mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2024-12-22 14:02:17 +00:00
489197c419
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com> Acked-by: James Carter <jwcart2@gmail.com>
3609 lines
143 KiB
Plaintext
3609 lines
143 KiB
Plaintext
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:56-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali (India)\n"
|
|
"Language: bn_IN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:244
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:245
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "অন্তত একটি শ্রেণী উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "%s'র সাথে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতার মাত্রা পরিবর্তন করা যাবে না"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:128
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Requires at least one category"
|
|
msgid "{target} is already in {category}"
|
|
msgstr "অন্তত একটি শ্রেণী উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{target} is not in {category}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "অন্যান্য শ্রেণী বিভাগের সাথে +/- ব্যবহার করা যাবে না"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:346
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "একাধিক প্রকৃতির সংবেদনশীলতা থাকা সম্ভব হবে না"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s CATEGORY File ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -l CATEGORY user ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -d File ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -l -d user ..."
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -L"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -L -l user"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:361
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "বিকল্পের তালিকা সমাপ্ত করতে -- প্রয়োগ করুন। উদাহরণস্বরূপ"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:362
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:363
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../chcat/chcat:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "বিকল্প সংক্রান্ত ত্রুটি %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:209
|
|
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:213
|
|
msgid "Select a priority for module operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:221
|
|
msgid "Do not reload policy after commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List %s local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add a record of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:233
|
|
msgid "SELinux Type for the object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:237
|
|
msgid ""
|
|
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:242
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
|
|
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
|
|
"SELinux user defaults to s0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:249
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
|
|
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:253
|
|
msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:256
|
|
msgid "Name for the specified infiniband end port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "List records of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:271
|
|
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:279
|
|
msgid "SELinux user name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:284
|
|
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "login_name | %%groupname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:344
|
|
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:359
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
|
|
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
|
|
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
|
|
"for the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:363
|
|
msgid ""
|
|
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
|
|
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
|
|
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
|
|
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
|
|
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
|
|
"type will default to \"all files\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:371
|
|
msgid ""
|
|
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
|
"expression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:399
|
|
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:417
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
|
"spaces. Or specify -R multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:419
|
|
msgid "selinux_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:447
|
|
msgid "Manage network port type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:463
|
|
msgid "port | port_range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:492
|
|
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:508
|
|
msgid "pkey | pkey_range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:535
|
|
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:551
|
|
msgid "ibendport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:578
|
|
msgid "Manage network interface type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:593
|
|
msgid "interface_spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:617
|
|
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:628
|
|
msgid "Add a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:629
|
|
msgid "Remove a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:630
|
|
msgid "Disable a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:631
|
|
msgid "Enable a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:658
|
|
msgid "Manage network node type definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:672
|
|
msgid "Network Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:676
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "নোড"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:701
|
|
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:706
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:716
|
|
msgid "Enable the boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:717
|
|
msgid "Disable the boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:738
|
|
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:742
|
|
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "ধরন"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:765
|
|
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:785
|
|
msgid "Output local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:787
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "আউটপুট ফাইল"
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:880
|
|
msgid "Import local customizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:883
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/semanage:891
|
|
msgid ""
|
|
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
|
|
"requiring modification or recompilation from policy source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:279
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage হ্যান্ডেল নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:287
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux নিয়মনীতি বর্তমানে পরিচালিত নয় অথবা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:292
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "নিয়মনীতির সংগ্রহস্থল পড়া যায়নি।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:297
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:302
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "MLS-র সক্রিয় অবস্থা পরীক্ষা করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:312
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Semanage ট্রানস্যাকশন বর্তমানে চলছে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:321
