selinux/gui/po/it.po

1063 lines
28 KiB
Plaintext

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2017. #zanata
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:24-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
msgid "all"
msgstr "tutto"
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
#: ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr "Personalizzato"
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr "Dominio Processo"
#: ../domainsPage.py:64
#, fuzzy
msgid "Domain Name"
msgstr "Nome del dominio"
#: ../domainsPage.py:69
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
#: ../system-config-selinux.ui:1729
msgid "Permissive"
msgstr "Permissive"
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr "Etichetattura file"
#: ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"Specifiche\n"
"File"
#: ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"Tipo File"
#: ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"Tipo\n"
"File"
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr "Mapping Utente"
#: ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"Nome\n"
"Login"
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"Utente\n"
"SELinux"
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"Intervallo\n"
"MLS/MCS"
#: ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "Login '%s' richiesto"
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr "Modulo Policy"
#: ../modulesPage.py:66
msgid "Module Name"
msgstr "Nome Modulo"
#: ../modulesPage.py:71
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#: ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr "Disabilitare Audit"
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr "Abilitare Audit"
#: ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr "Caricamento Modulo Policy"
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../polgengui.py:299
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr "Existing_User"
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s deve essere una cartella"
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr "Bisogna selezionare un utente"
#: ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "Selezionare il file eseguibile da confinare."
#: ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "Selezionare lo script init da confinare."
#: ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "Selezionare il file(i file) che l'applicazione confinata crea o scrive"
#: ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"Selezionare la cartella(le cartelle) dell'applicazione confinata e scriverci "
"dentro"
#: ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "Selezionare la cartella che conterrà i file policy generati"
#: ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Il tipo %s_t già definito nella policy corrente.\n"
"Si vuole continuare?"
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr "Nome Verifica"
#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Modulo %s già caricato nella policy corrente.\n"
"Si vuole continuare?"
#: ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "Aggiungere un nome costituito da lettere e numeri e senza spazi."
#: ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr "Inserire un'eseguibile"
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Configue SELinux"
msgid "Configure SELinux"
msgstr "Configurare SELinux"
#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr "Massimiliano Tropeano"
#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "Finestra Aggiunta Booleani"
#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "Nome Booleano"
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "Strumento di Generazione Policy SELinux"
#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>Selezionare il tipo di policy per l'applicazione o il ruolo utente che si "
"desidera confinare:</b>"
#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applicazioni</b>"
#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standard Init Daemon"
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"Gli Standard Init Daemon sono i demoni avviati al boot tramite gli scripts "
"init. Di solito richiedono uno script in /etc/rc.d/init.d"
#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS System Daemon"
#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "Demoni Servizi Internet (inetd)"
#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "Demoni Servizi Internet sono i demoni avviati da xinetd"
#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Applicazioni Web/Script (CGI)"
#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"Applicazioni Web/Script (CGI) script CGI avviati dal server web (apache)"
#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "Applicazioni Utente"
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"Le Applicazioni Utente sono una qualsiasi applicazione che si vorrebbe "
"confinare ed è avviata dall'utente"
#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>Login</b>"
#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "Regole Utente Esistenti"
#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "Modificare un record utente di un login esistente."
#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "Ruolo Utente Terminale Minimo"
#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"L' utente dovrà accedere ad una macchina solo tramite un terminale o un "
"login remoto . Per impostazione predefinita l'utente non avrà setuid , "
"rete , su, sudo ."
#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "Ruolo Utente X Windows Minimo"
#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"Questo utente può accedere ad una macchina tramite X o terminale . Per "
"impostazione predefinita l'utente non avrà setuid , rete , sudo , su"
#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "Regola Utente"
#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"Utente con rete completa, senza le applicazioni setuid senza transizione , "
"senza sudo , senza su."
#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "Regola Utente Admin"
#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"Utente con rete completa, senza applicazioni setuid senza transizione, senza "
"su, con sudo per le Regole di Amministrazione Root"
#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Utenti Root</b>"
#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Regola Root Utente Admin"
#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"Seleziona la Regola Root Utente Amministratore, se questo utente sarà "
"utilizzato per amministrare la macchina durante l'esecuzione come root. "
"Questo utente non potrà effettuare il login direttamente con il sistema."
#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>Inserire il nome dell'applicazione o della regola utente:</b>"
#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "Inserire il percorso completo per l'eseguibile da confinare."
