selinux/gui/po/ml.po

1037 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:02-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Malayalam\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
msgid "Boolean"
msgstr "ബൂളിയന്‍"
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
msgid "all"
msgstr "എല്ലാം "
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
#: ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr "പ്രൊസസ്സ് ഡൊമെയിന്‍"
#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:69
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
#: ../system-config-selinux.ui:1729
msgid "Permissive"
msgstr "പെര്‍മിസ്സീവ്"
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr "ഫയലിന് പേരിടല്‍"
#: ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"ഫയലിനുള്ള\n"
"പ്രത്യേകതകള്‍"
#: ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"രീതിയിലുള്ള ഫയല്‍"
#: ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"ഏത് തരത്തിലുള്ള\n"
"ഫയല്‍"
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr "യൂസര്‍ മാപ്പിങ്"
#: ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"പ്രവേശന\n"
"നാമം"
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"ഉപയോക്താവ്"
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS പരിധി"
#: ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "'%s' ലോഗിന്‍ ആവശ്യമുണ്ട്"
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr "പോളിസി ഘടകം"
#: ../modulesPage.py:66
msgid "Module Name"
msgstr "ഘടകത്തിന്റെ പേര്"
#: ../modulesPage.py:71
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
#: ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"
#: ../polgengui.py:299
msgid "Role"
msgstr "നിയമനം"
#: ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr "നിലവിലുള്ള _ഉപയോക്താവ്"
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
msgid "Application"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s ഒരു ഡയറക്ടറി ആയിരിക്കണം"
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ഉപയോക്താവ് ആയിരിക്കണം"
#: ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള നിഷ്കര്‍ഷിക്കേണ്ട ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള ഇനിറ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "പ്രയോഗം ഉണ്ടാക്കുകയോ അതിലേക്ക് എഴുതുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"പ്രയോഗത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ളതും അതിലേക്ക് എഴുതുകയും ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഡയറക്ടറി "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "പോളിസി ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"നിലവിലുള്ള പോളിസിയില്‍ %s_t എന്ന രീതി നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
"നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?"
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr "പേര് ഉറപ്പാക്കുക"
#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "ഇടയ്ക്കു് സ്ഥലങ്ങളില്ലാതെ അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളുമുള്ളൊരു നാമം നല്‍കണം."
#: ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ളത് പറഞ്ഞിരിക്കണം"
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Configue SELinux"
msgid "Configure SELinux"
msgstr "SELinux ക്രമികരിക്കുക"
#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>"
#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "ബൂളിയന്‍സ് ഡയലോഗ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "ബൂളിയന്‍ പേര്"
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux പോളിസി ഉത്പാദന പ്രയോഗം"
#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവിനുള്ള പോളിസി രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>പ്രയോഗങ്ങള്‍</b>"
#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് Init ഡെമണ്‍"
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"init സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ വഴി ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകളാണ് സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് Init ഡെമണ്‍. "
"ഇതിന് സാധാരണയായി, /etc/rc.d/init.d-ല്‍ ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS സിസ്റ്റം ഡെമണ്‍"
#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് സര്‍വീസസ് ഡെമണ്‍ (inetd)"
#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "xinetd ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകള്‍ ആണ് ഇന്റര്‍നെറ്റ് സര്‍വീസുകളുടെ ഡെമണ്‍"
#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "വെബ് ആപ്ളിക്കേഷന്‍/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI)"
#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "വെബ് സര്‍വര്‍ (അപ്പാച്ചെ) ആരംഭിച്ച വെബ് പ്രയോഗങ്ങള്‍/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI) CGI സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍"
#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം"
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"ഉപയോക്താവ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ഏതാണോ അതാകുന്നു ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം (യൂസര്‍ "
"ആപ്ലിക്കേഷന്‍)"
#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr "സാന്‍ഡ്ബോക്സ്"
#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>ലോഗിന്‍ ചെയ്ത ഉപയോക്താക്കള്‍</b>"
#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "ഉപയോക്തവാന് നിലവിലുള്ള നിയമനങ്ങള്‍"
#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു ലോഗിന്‍ യൂസര്‍ റിക്കോര്‍ഡില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു."