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage আদান-প্রদান আরম্ভ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:335
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage আদান-প্রদান সমাপ্ত করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:340
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Semanage বর্তমানে চলছে না"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux মডিউলের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:361
|
|
msgid "Could not get module name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:365
|
|
msgid "Could not get module enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:369
|
|
msgid "Could not get module priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:373
|
|
msgid "Could not get module lang_ext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "মডিউলের নাম"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:394
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabled (নিষ্ক্রিয়)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exist: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:420
|
|
msgid "Could not create module key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:424
|
|
msgid "Could not set module key name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "%s মডিউল অপসারণ করা যায়নি (মুছে ফেলতে ব্যর্থ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:459
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit-র ক্ষেত্রে 'on' অথবা 'off'-র মধ্যে একটি আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "বিল্ট-ইন Permissive-র ধরন"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:502
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "স্বনির্ধারিত Permissive-র ধরন"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr "permissive ডোমেইন %s নির্ধারণ করা যায়নি (মডিউল ইনস্টল করতে ব্যর্থ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "permissive ডোমেইন %s সরিয়ে ফেলা যায়নি (অপসারণ করতে ব্যর্থ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
|
|
#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
|
|
#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
|
|
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux দল %s বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux ব্যবহারকারী %s বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s'র নাম নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে MLS রেঞ্জ নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে SELinux ব্যবহারকারী নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা যোগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser অথবা serange আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্ধারিত হয়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে seuser কোয়েরি করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা পরিবর্তন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s'র জন্য লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে মুছে ফেলা সম্ভব "
|
|
"নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
|
|
#: ../semanage/seobject.py:986
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "লগ-ইন ম্যাপিং তালিকাভুক্ত করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "লগ-ইন নাম"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS সীমা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:767
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "পরিষেবা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
|
|
#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
|
|
#: ../semanage/seobject.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
|
|
#: ../semanage/seobject.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s'র জন্য ব্যবহারকারী কোয়েরি করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s'র অন্তত একটি ভূমিকা যোগ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:828
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s'র জন্য SELinux ব্যবহারকারী নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:841
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgid "Could not add role {role} for {name}"
|
|
msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'র জন্য নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে MLS স্তর নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:853
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
|
|
msgstr "%s প্রেফিক্সটি %s'র ক্ষেত্রে যোগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s'র জন্য কি প্রাপ্ত করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s যোগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:881
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "প্রেফিক্স, ভূমিকা, স্তর অথবা রেঞ্জ উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:883
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "প্রেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:955
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হয়েছে যার ফলে "
|
|
"অপসারণযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারীদের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী %s'র ভূমিকার তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "লেবেল ব্যবস্থা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "প্রেফিক্স"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS স্তর"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS সীমা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux রোল"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1066
|
|
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "পোর্ট উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1082
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "অবৈধ পোর্ট"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1626
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "ধরন %s অবৈধ, অবশ্যই এক পোর্ট ধরন হতে হবে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
|
|
msgstr "পোর্ট %s/%s নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1110
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
|
|
msgstr "পোর্ট %s/%s বর্তমানে নির্ধারিত আছে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1114
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র জন্য পোর্ট নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1120
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1124
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ব্যবহারকারী নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1128
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ধরন নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1137
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1141
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1145
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s পোর্ট যোগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2171
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype অথবা serange আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1689
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
|
|
msgstr "%s/%s পোর্ট নির্ধারিত হয়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1179
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s পোর্ট কোয়েরি করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1193
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s পোর্ট পরিবর্তন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1208
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "পোর্টের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "%s পোর্ট মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1247
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s/%s পোর্টটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s পোর্ট মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "পোর্টের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux পোর্টের ধরন"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "প্রোটো"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "পোর্ট সংখ্যা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1346
|
|