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""
"Inserire un nome univoco per l'applicazione confinata o la regola utente."
#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "Eseguibile"
#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Script Init"
#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"Inserire il percorso completo per lo script init utilizzato per avviare "
"l'applicazione confinata."
#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>Selezionare una regola esistente da modificare:</b>"
#: ../polgen.ui:904
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr "Selezionare le regole utente che transiteranno verso il dominio %s."
#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr "scheda ruoli"
#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>Selezionare la regola che %s transiterà in:</b>"
#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "Selezionare i domini delle applicazioni che %s transiterà."
#: ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"scheda\n"
"ruoli transizione"
#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>Selezionare user_roles che transiterà verso %s:</b> "
#: ../polgen.ui:1007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr ""
"Selezionare i ruoli utente che transiteranno in questi domini di "
"applicazioni."
#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>Selezionare i domini che %s gestirà:</b>"
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "Selezionare i domini che questo utente amministrerà."
#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>Selezionare regole supplementari per %s:</b>"
#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>Inserire porte di rete che %s assocerà:</b>"
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>Porte TCP</b>"
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "Permettere a %s di associare a qualsiasi porta udp"
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"Permettere a %s di chiamare bindresvport con 0. Associazione alla porta "
"600-1024."
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "Porte Disponibili (>1024)"
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Inserire una lista separata da virgole di porte udp o intervalli di porte a "
"cui %s può associarsi. Esempio: 612,650-660"
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "Selezioniare Porte"
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "Permettere a %s di associarsi a qualsiasi porta udp > 1024"
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>Porte UDP</b>"
#: ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"Scheda\n"
"Associazione Rete"
#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>Selezionare porte di rete che %s può connettere a:</b>"
#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "Permettere a %s di connettersi a qualsiasi porta tcp"
#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Inserire una lista separata da virgola di porte tcp o intervalli di porte a "
"cui %s può connettersi. Esempio: 612,650-660"
#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "Permettere a %s di connettersi a qualsiasi porta udp"
#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"Inserire una lista separata da virgola di porte udp o intervalli di porte a "
"cui %s può connettersi. Esempio: 612,650-660"
#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>Selezionare le applicazioni comuni trait per %s:</b>"
#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "Scrivere messaggi syslog"
#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "Creare/Utilizzare i file temporanei in /tmp"
#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "Utilizzo Pam per autenticazione"
#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "Utilizzo chiamate nsswitch o getpw*"
#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "Utilizzo dbus"
#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "Invio messaggi audit"
#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "Interagire con il terminale"
#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "Invio email"
#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>Aggiungere files/cartelle gestite da %s</b>"
#: ../polgen.ui:1978
#, fuzzy
#| msgid "Add File Context"
msgid "Add File"
msgstr "Aggiungere il Contesto del File"
#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "Add Directory"
msgstr "directory"
#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"File/Cartelle con \"manages\" di %s. File Pid, File Log, File /var/lib ..."
#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>Aggiungere booleani da %s policy:</b>"
#: ../polgen.ui:2179
#, fuzzy
#| msgid "Boolean"
msgid "Add Boolean"
msgstr "Booleano"
#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "Aggiungere/Rimuovere booleani utilizzati dal dominio %s"
#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>Con quali cartelle verrà generata la policy %s?</b>"
#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "Cartella Policy"
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr "Porta della Rete"
#: ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"Tipo Porta\n"
"SELinux"
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"Livello\n"
"MLS/MCS"
#: ../portsPage.py:112
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "Il numero di porta \"%s\" non è valido. 0 < PORT_NUMBER < 65536"
#: ../portsPage.py:259
msgid "List View"
msgstr "Finestra Lista"
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr "Finestra Gruppo"
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
#, fuzzy
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr "Genera moduli di politica SELinux"
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "Si è sicuri di voler eliminare %s '%s'?"
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Eliminare %s"
#: ../semanagePage.py:139
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungere %s"
#: ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "Modificare %s"
#: ../sepolicy.desktop:3
#, fuzzy
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr "Strumento di gestione delle policy di SELinux"
#: ../sepolicy.desktop:11
#, fuzzy
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr "la politica, sicurezza, SELinux; AVC; permesso; mac;"
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
#: ../system-config-selinux.ui:1744
msgid "Enforcing"
msgstr "Enforcing"
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../statusPage.py:99
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../statusPage.py:138
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cambiando il tipo di policy si causerà la rietichettatura dell'intero file "
"system al prossimo avvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo in "
"relazione alla grandezza del file system. Continuare?"
