്ത "
|
||
"ഉപയോക്താവ്."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:550
|
||
msgid "Admin User Role"
|
||
msgstr "അഡ്മിന് ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനം "
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:554
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
||
"can sudo to Root Administration Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
"പൂര്ണ്ണ നെറ്റ്വര്ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്, su എന്നിവ ഇല്ലാത്ത "
|
||
"ഉപയോക്താവിന് റൂട്ട് അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന് ജോലികളിലേക്ക് sudo ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:596
|
||
msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
msgstr "<b>റൂട്ട് ഉപയോക്താക്കള്</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:627
|
||
msgid "Root Admin User Role"
|
||
msgstr "റൂട്ട് അഡ്മിന് യൂസര് റോള്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:631
|
||
msgid ""
|
||
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
||
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
||
"the system directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"റൂട്ട് ആയി പ്രവര്ത്തിക്കുമ്പോള്, ഈ ഉപയോക്താവാണ് സിസ്റ്റം നിരീക്ഷിക്കുന്നത് എങ്കില്, റൂട്ട് "
|
||
"അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് യൂസര് റോള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപയോക്താവിന് സിസ്റ്റമിലേക്ക് നേരിട്ട് "
|
||
"പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:705
|
||
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
||
msgstr "<b>പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിന്റെ ഉപയോഗം നല്കുക:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:739
|
||
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
msgstr "നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നതിനായുള്ള പൂര്ണ്ണ പാഥ് നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:776
|
||
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
msgstr "പ്രയോഗത്തിന് അല്ലെങ്കില് ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനത്തിന് ഒരു പേര് നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:794
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:808
|
||
msgid "Init script"
|
||
msgstr "Init script"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:821
|
||
msgid ""
|
||
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
msgstr "പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള init സ്ക്രിപ്റ്റിനുള്ള പൂര്ണ്ണ പാഥ് നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:883
|
||
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
||
msgstr "<b>മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു നിയമനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:904
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
||
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
|
||
msgstr "%s ഡൊമെയിനിലേക്ക് ഉപയോക്താവിന്റെ ഏതെല്ലാം ജോലികള് മാറുന്നു എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:921
|
||
msgid "role tab"
|
||
msgstr "നിയമനത്തിനുള്ള റ്റാബ്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
||
msgstr "<b>ഇതിലേക്കു് ഏതെല്ലാം നിയമനങ്ങള് %s മാറ്റുന്നു:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
||
msgstr "%s മാറുന്ന പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:972
|
||
msgid ""
|
||
"transition \n"
|
||
"role tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"മാറ്റം \n"
|
||
"നിയമനത്തിനുള്ള റ്റാബ്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s മാറുന്ന ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക.:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgid ""
|
||
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉപയോക്താവ് ഏത് ജോലികളില് നിന്നും ഈ പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകളിലേക്ക് മാറുന്നു എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
|
||
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s-നുള്ള അധികമായ നിയമനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് നല്കുക:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
|
||
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>TCP പോര്ട്ടുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "എല്ലാം"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
||
msgstr "ഏതു് udp പോര്ട്ടിലേക്കും ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
|
||
msgid "600-1024"
|
||
msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"0 ഉപയോഗിച്ചു് bindresvport ലഭ്യമാക്കുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു. 600-1024-ലേക്കു് ബൈന്ഡ് "
|
||
"ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
|
||
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
msgstr "മറ്റൊന്നിനും കരുതിട്ടില്ലാത്ത പോര്ട്ടുകള് (>1024)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
||
"to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്ന യുഡിപി പോര്ട്ടുകള് അല്ലെങ്കില് ടിസിപി പോര്ട്ടുകള് കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് "
|
||
"നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
|
||
msgid "Select Ports"
|
||
msgstr "പോര്ട്ടുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
||
msgstr "1024-നേക്കാള് വലിയ യുഡിപി പോര്ട്ടുകളിലേക്കു് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
|
||
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>UDP പോര്ട്ടുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"Bind tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക്\n"
|
||
"ബൈന്ഡ് റ്റാബ്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s കണക്ട് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും ടിസിപി പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-നു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ടിസിപി പോര്ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്പ്പെടുന്ന മറ്റ് പോര്ട്ടുകളോ "
|
||
"കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും udp പോര്ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1703
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-നു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി യുഡിപി പോര്ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്പ്പെടുന്ന മറ്റ് പോര്ട്ടുകളോ കോമാ "
|
||
"ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ച് നല്കുക. ഉദാ: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s-നുള്ള സാധാരണ പ്രയോഗ വിശേഷതകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1777
|
||
msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
msgstr "syslog സന്ദേശങ്ങള് എഴുതുന്നു\t"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1792
|
||
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
msgstr "/tmp-ലുള്ള താല്ക്കാലിക ഫയലകുള് ഉണ്ടാക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1807
|
||
msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
msgstr "അധികാരം ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി പാം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1822
|
||
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
msgstr "nsswitch അല്ലെങ്കില് getpw* കോളുകള് ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1837
|
||
msgid "Uses dbus"
|
||
msgstr "dbus ഉപയോഗിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1852
|
||
msgid "Sends audit messages"
|
||
msgstr "ഓഡിറ്റ് സന്ദേശങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1867
|
||
msgid "Interacts with the terminal"
|
||
msgstr "ടെര്മിനലുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1882
|
||
msgid "Sends email"
|
||
msgstr "ഈമെയില് അയയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
||
msgstr "<b>%s കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള് ചേര്ക്കുക</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1978
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add File Context"
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "directory"
|
||
msgid "Add Directory"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2086
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
||
"Files ..."