msgid "Subnet Prefix is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1356
|
|
msgid "Invalid Pkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1360
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
|
|
msgstr "%s প্রেক্ষাপটের বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নিis defined"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1388
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s'র কি নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1398
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1402
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1406
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1411
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1419
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s'র ফাইল context কোয়েরি করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s প্রেক্ষাপট পরিবর্তন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1476
|
|
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1508
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s প্রেক্ষাপটটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হয়েছে এবং অপসারণযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1512
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
|
|
msgstr "%s ইন্টারফেস মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
|
|
msgid "Could not list ibpkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
|
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
|
msgid "Subnet_Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1584
|
|
msgid "Pkey Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1606
|
|
msgid "IB device name is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1611
|
|
msgid "Invalid Port Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1615
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr "%s/%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
|
|
msgstr "পোর্ট %s/%s নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1638
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র জন্য পোর্ট নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1648
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
|
|
msgstr "%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1652
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ব্যবহারকারী নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1656
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1660
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ধরন নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1665
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1669
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1673
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1758
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
|
|
msgstr "পোর্ট %s/%s নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1706
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1717
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1730
|
|
msgid "Could not list the ibendports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1739
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1743
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
|
|
msgstr "%s পোর্ট মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1760
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgid ""
|
|
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s/%s পোর্টটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1764
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
|
|
msgid "Could not list ibendports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
|
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
|
msgid "IB Device Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1856
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "নোডের ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "প্রোটোকল অজানা অথবা অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1894
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux নোড ধরন অাবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "ধরন %s অবৈধ, অবশ্যই এক নোড ধরন হতে হবে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s'র কি নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "addr %s নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1909
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1913
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s-র জন্য addr নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1923
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s-র মাস্ক নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে addr context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে addr context'এ ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে addr context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে addr context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1944
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে addr context নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1948
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "%s addr যোগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "%s addr নির্ধারিত হয়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "%s addr কোয়েরি করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1994
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "%s addr পরিবর্তন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s addr নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "%s addr মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2041
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "নোড ম্যাপিংয়ের ক্ষেত্রে deleteall প্রয়োগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2055
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "addr-র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux Type আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "%s প্রেক্ষাপটের বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নিis defined"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s'র প্রেক্ষাপট নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ভূমিকার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে বার্তার context নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "%s প্রেক্ষাপট যোগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "%s প্রেক্ষাপটের বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "%s প্রেক্ষাপট কোয়েরি করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "%s প্রেক্ষাপট পরিবর্তন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s প্রেক্ষাপটটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হয়েছে এবং অপসারণযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "%s ইন্টারফেস মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2241
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "সকল ইন্টারফেস ম্যাপিং মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2255
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "প্রেক্ষাপটের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2280
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux ইন্টারফেস"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "কনটেক্সট"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr "টার্গেট %s বৈধ নয়। টার্গেট '/' দিয়ে শেষ হতে পারে না"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "%s-র ক্ষেত্রে সমতূল্য ক্লাস বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2405
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2407
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "ফাইল স্পসিফেকশনের মধ্যে শূণ্যস্থান থাকা সম্ভব নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2412
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "ধরন %s অবৈধ, অবশ্যই এক ফাইল বা ডিভাইস ধরন হতে হবে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "%s'র ফাইল context নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ফাইল contex নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context নির্ধারণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইল context যোগ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2487
