# Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Parag , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:57-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Assamese\n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../audit2allow/audit2allow:244 msgid "IMPORTANT" msgstr "" #: ../audit2allow/audit2allow:245 msgid "To make this policy package active, execute:" msgstr "" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "অন্তত এটা শ্ৰেণী উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "%s'ৰ সৈতে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতাৰ মাত্ৰা পৰিবৰ্তন কৰা নাযাব" #: ../chcat/chcat:128 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Requires at least one category" msgid "{target} is already in {category}" msgstr "অন্তত এটা শ্ৰেণী উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-brace-format msgid "{target} is not in {category}" msgstr "" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "অন্যান্য শ্ৰেণী বিভাগেৰ সৈতে +/- ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "একাধিক প্ৰকৃতিৰ সংবেদনশীলতা থকা সম্ভৱ ন'হ'ব" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s CATEGORY File ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l CATEGORY user ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "" #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "" #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s -d File ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "ব্যৱহাৰ %s -l -d user ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "ব্যৱহাৰ %s -L -l user" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "বিকল্পেৰ তালিকা সমাপ্ত কৰোঁতে -- প্ৰয়োগ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "বিকল্প সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %s " #: ../semanage/semanage:209 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "" #: ../semanage/semanage:213 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "" #: ../semanage/semanage:221 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:233 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "" #: ../semanage/semanage:237 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux " "login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for " "SELinux user defaults to s0." msgstr "" #: ../semanage/semanage:249 msgid "" "Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol " "version for the specified node (ipv4|ipv6)." msgstr "" #: ../semanage/semanage:253 msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey." msgstr "" #: ../semanage/semanage:256 msgid "Name for the specified infiniband end port." msgstr "" #: ../semanage/semanage:259 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:263 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "" #: ../semanage/semanage:271 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:279 msgid "SELinux user name" msgstr "" #: ../semanage/semanage:284 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" #: ../semanage/semanage:301 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "" #: ../semanage/semanage:344 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:359 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default label. This " "is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The " "context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined " "for the source." msgstr "" #: ../semanage/semanage:363 msgid "" "File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the " "mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only " "regular files. The following file type options can be passed: f (regular " "file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l " "(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file " "type will default to \"all files\"." msgstr "" #: ../semanage/semanage:371 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:399 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:417 msgid "" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times." msgstr "" #: ../semanage/semanage:419 msgid "selinux_name" msgstr "" #: ../semanage/semanage:447 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:463 msgid "port | port_range" msgstr "" #: ../semanage/semanage:492 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:508 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "" #: ../semanage/semanage:535 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:551 msgid "ibendport" msgstr "" #: ../semanage/semanage:578 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:593 msgid "interface_spec" msgstr "" #: ../semanage/semanage:617 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanage/semanage:628 msgid "Add a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:629 msgid "Remove a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:630 msgid "Disable a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:631 msgid "Enable a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:658 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "" #: ../semanage/semanage:672 msgid "Network Mask" msgstr "" #: ../semanage/semanage:676 msgid "node" msgstr "ন'ড" #: ../semanage/semanage:701 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "" #: ../semanage/semanage:706 msgid "boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:716 msgid "Enable the boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:717 msgid "Disable the boolean" msgstr "" #: ../semanage/semanage:738 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:742 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "" #: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672 msgid "type" msgstr "ধৰণ" #: ../semanage/semanage:765 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "" #: ../semanage/semanage:785 msgid "Output local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:787 msgid "Output file" msgstr "আউটপুট নথিপত্ৰ" #: ../semanage/semanage:880 msgid "Import local customizations" msgstr "" #: ../semanage/semanage:883 msgid "Input file" msgstr "" #: ../semanage/semanage:891 msgid "" "semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out " "requiring modification or recompilation from policy source." msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "semanage হেন্ডেল নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "SELinux নীতি বৰ্তমানে ব্যৱস্থাপিত নহয় অথবা ভঁৰাল ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "নীতিৰ ভঁৰাল পঢ়া নাযায়।" #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "MLSৰ সক্ৰিয় অৱস্থা পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "বাস্তবায়িত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান ইতিমধ্যে চলমান" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "semanage আদান-প্ৰদান আৰম্ভ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "semanage আদান-প্ৰদান সমাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Semanage আদান-প্ৰদান চলমান নহয়" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "SELinux অংশৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "অংশেৰ নাম" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "অংশ %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit ক 'on' বা 'off' ৰ প্ৰয়োজন" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Builtin Permissive ধৰণসমূহ" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত Permissive ধৰণসমূহ" #: ../semanage/seobject.py:515 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "permissive ডমেইন %s নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায় (মডিউল সংস্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:521 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "permissive ডমেইন %s আঁতৰুৱা নাযায় (অপসাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ)" #: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628 #: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792 #: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887 #: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221 #: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497 #: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594 #: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632 #: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:564 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linux সমষ্টি %s উপস্থিত নাই" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linux ব্যৱহাৰকাৰী %s বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" #: ../semanage/seobject.py:578 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "%s'ৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS বিস্তাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:591 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:595 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:611 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "seuser অথবা serange আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:638 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত seuser সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:653 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:685 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s'ৰ বাবে লগিন মেপিং ব্যৱস্থা নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহয়" #: ../semanage/seobject.py:689 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত লগিন মেপিং আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740 #: ../semanage/seobject.py:986 msgid "Could not list login mappings" msgstr "লগিন মেপিং তালিকাভুক্ত কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 msgid "Login Name" msgstr "লগিন নাম" #: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779 #: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী" #: ../semanage/seobject.py:767 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS সীমা" #: ../semanage/seobject.py:767 msgid "Service" msgstr "সেৱা" #: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826 #: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947 #: ../semanage/seobject.py:953 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897 #: ../semanage/seobject.py:959 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:818 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "%s'ৰ অন্তত এটা ভূমিকা যোগ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:828 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:832 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:841 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not add role %s for %s" msgid "Could not add role {role} for {name}" msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:850 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত MLS স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:853 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not add prefix %s for %s" msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}" msgstr "%s প্ৰেফিক্সটি %s'ৰ ক্ষেত্ৰত যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:856 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে কি' প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:860 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:881 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "প্ৰেফিক্স, ভূমিকা, স্তৰ অথবা বিস্তাৰ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:883 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "প্ৰেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:922 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:955 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে যাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:966 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী %s আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1004 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1010 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s'ৰ ভূমিকাৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1035 msgid "Labeling" msgstr "লেবেল ব্যৱস্থা" #: ../semanage/seobject.py:1035 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1036 msgid "Prefix" msgstr "প্ৰেফিক্স" #: ../semanage/seobject.py:1036 msgid "MCS Level" msgstr "MCS স্তৰ" #: ../semanage/seobject.py:1036 msgid "MCS Range" msgstr "MCS সীমা" #: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux ৰোল" #: ../semanage/seobject.py:1066 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1068 msgid "Port is required" msgstr "পোৰ্ট উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1082 msgid "Invalid Port" msgstr "অবৈধ পোৰ্ট" #: ../semanage/seobject.py:1086 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create a key for %s" msgid "Could not create a key for {proto}/{port}" msgstr "%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371 #: ../semanage/seobject.py:1626 msgid "Type is required" msgstr "ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, পোৰ্ট ধৰণ হব লাগিব" #: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173 #: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined" msgstr "পোৰ্ট %s/%s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1110 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Port %s/%s already defined" msgid "Port {proto}/{port} already defined" msgstr "পোৰ্ট %s/%s বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" #: ../semanage/seobject.py:1114 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create port for %s/%s" msgid "Could not create port for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ বাবে পোৰ্ট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1120 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create context for %s" msgid "Could not create context for {proto}/{port}" msgstr "%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1124 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1128 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1132 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1141 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set port context for %s/%s" msgid "Could not set port context for {proto}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1145 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not add port %s/%s" msgid "Could not add port {proto}/{port}" msgstr "%s/%s পোৰ্ট যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433 #: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965 #: ../semanage/seobject.py:2171 msgid "Requires setype or serange" msgstr "setype অথবা serange আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435 #: ../semanage/seobject.py:1689 msgid "Requires setype" msgstr "setype আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Port %s/%s is not defined" msgid "Port {proto}/{port} is not defined" msgstr "%s/%s পোৰ্ট নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1179 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not query port %s/%s" msgid "Could not query port {proto}/{port}" msgstr "%s/%s পোৰ্ট সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1193 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not modify port %s/%s" msgid "Could not modify port {proto}/{port}" msgstr "%s/%s পোৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1208 msgid "Could not list the ports" msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1225 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1247 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s/%s পোৰ্টটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1251 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not delete port %s/%s" msgid "Could not delete port {proto}/{port}" msgstr "%s/%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289 msgid "Could not list ports" msgstr "প'ৰ্টৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux পোৰ্টৰ ধৰণ" #: ../semanage/seobject.py:1324 msgid "Proto" msgstr "প্ৰোটো" #: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 msgid "Port Number" msgstr "পোৰ্ট সংখ্যা" #: ../semanage/seobject.py:1346 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1356 msgid "Invalid Pkey" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1360 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create a key for %s" msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446 #: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not check if interface %s is defined" msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1384 #, python-brace-format msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1388 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create key for %s" msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s'ৰ কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1394 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create context for %s" msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1398 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set user in file context for %s" msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1402 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set role in file context for %s" msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1406 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set type in file context for %s" msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1415 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set file context for %s" msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1419 #, python-brace-format msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502 #, python-brace-format msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1452 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not query file context %s" msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s'ৰ ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1463 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not modify interface %s" msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1476 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1491 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1508 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটটি নীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে আৰু অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1512 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not delete interface %s" msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1584 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1584 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1584 msgid "Pkey Number" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1606 msgid "IB device name is required" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1611 msgid "Invalid Port Number" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1615 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create a key for %s/%s" msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "%s/%s'ৰ বাবে চাবি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1636 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined" msgstr "পোৰ্ট %s/%s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1638 #, python-brace-format msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1642 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create port for %s/%s" msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ বাবে পোৰ্ট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1648 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create context for %s" msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}" msgstr "%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1652 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1656 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1660 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context'ত mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1669 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not set port context for %s/%s" msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s/%s'ৰ ক্ষেত্ৰত পোৰ্ট context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1673 #, python-brace-format msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752 #: ../semanage/seobject.py:1758 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined" msgstr "পোৰ্ট %s/%s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754 #, python-brace-format msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1706 #, python-brace-format msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1717 #, python-brace-format msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1730 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1739 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not create a key for %s" msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s'ৰ বাবে কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1743 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Could not delete the port %s" msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}" msgstr "%s পোৰ্ট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1760 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgid "" "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s/%s পোৰ্টটি নিয়মনীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1764 #, python-brace-format msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800 msgid "Could not list ibendports" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1830 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1830 msgid "IB Device Name" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1856 msgid "Node Address is required" msgstr "নোডৰ ঠিকনা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "অজ্ঞাত বা হেৰুৱা আচাৰবিধি" #: ../semanage/seobject.py:1894 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux ন'ড ধৰণৰ প্ৰয়োজন" #: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ন'ড ধৰণ হব লাগিব" #: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974 #: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112 #: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211 #: ../semanage/seobject.py:2430 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "%s'ৰ কি' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978 #: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "addr %s নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1909 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1913 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "%sৰ বাবে addr নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127 #: ../semanage/seobject.py:2384 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1923 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "%sৰ মাস্ক নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1927 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1931 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1935 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1944 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত addr context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1948 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "%s addr যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "%s addr নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:1984 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "%s addr প্ৰশ্ন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:1994 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "%s addr পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2023 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s addr নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2027 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "%s addr আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2041 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "সকলো ন'ড মেপিংসমূহ মচি পেলাব নোৱাৰি" #: ../semanage/seobject.py:2055 msgid "Could not list addrs" msgstr "addrৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux Type আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179 #: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2118 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2122 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "%s'ৰ প্ৰেক্ষাপট নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2131 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2135 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ভূমিকাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2139 