#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ടെര്‍മിനല്‍ യൂസര്‍ റോള്‍"
#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"ടെര്‍മിനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ റിമോട്ട് ലോഗിന്‍ വഴി മാത്രമേ സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് "
"പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്, sudo, su "
"എന്നിവ ലഭ്യമല്ല."
#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ടെര്‍മിനല്‍ യൂസര്‍ റോള്‍"
#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"എക്സ് അല്ലെങ്കില്‍ ടെര്‍മിനല്‍ വഴി സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. "
"സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്, sudo, su എന്നിവ ലഭ്യമല്ല."
#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലി"
#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"പൂര്‍ണ്ണ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്‍, su, sudo എന്നിവ ഇല്ലാത്ത "
"ഉപയോക്താവ്."
#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "അഡ്മിന്‍ ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനം "
#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"പൂര്‍ണ്ണ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്‍, su എന്നിവ ഇല്ലാത്ത "
"ഉപയോക്താവിന് റൂട്ട് അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്‍ ജോലികളിലേക്ക് sudo ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു"
#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>റൂട്ട് ഉപയോക്താക്കള്‍</b>"
#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "റൂട്ട് അഡ്മിന്‍ യൂസര്‍ റോള്‍"
#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"റൂട്ട് ആയി പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍, ഈ ഉപയോക്താവാണ് സിസ്റ്റം നിരീക്ഷിക്കുന്നത് എങ്കില്‍, റൂട്ട് "
"അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ യൂസര്‍ റോള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപയോക്താവിന് സിസ്റ്റമിലേക്ക് നേരിട്ട് "
"പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവിന്റെ ഉപയോഗം നല്‍കുക:</b>"
#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നതിനായുള്ള പൂര്‍ണ്ണ പാഥ് നല്‍കുക."
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "പ്രയോഗത്തിന് അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനത്തിന് ഒരു പേര് നല്‍കുക."
#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന"
#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Init script"
#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള init സ്ക്രിപ്റ്റിനുള്ള പൂര്‍ണ്ണ പാഥ് നല്‍കുക."
#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു നിയമനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
#: ../polgen.ui:904
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr "%s ഡൊമെയിനിലേക്ക് ഉപയോക്താവിന്റെ ഏതെല്ലാം ജോലികള്‍ മാറുന്നു എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr "നിയമനത്തിനുള്ള റ്റാബ്"
#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>ഇതിലേക്കു് ഏതെല്ലാം നിയമനങ്ങള്‍ %s മാറ്റുന്നു:</b>"
#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "%s മാറുന്ന പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"മാറ്റം \n"
"നിയമനത്തിനുള്ള റ്റാബ്"
#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>%s മാറുന്ന ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക.:</b>"
#: ../polgen.ui:1007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr ""
"ഉപയോക്താവ് ഏത് ജോലികളില്‍ നിന്നും ഈ പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകളിലേക്ക് മാറുന്നു എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>%s കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s-നുള്ള അധികമായ നിയമനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>%s ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ടുകള്‍ നല്‍കുക:</b>"
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP പോര്‍ട്ടുകള്‍</b>"
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "ഏതു് udp പോര്‍ട്ടിലേക്കും ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"0 ഉപയോഗിച്ചു് bindresvport ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു. 600-1024-ലേക്കു് ബൈന്‍ഡ് "
"ചെയ്യുന്നു"
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "മറ്റൊന്നിനും കരുതിട്ടില്ലാത്ത പോര്‍ട്ടുകള്‍ (>1024)"
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"%s ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്ന യുഡിപി പോര്‍ട്ടുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ടിസിപി പോര്‍ട്ടുകള്‍ കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ച് "
"നല്‍കുക. ഉദാ: 612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "പോര്‍ട്ടുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "1024-നേക്കാള്‍ വലിയ യുഡിപി പോര്‍ട്ടുകളിലേക്കു് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP പോര്‍ട്ടുകള്‍</b>"
#: ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്\n"
"ബൈന്‍ഡ് റ്റാബ്"
#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>%s കണക്ട് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ടുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "ഏതെങ്കിലും ടിസിപി പോര്‍ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"%s-നു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ടിസിപി പോര്‍ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്‍പ്പെടുന്ന മറ്റ് പോര്‍ട്ടുകളോ "
"കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ച് നല്‍കുക. ഉദാ: 612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "ഏതെങ്കിലും udp പോര്‍ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"%s-നു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി യുഡിപി പോര്‍ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്‍പ്പെടുന്ന മറ്റ് പോര്‍ട്ടുകളോ കോമാ "
"ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ച് നല്‍കുക. ഉദാ: 612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s-നുള്ള സാധാരണ പ്രയോഗ വിശേഷതകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog സന്ദേശങ്ങള്‍ എഴുതുന്നു\t"
#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp-ലുള്ള താല്‍ക്കാലിക ഫയലകുള്‍ ഉണ്ടാക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യുക."