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange অথবা seuser আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s'র জন্য ফাইল context কোয়েরি করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s'র ফাইল context আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s'র জন্য ফাইল context পরিবর্তন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2560
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "ফাইল context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "ফাইল context %s মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s'র ফাইল context নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে তা অপসারণ করা সম্ভব নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s'র ফাইল context মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2627
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "ফাইল context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2631
|
|
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2635
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "স্থানীয় ফাইলের context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2672
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2685
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2690
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "বুলিয়ান %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "বুলিয়ান %s'র মান বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "%s'র ফাইল context কোয়েরি করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "নিম্নলিখিত একটি মান উল্লেখ করা আবশ্যক: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "%s বুলিয়েনের সক্রিয় মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "%s বুলিয়ানের মান পরিবর্তন করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2763
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
|
|
msgstr "ভুল বিন্যাস %s: রেকর্ড %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2787
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "বুলিয়ান %s'র মান নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2791
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "বুলিয়ান %s মুছে ফেলা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "বুলিয়ানের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2853
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "বন্ধ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2853
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "চালু"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux বুলিয়ান"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "অবস্থা"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ডিফল্ট"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "বিবরণ"
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
|
msgid "Found circular interface class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing interface definition for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "প্রমিত Init ডেমন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS সিস্টেম ডেমন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "ইন্টারনেট পরিসেবার ডোমেইন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন/স্ক্রিপ্ট (CGI)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandbox"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীদের অ্যাপ্লিকেশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "বিদ্যমান ডোমেন ধরন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "সর্বনিম্ন টার্মিন্যাল লগিন ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "সর্বনিম্ন X Windows লগিন ব্যবহারকারীর ভূমিকা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "ডেস্কটপ লগিন ব্যবহারকারী রোল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "অ্যাডমিনেস্ট্রেটিভ লগিন ব্যবহারকারী রোল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "কনফাইন্ড রুট অ্যাডমিনেস্ট্রেটিভ রোল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "একটি নতুন ধরনের মডিউল তথ্য"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "বৈধ ধরনগুলি:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr ""
|
|
"পোর্ট সংখ্যার ক্ষেত্রে 1 থেকে %d-র মধ্যে সংখ্যা অথবা সংখ্যামালা ব্যবহার করা আবশ্যক "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "অাপনাকে অবশ্যই এক বৈধ পলিসি ধরন দিতে হবে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনাকে অাপনার '%s' এর জন্য অাপনার পলিসি মডিউলের জন্য অবশ্যই এক নাম দিতে হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
#| "MODULENAME\""
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"শূণ্যস্থান বিনা অক্ষর ও সংখ্যা বিশিষ্ট নাম হওয়া আবশ্যক। \"-n MODULENAME\" বিকল্পের "
|
|
"ব্যবহার করা যেতে পারে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী ভূমিকার ধরনের ক্ষেত্রে এক্সেকিউটেবল ফাইল ধার্য করা যাবে না। "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
|
msgstr "শুধুমাত্র ডেমন অ্যাপ্লিকেশনের জন্য init স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করা যাবে.."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve-র ক্ষেত্রে বুলিয়ান মান ব্যবহার করা আবশ্যক "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog-র মান বুলিয়ান হওয়া আবশ্যক "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos-র ক্ষেত্রে বুলিয়ান মান ব্যবহার করা আবশ্যক "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache-র ক্ষেত্রে বুলিয়ান মান ব্যবহার করা আবশ্যক "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER ধরনের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়রূপে tmp ধরন নির্ধারিত হবে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "'%s' পলিসি মডিউলের বিদ্যমান ডোমেনের প্রয়োজন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "ধরন ফিল্ড প্রয়োজনীয়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনাকে একটি নতুন ধরন নির্দিষ্ট করতে হবে যা এই দিয়ে শেষ হয়: \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "কনফাইন করা প্রসেসের ক্ষেত্রে এক্সেকিউটেবলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
|
|
msgid "Created the following files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "ধরন প্রয়োগকারী ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "ফাইল কনটেক্সটের ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "Spec ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "প্রস্তুতির স্ক্রিপ্ট"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "না"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "হ্যাঁ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "সক্রিয় করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr "উন্নত >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr "উন্নত <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্রক্রিয়া >>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr "উন্নত অনুসন্ধান <<"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"নিষ্ক্রিয় থেকে এনফোর্সিং মোডে পরিবর্তন করতে\n"
|
|
"- সিস্টেম মোড নিষ্ক্রিয় থেকে পারমিসিভে পরিবর্তন করুন\n"
|
|
"- রিবুট করুন, যাতে কিনা সিস্টেম রিলেবেল করতে পারে\n"
|
|
"- সিস্টেম একবার পরিকল্পনা মতো কাজ করা শুরু করলে\n"
|
|