|
||
msgstr "%s \"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന\" ഫയലുകള്/ഡയറക്ടറികള്. Pid, ലോഗ്, /var/lib എന്നീഫയലുകള്..."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
||
msgstr "<b>%s പോളിസിയില് നിന്നും ബൂളിയനുകള് ചേര്ക്കുക:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boolean"
|
||
msgid "Add Boolean"
|
||
msgstr "ബൂളിയന്"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
||
msgstr "%s ഡൊമെയിന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബൂളിയനുകള് ചേര്ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
||
msgstr " <b>ഏതു് ഡയറക്ടറി %s പോളിസി ഉണ്ടാക്കുന്നു</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2290
|
||
msgid "Policy Directory"
|
||
msgstr "പോളിസി ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് "
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Port\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux തരത്തിലുള്ള\n"
|
||
"പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "സമ്പ്രദായം"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"ലവല്"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:112
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന പോര്ട്ട് നംബര് തെറ്റാണ്. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:259
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "പട്ടികയില് കാണുക"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
|
||
msgid "Group View"
|
||
msgstr "ഗ്രൂപ്പായുള്ള കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
|
||
msgid "Generate SELinux policy modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s '%s' നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "%s നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "%s ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %s"
|
||
msgstr "%s-ല് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../sepolicy.desktop:3
|
||
msgid "SELinux Policy Management Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy.desktop:11
|
||
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1744
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "എന്ഫോര്സിങ്"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:99
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"പോളിസി മാറ്റിയാല് അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് "
|
||
"ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് "
|
||
"പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux നിര്ജ്ജീവാമാക്കുന്നു എങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് ഉത്തമമല്ല. കാരണം, നിങ്ങള്ക്ക് "
|
||
"പിന്നീട് SELinux ആവശ്യമാണ് എങ്കില്, ഓണ് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം വീണ്ടും റീലേബല് "
|
||
"ചെയ്യണ്ടതുണ്ട്. SELinux നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില് എന്തെങ്കിലും തകരാറുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് "
|
||
"അറിയണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് പെര്മ്മിസ്സീവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റാം. ഇത് പിശകുകള് മാത്രം ലോഗ് ചെയ്യുന്നു, "
|
||
"കൂടാതെ SELinux പോളിസി എന്ഫോഴ്സ് ചെയ്യുന്നുമില്ല. പെര്മ്മിസ്സീവ് മോഡുകള്ക്ക് റീബൂട്ട് "
|
||
"ചെയ്യേണ്ടതില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux സജ്ജമാക്കിയാല് അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് "
|
||
"ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പോട്ട് "
|
||
"പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.desktop:3
|
||
msgid "SELinux Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.desktop:32
|
||
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:11
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"പകര്പ്പവകാശം (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"പകര്പ്പവകാശം (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
|
||
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
msgstr "SELinux ലോഗിന് മാപ്പിങ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:117
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "പ്രവേശന നാമം"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux ഉപയോക്താവ്"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "MLS/MCS പരിധി"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:219
|
||
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
msgstr "SELinux നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടുകള് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:283
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട് നംബര്"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
|
||
msgid "SELinux Type"
|
||
msgstr "SELinux തരത്തിലുള്ള"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:471
|
||
msgid "File Specification"
|
||
msgstr "ഫയലിനുള്ള പ്രത്യേകതകള്"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:482
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ഏത് തരം ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:543
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:605
|
||
msgid "SELinux Administration"
|
||
msgstr "SELinux അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:622
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:630
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "കൂട്ടുക (_A)"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:642
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് (_P)"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:654
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:681
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_സഹായം"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:728