#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "അധികാരം ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി പാം ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch അല്ലെങ്കില്‍ getpw* കോളുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "ഓഡിറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "ടെര്‍മിനലുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു"
#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>%s കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഫയലുകള്‍/ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുക</b>"
#: ../polgen.ui:1978
#, fuzzy
#| msgid "Add File Context"
msgid "Add File"
msgstr "ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "Add Directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി"
#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "%s \"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന\" ഫയലുകള്‍/ഡയറക്ടറികള്‍. Pid, ലോഗ്, /var/lib എന്നീഫയലുകള്‍..."
#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s പോളിസിയില്‍ നിന്നും ബൂളിയനുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക:</b>"
#: ../polgen.ui:2179
#, fuzzy
#| msgid "Boolean"
msgid "Add Boolean"
msgstr "ബൂളിയന്‍"
#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബൂളിയനുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr " <b>ഏതു് ഡയറക്ടറി %s പോളിസി ഉണ്ടാക്കുന്നു</b>"
#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "പോളിസി ഡയറക്ടറി"
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ട് "
#: ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux തരത്തിലുള്ള\n"
"പോര്‍ട്ട്"
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "സമ്പ്രദായം"
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"ലവല്‍"
#: ../portsPage.py:112
msgid "Port"
msgstr "പോര്‍ട്ട്"
#: ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "\"%s\" എന്ന പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ തെറ്റാണ്. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../portsPage.py:259
msgid "List View"
msgstr "പട്ടികയില്‍ കാണുക"
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr "ഗ്രൂപ്പായുള്ള കാഴ്ച"
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s '%s' നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../semanagePage.py:139
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ചേര്‍ക്കുക"
#: ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""
#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
#: ../system-config-selinux.ui:1744
msgid "Enforcing"
msgstr "എന്‍ഫോര്‍സിങ്"
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
msgid "Disabled"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
#: ../statusPage.py:99
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: ../statusPage.py:138
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"പോളിസി മാറ്റിയാല്‍ അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പൂര്‍ണ്ണമായും റീലേബല്‍ "
"ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പോട്ട് "
"പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux നിര്‍ജ്ജീവാമാക്കുന്നു എങ്കില്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് ഉത്തമമല്ല. കാരണം, നിങ്ങള്‍ക്ക് "
"പിന്നീട് SELinux ആവശ്യമാണ് എങ്കില്‍, ഓണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം വീണ്ടും റീലേബല്‍ "
"ചെയ്യണ്ടതുണ്ട്. SELinux നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ എന്തെങ്കിലും തകരാറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് "
"അറിയണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പെര്‍മ്മിസ്സീവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റാം. ഇത് പിശകുകള്‍ മാത്രം ലോഗ് ചെയ്യുന്നു, "
"കൂടാതെ SELinux പോളിസി എന്‍ഫോഴ്സ് ചെയ്യുന്നുമില്ല. പെര്‍മ്മിസ്സീവ് മോഡുകള്‍ക്ക് റീബൂട്ട് "
"ചെയ്യേണ്ടതില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
#: ../statusPage.py:157
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux സജ്ജമാക്കിയാല്‍ അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പൂര്‍ണ്ണമായും റീലേബല്‍ "
"ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പോട്ട് "
"പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"പകര്‍പ്പവകാശം (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"പകര്‍പ്പവകാശം (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux ലോഗിന്‍ മാപ്പിങ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "പ്രവേശന നാമം"
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux ഉപയോക്താവ്"
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS പരിധി"