" * সিস্টেম মোড এনফোর্সিং এ পরিবর্তন করুন</small>\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s একটি বৈধ ডোমেন নয়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr "সিস্টেম স্ট্যাটাস: নিষ্ক্রিয়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: প্রারম্ভ পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: Booleans পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: এক্সিকিউটেবল ফাইল পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: লিখনযোগ্য ফাইল পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: অ্যাপ্লিকেশন ধরন পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: অাউটবাউন্ড নেটওয়ার্ক সংযোগ পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: ইনবাউন্ড নেটওয়ার্ক সংযোগ পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: অ্যাপ্লিকেশন পৃষ্ঠা থেকে ট্র্যানজিশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: অ্যাপ্লিকেশন পৃষ্ঠায় ট্র্যানজিশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: ট্র্যানজিশন অ্যাপ্লিকেশন ফাইল পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: সিস্টেম পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: লকডাউন পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: লগিন পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: SELinux ব্যবহারকারী পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr "সহায়তা: ফাইল সমতুল্যতা পৃষ্ঠা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "অারো..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr "'%s' ডোমেন দিতে ব্যবহৃত ফাইল পাথ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr "'%s' ডোমেন যে ফাইলে লেখা যেতে পারে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট, যাতে '%s' সংযোগের জন্য অনুমোদিত।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট, যাতে '%s' শোনার জন্য অনুমোদিত।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr "'%s' এর জন্য নির্দিষ্ট ফাইল ধরন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr "boolean তথ্য দেখান যা '%s' এর জন্য পলিসি সংশোধন করতে করা যেতে পারে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr "ফাইল ধরন দেখান যা '%s' দ্বারা ব্যবহার করা যেতে পারে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট দেখান যার সংগে '%s' সংযোগ করা যেতে বা শোনা যেতে পারে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr "'%s' এ অ্যাপ্লিকেশন ট্র্যানজিশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' এ অ্যাপ্লিকেশন ট্র্যানজিশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' থেকে ফাইল ট্র্যানজিশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
|
"entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান যা '%s' এ বা তার বাইরে ট্র্যানজিশন করা যায়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr "ফাইল পাথ অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "এক্সেকিউটেবল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "লিখনযোগ্য"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
|
msgstr "নতুন %(TYPE)s ফাইল পাথ যোগ করুন, '%(DOMAIN)s' ডোমেনের জন্য।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
|
msgstr "%(TYPE)s ফাইল পাথ মুছুন, '%(DOMAIN)s' ডোমেনের জন্য।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
|
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(TYPE)s ফাইল পাথ সংশোধন করুন, '%(DOMAIN)s' ডোমেনের জন্য। তালিকায় শুধুমাত্র মোটা "
|
|
"অাইটেম নির্বাচন করা হবে, এটি সূচিত করে যে তারা পূর্বে সংশোধিত হয়েছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "সংযোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr "ইনবাউন্ড সংযোগের জন্য শুনুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"নতুন পোর্ট সংজ্ঞা যোগ করুন যেখানে '%(APP)s' ডোমেন %(PERM)s এ অনুমতি দেওয়া হয়েছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
|
"%(PERM)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"সংশোধিত পোর্ট সংজ্ঞা মুছুন যেখানে '%(APP)s' ডোমেনের %(PERM)s এ অনুমতি রয়েছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
|
msgstr "পোর্ট সংজ্ঞা সংশোধন করুন, যা '%(APP)s' ডোমেন %(PERM)s এর জন্য অনুমোদিত।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "নতুন SELinux ব্যবহারকারী/রোল সংজ্ঞা যোগ করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "সংশোধিত SELinux ব্যবহারকারী/রোল সংজ্ঞা মুছুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "নির্বাচিত সংশোধিত SELinux ব্যবহারকারী/রোল সংজ্ঞা সংশোধন করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "নতুন লগিন ম্যাপিং সংজ্ঞা যোগ করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "সংশোধিত লগিন ম্যাপিং সংজ্ঞা মুছুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "নির্বাচিত সংশোধিত লগিন ম্যাপিং সংজ্ঞা সংশোধন করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr "নতুন ফাইল সমতুল্যতা সংজ্ঞা যোগ করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr "সংশোধিত ফাইল সমতুল্যতা সংজ্ঞা মুছুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
"নির্বাচিত সংশোধিত ফাইল সমতুল্যতা সংজ্ঞা সংশোধন করুন। তালিকায় শুধুমাত্র মোটা অাইটেম "
|
|
"নির্বাচন করা হবে, এটি সূচিত করে যে তারা পূর্বে সংশোধিত হয়েছে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr "Boolean %s নিয়ম অনুমোদন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr "%s এর জন্য নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ করলে পোর্ট তৈরি করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য নেটওয়ার্ক পোর্ট যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ হলে ফাইল লেবেল তৈরি হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"লগিন ম্যাপিং যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, ব্যবহারকারী ম্যাপিং তৈরি করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "লগিন ম্যাপিং যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ব্যবহারকারী রোল যোগ করুন। SELinux ব্যবহারকারী রোল অাপডেট প্রয়োগ করা হলে "
|
|
"তৈরি করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr "ফাইল সমতুল্যতা ম্যাপিং যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে ম্যাপিং তৈরি হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux ফাইল সমতুল্যতা যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং সংশোধন করুন। অাপডেট প্রয়োগ হলে ফাইল লেবেল তৈরি হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
|
|
msgid ""
|
|
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ব্যবহারকারী রোল সংশোধন করুন। SELinux ব্যবহারকারী রোল অাপডেট প্রয়োগ করা "
|
|
"হলে সংশোধন করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
|
|
msgid "Modify SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী সংশোধন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"লগিন ম্যাপিং সংশোধন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, লগিন ম্যাপিং সংশোধন করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
|
|
msgid "Modify Login Mapping"
|
|
msgstr "লগিন ম্যাপিং সংশোধন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "ফাইল সমতুল্যতা ম্যাপিং সংশোধন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে ম্যাপিং তৈরি হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux ফাইল সমতুল্যতা সংশোধন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s এর জন্য নেটওয়ার্ক পোর্ট সংশোধন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করলে পোর্ট তৈরি করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য নেটওয়ার্ক পোর্ট সংশোধন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr "এন্ট্রি '%s' একটি বৈধ পাথ নয়। পাথ অবশ্যই '/' দিয়ে শুরু হতে হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr "পোর্ট নম্বর অবশ্যই 1 এবং 65536 এর মধ্যে হতে হবে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "SELinux নাম: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং মুছুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য ফাইল লেবেলিং সংশোধন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr "ফাইল পাথ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr "ফাইল ক্লাস: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "SELinux ফাইল ধরন: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য পোর্ট যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য পোর্ট মুছুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "%s এর জন্য পোর্ট সংশোধন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "রোল: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "MLS/MCS রেঞ্জ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "লগিন ম্যাপিং যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "লগিন ম্যাপিং মুছুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "লগিন ম্যাপিং সংশোধন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login Name : %s"
|
|
msgstr "লগিন নাম: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr "ফাইল সমতুল্যতা লেবেলিং যোগ করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr "ফাইল সমতুল্যতা লেবেলিং মুছুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr "ফাইল সমতুল্যতা লেবেলিং সংশোধন করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr "ফাইল পাথ: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr "সমতুল্যতা: %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "সিস্টেম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr "ফাইল সমতুল্য"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
|