|
||
msgid "Select Management Object"
|
||
msgstr "മാനേജ്മെന്റ് ഒബ്ജക്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:741
|
||
msgid "<b>Select:</b>"
|
||
msgstr "<b>തിരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:771
|
||
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റമില് സ്വതവേയുള്ള എന്ഫോര്സിങ് മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:800
|
||
msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള എന്ഫോര്സിങ് മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:822
|
||
msgid "System Default Policy Type: "
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള പോളിസി തരത്തിലുള്ളവ: "
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:845
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
||
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
||
"relabel is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഫയല് സിസ്റ്റം പൂര്ണ്ണമായും റീലേബല് ചെയ്യണമെങ്കില് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
|
||
"സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള് പോളിസി മാറ്റുകയോ, നിര്"
|
||
"ജ്ജീവം എന്നതില് നിന്നും എന്ഫോഴ്സിങ് ആകുകയോ ചെയ്യുന്നു എങ്കില് റീലേബല് ആവശ്യമുണ്ട്."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:877
|
||
msgid "Relabel on next reboot."
|
||
msgstr "അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ലേബല് മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:921
|
||
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
msgstr "ബൂളിയന് ക്രമികരണത്തിനെ സിസ്റ്റമിന്റെ സ്വതവേയുള്ളതാക്കി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:934
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ ബൂളിയനുകളും തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1769
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ഫില്റ്റര്"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1031
|
||
msgid "Add File Context"
|
||
msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1044
|
||
msgid "Modify File Context"
|
||
msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1057
|
||
msgid "Delete File Context"
|
||
msgstr "ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1070
|
||
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയ ഫയലിന്റെ കോണ്ടെക്സ്റ്റും മറ്റെല്ലാം തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1166
|
||
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1179
|
||
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1192
|
||
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "SELinux യൂസര് മാപ്പിങ് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1287
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1300
|
||
msgid "Modify User"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1313
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1408
|
||
msgid "Add Network Port"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1421
|
||
msgid "Edit Network Port"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ടില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1434
|
||
msgid "Delete Network Port"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പോര്ട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ പോര്ട്ടുകളും തമ്മില് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1576
|
||
msgid "Generate new policy module"
|
||
msgstr "പുതിയ പോളിസി ഘടകം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1588
|
||
msgid "Load policy module"
|
||
msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1601
|
||
msgid "Remove loadable policy module"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന പോളിസി ഘടകം നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1632
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
||
"log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"കൂടുതലുള്ള ഓഡിറ്റ് നിയമങ്ങള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക, അവ സാധാരണ ലോഗ് ഫയലുകളില് റിപ്പോര്ട്ട് "
|
||
"ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1728
|
||
msgid "Change process mode to permissive."
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ പെര്മിസ്സീവ് മോഡിലേക്കു് മാറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1743
|
||
msgid "Change process mode to enforcing"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ എന്ഫോഴ്സിങ് മോഡിലേക്കു് മാറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1847
|
||
msgid "Add SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "SELinux റോളുകള്"
|
||
|
||
#: ../usersPage.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന SELinux ഉപയോക്താവ് ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configue SELinux"
|
||
#~ msgid "Run System Config SELinux"
|
||
#~ msgstr "SELinux ക്രമികരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "system-config-selinux"
|
||
#~ msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#~ msgid "all files"
|
||
#~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
|
||
|
||
#~ msgid "regular file"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണ ഫയല്"
|
||
|
||
#~ msgid "character device"
|
||
#~ msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "block device"
|
||
#~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "socket file"
|
||
#~ msgstr "സോക്കറ്റ് ഫയല്"
|
||
|
||
#~ msgid "symbolic link"
|
||
#~ msgstr "സിംബോളിക്ക് ലിങ്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "named pipe"
|
||
#~ msgstr "നെയിമ്ഡ് പൈപ്പ്"
|