#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ടുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "പോര്‍ട്ട് നംബര്‍"
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux തരത്തിലുള്ള"
#: ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr "ഫയലിനുള്ള പ്രത്യേകതകള്‍"
#: ../system-config-selinux.ui:482
msgid "File Type"
msgstr "ഏത് തരം ഫയല്‍"
#: ../system-config-selinux.ui:543
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്‍"
#: ../system-config-selinux.ui:622
msgid "_File"
msgstr "_ഫയല്"
#: ../system-config-selinux.ui:630
msgid "_Add"
msgstr "കൂട്ടുക (_A)"
#: ../system-config-selinux.ui:642
msgid "_Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_P)"
#: ../system-config-selinux.ui:654
msgid "_Delete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
#: ../system-config-selinux.ui:681
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായ"
#: ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr "മാനേജ്മെന്റ് ഒബ്ജക്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>തിരഞ്ഞെടുക്കുക:</b>"
#: ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "സിസ്റ്റമില്‍ സ്വതവേയുള്ള എന്‍ഫോര്‍സിങ് മോഡ്"
#: ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "നിലവിലുള്ള എന്‍ഫോര്‍സിങ് മോഡ്"
#: ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള പോളിസി തരത്തിലുള്ളവ: "
#: ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പൂര്‍ണ്ണമായും റീലേബല്‍ ചെയ്യണമെങ്കില്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
"സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്‍ പോളിസി മാറ്റുകയോ, നിര്‍"
"ജ്ജീവം എന്നതില്‍ നിന്നും എന്‍ഫോഴ്സിങ് ആകുകയോ ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍ റീലേബല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ലേബല്‍ മാറ്റുക."
#: ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "ബൂളിയന്‍ ക്രമികരണത്തിനെ സിസ്റ്റമിന്റെ സ്വതവേയുള്ളതാക്കി മാറ്റുക"
#: ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ ബൂളിയനുകളും തമ്മില്‍ മാറ്റുക"
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Filter"
msgstr "ഫില്‍‌റ്റര്‍"
#: ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr "ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr "ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr "ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയ ഫയലിന്റെ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റും മറ്റെല്ലാം തമ്മില്‍ മാറ്റുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux യൂസര്‍ മാപ്പിങ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux യൂസര്‍ മാപ്പിങില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux യൂസര്‍ മാപ്പിങ് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1287
msgid "Add User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr "ഉപയോക്താവില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ട് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ടില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ പോര്‍ട്ടുകളും തമ്മില്‍ മാറ്റുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr "പുതിയ പോളിസി ഘടകം ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന പോളിസി ഘടകം നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"കൂടുതലുള്ള ഓഡിറ്റ് നിയമങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക, അവ സാധാരണ ലോഗ് ഫയലുകളില്‍ റിപ്പോര്‍ട്ട് "
"ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല."
#: ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "പ്രക്രിയ പെര്‍മിസ്സീവ് മോഡിലേക്കു് മാറ്റുന്നു"
#: ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "പ്രക്രിയ എന്‍ഫോഴ്സിങ് മോഡിലേക്കു് മാറ്റുന്നു"
#: ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുക"
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux റോളുകള്‍"
#: ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "'%s' എന്ന SELinux ഉപയോക്താവ് ആവശ്യമുണ്ട്"
#, fuzzy
#~| msgid "Configue SELinux"
#~ msgid "Run System Config SELinux"
#~ msgstr "SELinux ക്രമികരിക്കുക"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#~ msgid "all files"
#~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "സാധാരണ ഫയല്‍"
#~ msgid "character device"
#~ msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ്"
#~ msgid "block device"
#~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ്"
#~ msgid "socket file"
#~ msgstr "സോക്കറ്റ് ഫയല്‍"
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "സിംബോളിക്ക് ലിങ്ക്"
#~ msgid "named pipe"
#~ msgstr "നെയിമ്ഡ് പൈപ്പ്"