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"restorecon এর ধরন %(CUR_CONTEXT)s থেকে ডিফল্ট %(DEF_CONTEXT)s এ পরিবর্তন করতে "
|
|
"তা %(PATH)s এ চালাবেন?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "আপডেট করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "পরিবর্তনগুলি অাপডেট করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "পরিবর্তনগুলি পূর্বাবস্থা করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr "সিস্টেম স্ট্যাটাস: এনফোর্সিং"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr "সিস্টেম স্ট্যাটাস: পারমিসিভ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"নিয়মনীতির ধরন পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ ফাইল-সিস্টেমের "
|
|
"লেবেল নতুন করে লেখা হবে। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন করতে অনেক "
|
|
"সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-র অবস্থা disabled (নিষ্ক্রিয়) হিসাবে ধার্য করা জন্য, পুনরায় বুট করা আবশ্যক। "
|
|
"পরে SELinux পুনরায় সক্রিয় করার সময় সিস্টেমের লেবেল নতুন করে লেখা হবে এবং এই কাজে "
|
|
"অনেক সময় ব্যয় হয়। এই কারণে নিষ্ক্রিয় না করাই বাঞ্ছনীয়। SELinux-র কারণে আপনার "
|
|
"সিস্টেমে কোনো সমস্যা হচ্ছে কি না জানার জন্য, SELinux permissive (সতর্কতামূলক) মোডে "
|
|
"নির্ধারণ করুন। এই মোডে নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হবে না কিন্তু উৎপন্ন ত্রুটির লগ সংরক্ষণ "
|
|
"করা হবে। Permissive (সতর্কতামূলক) মোড নির্ধারণের জন্য পুনরায় বুট করা আবশ্যক নয়। "
|
|
"এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক কি?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux-র enabled (সক্রিয়) মোডে পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী বার বুট করার সময় সম্পূর্ণ "
|
|
"ফাইল-সিস্টেমের লেবেল পরিবর্তিত হবে। ফাইল-সিস্টেমের মাপের ভিত্তিতে, লেবেল পরিবর্তন "
|
|
"করতে অনেক সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি অাপনার করা পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ না করেই অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার চেষ্টা করছেন।\n"
|
|
" * এই সেশনে অাপনার করা পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে, না ক্লিক করে অাপডেট ক্লিক "
|
|
"করুন।\n"
|
|
" * অাপনার করা পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ না করেই অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করতে, "
|
|
"হ্যাঁ ক্লিক করুন। এই সেশনে করা অাপনার সমস্ত পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr "ডেটা ডায়লগ হারানো"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "নিয়মিত ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "ডিরেক্টরি"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "অক্ষর ডিভাইস"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ব্লক ডিভাইস"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr "সকেট ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "নাম দেওয়া পাইপ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "কোনো SELinux পলিসি ইনস্টল নেই"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "%s পলিসি ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr "অাপনার /usr/bin/sepolgen-ifgen চালিয়ে ইন্টারফেস তথ্য পুনঃপ্রস্তুত করা প্রয়োজন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Allow {subject} to {rest}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compiling %s interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Compiling of %s interface is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "ইন্টারফেস %s এর অস্তিত্ব নেই।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনাকে gui বিকল্প ব্যবহার করতে policycoreutils-gui প্যাকেজ ইনস্টল করতে হবে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr "SELinux পলিসির জন্য গ্র্যাফিক্যাল ইউজার ইন্টারফেস"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "তৈরি করতে হবে এমন ম্যান পৃষ্ঠার ডোমেন নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "বৈকল্পিক রুট সেট অাপের প্রয়োজন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "SELinux ম্যান পৃষ্ঠাগুলি প্রস্তুত করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "যে পাথে প্রস্তুত করা SELinux ম্যান পৃষ্ঠাগুলি সঞ্চয় করা হবে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "ম্যান পৃষ্ঠাগুলির OS এর নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "নির্বাচিত SELinux ম্যান পৃষ্ঠার জন্য HTML ম্যান পৃষ্ঠা কাঠামো তৈরি করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "বৈকল্পিক রুট ডিরেক্টরি, ডিফল্ট /"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ফ্ল্যাগের সাহায্যে, বৈকল্পিক রুট পাথের ফাইল কনটেক্সট ফাইল এবং policy.xml ফাইল "
|
|
"অন্তর্ভুক্ত করা প্রয়োজন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "সকল ডোমেন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "Query SELinux পলিসি নেটওয়ার্ক তথ্য"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "সকল SELinux পোর্ট ধরন তালিকাভুক্ত করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "পোর্টের সংগে সম্পর্কিত SELinux ধরন দেখান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "এই SELinux ধরনের জন্য নির্দিষ্ট পোর্টগুলি দেখান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "এই ডোমেন যে পোর্টগুলিতে বাঁধা এবং/অথবা সংযোগ করা যেতে পারে তাদের দেখান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"যে পোর্টগুলিতে এই অ্যাপ্লিকেশন বাঁধা এবং/অথবা সংযোগ করা যেতে পারে তাদের দেখান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডোমেনগুলি একে অপরের সংগে যোগাযোগ করতে পারে কিনা তা দেখতে SELinux পলিসি "
|
|
"কোয়্যারি করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "সোর্স ডোমেন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "টার্গেট ডোমেন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "booleans বর্ণনা দেখতে SELinux পলিসি কোয়্যারি করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "সকল booleans বর্ণনা পান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "বর্ণনা পেতে boolean"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি সোর্স প্রক্রিয়া ডোমেনের টার্গেট প্রক্রিয়া ডোমেনে রূপান্তরের পদ্ধতি দেখতে SELinux "
|
|
"পলিসির কোয়্যারি করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "সোর্স প্রক্রিয়া ডোমেন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "টার্গেট প্রক্রিয়া ডোমেন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy প্রস্তুতি: ত্রুটি: একটি %s অার্গুমেন্ট অাবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "এই ধরনের পলিসির ক্ষেত্রে কম্যান্ড অাবশ্যক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-t বিকল্প '%s' ডোমেনের সংগে ব্যবহার করা যাবে না। অারো বিস্তারিত জানতে ব্যবহার "
|
|
"পড়ুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-d বিকল্প '%s' ডোমেনের সংগে ব্যবহার করা যাবে না। অারো বিস্তারিত জানতে ব্যবহার "
|
|
"পড়ুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"-a বিকল্প '%s' ডোমেনের সংগে ব্যবহার করা যাবে না। অারো বিস্তারিত জানতে ব্যবহার "
|
|
"পড়ুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr "-w বিকল্প --newtype বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যাবে না"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "SELinux পলিসি ইন্টারফেস তালিকাভুক্ত করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "অাপনি যার কোয়্যারি করতে চান তার ইন্টারফেস নামগুলি দিন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "SELinux পলিসি মডিউল টেমপ্লেট প্রস্তুত করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "ডোমেন ধরন দিন যা অাপনি বিস্তৃত করবেন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী উল্লেখ করুন যা এই ডোমেনে ট্র্যানজিশন হবে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr "SELinux রোল উল্লেখ করুন যাতে administror ডোমেন ট্র্যানজিশন হবে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr "ডোমেন উল্লেখ করুন যেখানে এই কনফাইন্ড অ্যাডমিন প্রশাসন করবে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "প্রস্তুত করার নীতির নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "যে পাথে প্রস্তুত পলিসি ফাইলগুলি রাখা হবে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "যে পাথে কনফাইন্ড প্রক্রিয়াগুলি লিখতে হবে"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "পলিসি ধরন যার একটি কম্যান্ডের প্রয়োজন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "'%s' পলিসি প্রস্তুত করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "'%s' পলিসি প্রস্তুত করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "কনফাইন করতে এক্সিকিউটেবল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "কম্যান্ড"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr "বিকল্প SELinux পলিসি, ডিফল্ট হল /sys/fs/selinux/policy"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "অ্যাপলিকেশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr "ডোমেন নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr ""