#: ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Se si disabilita SELinux è richiesto un riavvio. Non è raccomandato. Se si "
"deciderà di abilitarlo in futuro, il sistema richiederà la rietichettatura. "
"Se si vuole capire se SELinux sta causando problemi al sistema, si può "
"cambiare in modalità permissive con la quale sarà effettuato soltanto il log "
"e non la policy enforce di SELinux. La modalità permissive non richiede un "
"riavvio. Continuare?"
#: ../statusPage.py:157
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Abilitando SELinux si causerà la rietichettatura dell'intero file system al "
"prossimo avvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo in relazione alla "
"grandezza del file system. Continuare?"
#: ../system-config-selinux.desktop:3
#, fuzzy
msgid "SELinux Management"
msgstr "Gestione SELinux"
#: ../system-config-selinux.desktop:32
#, fuzzy
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr "Configura SELinux in un'impostazione grafica"
#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "Aggiungere Mappatura Login SELinux"
#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "Nome di login"
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
msgid "SELinux User"
msgstr "Utente di SELinux"
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Range MLS/MCS"
#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "Aggiungere Porte di Rete SELinux"
#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "Numero porta"
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr "Tipo SELinux"
#: ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr "Specifiche file"
#: ../system-config-selinux.ui:482
msgid "File Type"
msgstr "Tipo File"
#: ../system-config-selinux.ui:543
msgid "MLS"
msgstr "MSL"
#: ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr "Amministrazione SELinux"
#: ../system-config-selinux.ui:622
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../system-config-selinux.ui:630
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
#: ../system-config-selinux.ui:642
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../system-config-selinux.ui:654
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminare"
#: ../system-config-selinux.ui:681
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr "Selezionare Oggetto Management"
#: ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>Selezionare:</b>"
#: ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "Modalità Enforcing predefinita del sistema"
#: ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "Modalità Enforcing Corrente"
#: ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "Tipo Policy Predefinita Sistema:"
#: ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"Selezionare se si desidera rietichettare l'intero file system al prossimo "
"riavvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo, in relazione alla "
"grandezza del file system. Cambiando il tipo di policy o passando da "
"disabled a enforcing, la rietichettatura è richiesta."
#: ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "Rietichettatura al prossimo riavvio."
#: ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "Inverti l'impostazione booleana alla predefinita di sistema"
#: ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "Passare da Personalizzato a Tutti Booleani"
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr "Aggiungere il Contesto del File"
#: ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr "Mofidicare il Contesto del File"
#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr "Eliminare il Contesto del File"
#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "Passare da tutto a contesto del file personalizzato"
#: ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "Aggiungere la Mappatura Utente SELinux"
#: ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "Modificare la Mappatura Utente SELinux"
#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "Eliminare la Mappatura Utente SELinux"
#: ../system-config-selinux.ui:1287
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungere Utente"
#: ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr "Modificare Utente"
#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminare Utente"
#: ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr "Aggiungere Porta di Rete"
#: ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr "Modificare Porta di Rete"
#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr "Eliminare Porta di Rete"
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "Passare da Personalizzato a Tutte le Porte"
#: ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr "Generare un modulo di policy nuovo"
#: ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr "Caricare un modulo policy"
#: ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "Rimuovere il modulo policy caricabile"
#: ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"Abilitare/Disabilitare le regole audit supplementari, che di norma non sono "
"riportate nei file di log"
#: ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "Cambiare la modalità del processo a permissive."
#: ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "Cambiare la modalità del processo a enforcing"
#: ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr "Aggiungere utente SELinux"
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Ruoli SELinux"
#: ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "Utente SELinux '%s' richiesto"
#, fuzzy
#~| msgid "Configue SELinux"
#~ msgid "Run System Config SELinux"
#~ msgstr "Configurare SELinux"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#, fuzzy
#~ msgid "sepolicy"
#~ msgstr "sepolicy"
#~ msgid "all files"
#~ msgstr "tutti i file"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "file regolare"
#~ msgid "character device"
#~ msgstr "dispositivo a caratteri"
#~ msgid "block device"
#~ msgstr "dispositivo a blocchi"
#~ msgid "socket file"
#~ msgstr "file del socket"
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "collegamento simbolico"
#~ msgid "named pipe"
#~ msgstr "pipe nominata"