|
|
"যে এন্ট্রি দেওয়া হয়েছে তা ভুল। দয়া করে, ex:/.../... ফর্ম্যাটে অাবার চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট সংজ্ঞা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "ফাইল সমতুল্য ম্যাপিং যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে ম্যাপিং তৈরি হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "পাথ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি নতুন SELinux ব্যবহারকারী নাম উল্লেখ করুন। রীতি মেনে SELinux ব্যবহারকারী নাম "
|
|
"সাধারণত _u দিয়ে শেষ হয়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr "অাপনি যে পাথে সমতুল্যতা স্তর সেট অাপ করতে চান তা দিন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr "সমতুল্যতা পাথ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr "অাপডেট করতে সংরক্ষণ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"নতুন পাথ এবং সমতুল্যতা পাথের মধ্যে ম্যাপিং উল্লেখ করুন। এই নতুন পাথের মধ্যে সবকিছুকে "
|
|
"এমন ভাবে লেবেল করা হবে যেন তারা সমতুল্যতা পাথের মধ্যেই ছিল।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr "একটি ফাইল যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> <selected domain> এর জন্য ফাইল লেবেলিং। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, "
|
|
"ফাইল লেবেল তৈরি হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "শ্রেণী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ধরন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই লেবেল যে ফাইল ক্লাসে প্রয়োগ করা হবে তা নির্বাচন করুন। সকল ক্লাসের ক্ষেত্রে "
|
|
"ডিফল্ট।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr "Make Path Recursive"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
"Make Path Recursive নির্বাচন করুন, যদি অাপনি এই ডিরেক্টরির অাওতায় নির্দিষ্ট "
|
|
"ডিরেক্টরি পাথ অবজেক্টের সকল চিলড্রেনে এই লেবেল প্রয়োগ করতে চাইলে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ব্রাউজ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr "লেবেলিং এর জন্য ফাইল/ডিরেক্টরি নির্বাচন করতে ব্রাউজ করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr "পাথ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি যে পাথের লেবেলিং সংশোধন করতে চান তা নিয়মিত এক্সপ্রেশন ব্যবহার করে উল্লেখ "
|
|
"করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr "এই পাথে নির্দিষ্ট করতে SELinux ফাইল ধরন নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr "এই ফাইল পাথে নির্দিষ্ট করতে MLS লেবেল দিন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr "এই পাথে অাপনি যে SELinux MLS লেবেল নির্দিষ্ট করতে চান।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr "পলিসি বিশ্লেষণ করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr "লগিন ম্যাপিং যোগ করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, লগিন ম্যাপিং তৈরি করা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যবহারকারীর লগিন ব্যবহারকারী দিন যেখানে অাপনি SELinux ব্যবহারকারী কনফাইনমেন্ট "
|
|
"যোগ করতে চান।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই লগিন ব্যবহারকারীতে নির্দিষ্ট করতে SELinux ব্যবহারকারী নির্বাচন করা। লগিন "
|
|
"ব্যবহারকারী ডিফল্ট ভাবে __default__ user দ্বারা নির্দিষ্ট হয়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই লগিন ব্যবহারকারীর জন্য MLS/MCS রেঞ্জ দিন। নির্বাচিত SELinux ব্যবহারকারীর জন্য "
|
|
"রেঞ্জ ডিফল্ট।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "MLS রেঞ্জ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
"লগিন করতে এই ব্যবহারকারীর জন্য MLS রেঞ্জ উল্লেখ করুন। নির্বাচিত SELinux "
|
|
"ব্যবহারকারী MLS রেঞ্জের ক্ষেত্রে ডিফল্ট।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<operation> <selected domain> এর জন্য নেটওয়ার্ক পোর্ট। অাপডেট প্রয়োগ হলে পোর্ট "
|
|
"তৈরি হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr "অাপনি যে পোর্ট নম্বর বা রেঞ্জে একটি পোর্ট ধরন যোগ করতে চান তা দিন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "প্রোটোকল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "পোর্ট ধরন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr "উল্লিখিত পোর্ট নম্বরে অাপনি যে পোর্ট ধরন নির্দিষ্ট করতে চান তা নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr "tcp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr "<b>tcp</b> নির্বাচন করুন, যদি পোর্ট ধরন tcp পোর্ট নম্বরে নির্দিষ্ট হয়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr "udp"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr "<b>udp</b> নির্বাচন করুন, যদি পোর্ট ধরন udp পোর্ট নম্বরে নির্দিষ্ট হয়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr "এই পোর্টে নির্দিষ্ট করতে MLS লেবেল দিন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "SELinux কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "নির্বাচন করুন ..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "Booleans"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"boolean তথ্য দেখান যা 'selected domain' এর জন্য পলিসি সংশোধন করতে করা যেতে "
|
|
"পারে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr "ফাইল ধরন দেখান যা 'selected domain' দ্বারা ব্যবহার করা যেতে পারে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটওয়ার্ক পোর্ট দেখান যার সংগে 'selected domain' সংযোগ করা যেতে বা শোনা যেতে "
|
|
"পারে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "ট্র্যানজিশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান যা 'selected domain' এ বা তার বাইরে ট্র্যানজিশন করা যায়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "লগিন ম্যাপিং"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr "SELinux কনফিগারেশন ব্যবস্থাপনা করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr "লকডাউন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux সিস্টেম লকডাউন করুন।\n"
|
|
"SELinux সুরক্ষা চালু করতে এই স্ক্রীন ব্যবহার করা যেতে পারে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr "রেডিও-বোতাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ফিল্টার"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র সংশোধিত দেখান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr "ভুল লেবেল বিশিষ্ট ফাইল বিদ্যমান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র ভুল লেবেল বিশিষ্ট ফাইল দেখান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
"পলিসিতে থাকা If-Then-Else নিয়ম যা\n"
|
|
"বৈকল্পিক অ্যাক্সেস নিয়ন্ত্রণের অনুমতি দেয়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "ফাইল পাথ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "SELinux ফাইল ধরন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'selected domain' দিতে ব্যবহৃত ফাইল পাথ।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "এক্সিকিউটেবল ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr "ফাইল, যাতে 'selected domain' লিখতে পারবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr "লিখনযোগ্য ফাইলগুলি"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'selected domain' এর জন্য নির্দিষ্ট ফাইল ধরন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ফাইল ধরন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "পোর্ট"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট, যাতে 'selected domain' সংযোগের জন্য অনুমোদিত।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "অাউটবাউন্ড"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পোর্ট, যাতে 'selected domain' শোনার জন্য অনুমোদিত।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "ইনবাউন্ড"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"সক্রিয়"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr "এক্সিকিউটেবল ফাইল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "SELinux অ্যাপ্লিকেশন ধরন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executables যা একটি পৃথক ডোমেনে ট্র্যানজিশন হবে, যখন 'selected domain' তাদের "
|
|
"সম্পাদন করবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
|
|
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'select domain' থেকে অ্যাপ্লিকেশন স্থানান্তর"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr "কলিং প্রক্রিয়া ডোমেন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executables যা 'selected domain' এ ট্র্যানজিশন হয়, যখন একটি নির্বাচিত ডোমেন "
|
|
"এন্ট্রি-পয়েন্ট সম্পাদন করা হয়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr "'select domain' এ অ্যাপ্লিকেশন ট্র্যানজিশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
"গন্তব্য ধরনের একটি ডিরেক্টরিতে বর্তমান ডোমেন একটি নির্দিষ্ট ক্লাসের বিষয়বস্তু তৈরি "
|
|
"করে তখন কী হয় তা ফাইল ট্র্যানজিশন নির্দিষ্ট করে। বৈকল্পিক ভাবে ট্র্যানজিশনের জন্য "
|
|
"একটি ফাইল নাম নির্দিষ্ট করা যেতে পারে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "SELinux ডিরেক্টরি ধরন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr "গন্তব্য ক্লাস"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "SELinux গন্তব্য ধরন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "ফাইলের নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'select domain' থেকে ফাইল ট্র্যানজিশন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "ডিফল্ট লেবেল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr "সিস্টেম যখন প্রথমবার বুট অাপ হয় তখন সিস্টেম মোড নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "Enforcing (সক্রিয়)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "Permissive (সতর্কতামূলক)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr "বর্তমান সেশনের জন্য সিস্টেম মোড নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "সিস্টেম পলিসি ধরন:"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>সিস্টেম মোড</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr "অপর মেশিন থেকে সিস্টেম সেটিং অামদানি করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "অামদানি করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr "একটি ফাইলে সিস্টেম সেটিং রপ্তানি করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "রপ্তানি করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr "রিবুটে সকল ফাইল সিস্টেম ডিফল্টে পুনঃলেবেল করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>সিস্টেম কনফিগারেশন</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি অানকনফাইন্ড ডোমেন হল একটি প্রক্রিয়া লেবেল যা প্রক্রিয়াকে তার ইচ্ছামতো কাজ "
|
|
"করতে দেয়, SELinux এর হস্তক্ষেপ ছাড়া। SELinux দ্বারা SELinux পলিসি নির্দিষ্ট না "
|
|
"করা init সিস্টেম দ্বারা বুটে প্রারম্ভ করা অ্যাপ্লিকেশন এই মডিউল সক্রিয় থাকলে "
|
|
"অানকনফাইন্ড হিসাবে চলবে। এটিকে নিষ্ক্রিয় করার অর্থ হল, সকল ডিমন এখন কনফাইন "
|
|
"হবে। unconfined_t ব্যবহারকারী নিষ্ক্রিয় করতে হলে অাপনাকে অবশ্যই প্রথমে users/"
|
|
"login স্ক্রীন থেকে unconfined_t সরাতে হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>অনকনফাইন্ড সিস্টেম প্রক্রিয়া চালনার ক্ষমতা নিষ্ক্রিয় করবেন?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি পারমিসিভ ডোমেন হল একটি প্রক্রিয়া লেবেল যা প্রক্রিয়াকে তার ইচ্ছামতো কাজ করতে "
|
|
"দেয়, SELinux সমেত শুধুমাত্র ডিনায়েল লগিং করা কিন্তু তাতে বলপ্রয়োগ করা নয়। "
|
|
"সাধারণত, পারমিসিভ ডোমেন পরীক্ষামূলক পলিসি সূচিত করে, মডিউল নিষ্ক্রিয় করলে তা "
|
|
"SELinux কে কোনো ডোমেনে অ্যাক্সেস দিতে প্রত্যাখ্যান করতে পারে, যা অনুমোদন করা উচিত।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr "<b>সকল পারমিসিভ প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করবেন?</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>অন্য প্রক্রিয়াগুলি ptracing বা ডিবাগিং করা থেকে সকল প্রক্রিয়া প্রত্যাখ্যান করবেন?</"
|
|
"b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
"ফাইল সমতুল্যতা সিস্টেমকে নতুন পাথে বিষয়বস্তু লেবেল করায়, তা যেন সমতুল্যতা পাথেই ছিল।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr "ফাইল সমতুল্যতা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr "<b>...ডেটা দেখতে নির্বাচন করুন...</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "মুছুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "সংশোধন করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "যোগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "পূর্বাবস্থা"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"পূর্বাবস্থা বোতাম একটি ডায়ালগ উইন্ডো লঞ্চ করবে যা অাপনাকে বর্তমান লেনদেনের মধ্যে "
|
|
"করা পরিবর্তনগুলি পূর্বাবস্থা করতে দেয়।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr "অাপনার বর্তমান ট্র্যানজ্যাকশনে করা সকল পরিবর্তন সার্ভারে কমিট করুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন - উন্নত অনুসন্ধান"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr "প্রক্রিয়া ধরনগুলি"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr "অারো বিস্তারিত"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "সংশোধিত ফাইল লেবেলিং মুছুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"মোছার জন্য ফাইল লেবেলিং নির্বাচন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে ফাইল লেবেলিং মোছা "
|
|
"হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr "SELinux ফাইল লেবেল"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr "অাপডেট করতে সংরক্ষণ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "সংশোধিত পোর্ট মুছুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr "মোছার জন্য পোর্ট নির্বাচন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে পোর্ট মোছা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
|
"be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"মোছার জন্য ফাইল সমতুল্যতা লেবেলিং নির্বাচন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে ফাইল "
|
|
"সমতুল্যতা লেবেলিং মোছা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
|
|
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
|
msgstr "সংশোধিত ব্যবহারকারী ম্যাপিং মুছুন।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
|
|
msgid ""
|
|
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"মোছার জন্য লগিন ব্যবহারকারী ম্যাপিং নির্বাচন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, লগিন "
|
|
"ব্যবহারকারী ম্যাপিং মোছা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "লগিন নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "অারো ধরন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "ধরন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার করা অাপডেটগুলি সিস্টেমে কমিট করার অাগে পর্যালোচনা করে নিন। কোনো অাইটেম "
|
|
"রিসেট করতে, চেকবক্স টিক চিহ্ন মুক্ত করুন। অাপনি অাপডেট নির্বাচন করলে, টিক চিহ্ন "
|
|
"দেওয়া সকল অাইটেম অাপডেট হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "কাজ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "প্রয়োগ করুন"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
|
|
msgid ""
|
|
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"মোছার জন্য ব্যবহারকারী ম্যাপিং নির্বাচন করুন। অাপডেট প্রয়োগ করা হলে, ব্যবহারকারী "
|
|
"ম্যাপিং মোছা হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
|
|
msgid "SELinux Username"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"ব্যবহারকারী রোল যোগ করুন। SELinux ব্যবহারকারী রোল অাপডেট প্রয়োগ করা হলে তৈরি করা "
|
|
"হবে।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারী নাম"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS রেঞ্জ দিন, এই SELinux ব্যবহারকারীর জন্য।\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই SELinux ব্যবহারকারীকে অাপনি যে ডিফল্ট লেবেল দিয়ে লগিন করাতে চান তা নির্দিষ্ট "
|
|
"করুন। ডিফল্ট হল s0।"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr "SELinux ব্যবহারকারীকে লগিন করাতে ডিফল্ট লেবেল দিন। ডিফল্ট s0"
|
|
|
|
#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
#~ msgstr "******************** গুরুত্বপূর্ণ ***********************\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s is already in %s"
|
|
#~ msgstr "%s, বর্তমানে %s'র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s is not in %s"
|
|
#~ msgstr "%s, বর্তমানে %s'র মধ্যে নেই"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
#~ msgstr "%s/%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean name"
|
|
#~ msgstr "Boolean নাম"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
#~ msgstr "udp অথবা tcp প্রোটোকল আবশ্যক"
|