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2148 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰেক্ষাপটৰ context'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2152 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত বাৰ্তাৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2156 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2185 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2196 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2223 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপটটি নীতিত নিৰ্ধাৰিত হৈছে আৰু অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2227 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "%s প্ৰেক্ষাপট আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2241 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ মেপিংসমূহ মচিব নোৱাৰি" #: ../semanage/seobject.py:2255 msgid "Could not list interfaces" msgstr "প্ৰেক্ষাপটৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2280 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux আন্তঃপৃষ্ঠ" #: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672 msgid "Context" msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত" #: ../semanage/seobject.py:2350 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "লক্ষ্য %s বৈধ নহয়। লক্ষ্যৰ শেষত '/' থাকিব নোৱাৰিব" #: ../semanage/seobject.py:2353 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2356 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "%s ৰ কাৰণে ইকুইভেলেঞ্চ শ্ৰেণী ইতিমধ্যে আছে" #: ../semanage/seobject.py:2362 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2373 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2390 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ব্যৱহাৰকাৰী বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2394 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ mls ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2405 msgid "Invalid file specification" msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2407 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "ফাইল ধাৰ্য্যকৰণে খালি ঠাই অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব নোৱাৰে" #: ../semanage/seobject.py:2412 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "ধৰণ %s অবৈধ, এটা ফাইল অথবা ডিভাইচ ধৰণ হব লাগিব" #: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439 #: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510 #: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "%s'ৰ ফাইল context নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2442 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2446 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "%s'ৰ ফাইল contex নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2454 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context লৈ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534 #: ../semanage/seobject.py:2538 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইলৰ context নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2468 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "%s'ৰ ক্ষেত্ৰত ফাইল context যোগ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2487 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "setype, serange অথবা seuser আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "%s'ৰ ফাইল context আৱশ্যক" #: ../semanage/seobject.py:2542 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "%s'ৰ বাবে ফাইল context পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2560 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2574 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "ফাইল context %s আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2604 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "%s'ৰ ফাইল context নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত তাক অপসাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2610 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "%s'ৰ ফাইল context আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2627 msgid "Could not list file contexts" msgstr "ফাইল context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2631 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2635 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ context'ৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2672 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux fcontext" #: ../semanage/seobject.py:2685 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" #: ../semanage/seobject.py:2690 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" #: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779 #: ../semanage/seobject.py:2785 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত হৈছে নে নাই তাক পৰীক্ষা কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত আছে" #: ../semanage/seobject.py:2734 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "%s'ৰ ফাইল context সন্ধান কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2739 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "নিম্নলিখিত এটা মান উল্লেখ কৰা আৱশ্যক: %s" #: ../semanage/seobject.py:2744 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "%s বুলিয়েনৰ সক্ৰিয় মান নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../semanage/seobject.py:2747 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "%s বুলিয়েনৰ মান পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2763 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bad format %s: Record %s" msgid "Bad format {filename}: Record {record}" msgstr "ভুল বিন্যাস %s: ৰেকৰ্ড %s" #: ../semanage/seobject.py:2787 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "বুলিয়েন %s'ৰ মান নীতিত নিৰ্ধাৰিত হোৱাৰ ফলত অপসাৰণযোগ্য নহয়" #: ../semanage/seobject.py:2791 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "বুলিয়েন %s আঁতৰুৱা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820 msgid "Could not list booleans" msgstr "বুলিয়েনৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "off" msgstr "বন্ধ" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "on" msgstr "আৰম্ভ" #: ../semanage/seobject.py:2865 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux বুলিয়েন" #: ../semanage/seobject.py:2865 msgid "State" msgstr "অৱস্থা" #: ../semanage/seobject.py:2865 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 msgid "Description" msgstr "বিৱৰণ" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "প্ৰমিত Init ডিমন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS চিস্টেম ডিমন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "ইনটাৰ্নে'ট সেৱাৰ ডিমন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "ৱেব এপ্লিকেচন/স্ক্ৰিপ্ট (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "User Application" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ এপ্লিকেচন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Existing Domain Type" msgstr "অস্তিত্ববান ডমেইনৰ ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "নূন্যতম টাৰ্মিনেল লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "নূন্যতম X উইন্ডো লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "ডেস্কটপ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "প্ৰশাসক লগিন ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "গোপন ৰুট প্ৰশাসক ভূমিকা" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Module information for a new type" msgstr "এটা নতুন ধৰণৰ বাবে মডিউল তথ্য" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156 msgid "Valid Types:\n" msgstr "বৈধ ধৰণসমূহ:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "পোৰ্ট সংখ্যাৰ ক্ষেত্ৰত 1 ৰ পৰা %dত সংখ্যা অথবা সংখ্যামালা ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "আপুনি এটা বৈধ নীতি ধৰণ সুমুৱাব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "আপুনি '%s' ৰ নীতি মডিউলৰ বাবে এটা নাম সুমুৱাব লাগিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344 #, fuzzy #| msgid "" #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " #| "MODULENAME\"" msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "নাম কোনো খালি ঠাই নথকাকৈ আল্ফা নিউমাৰিক হব লাগিব। বিকল্প \"-n MODULENAME\" " "ব্যৱহাৰ কৰি চাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা ধৰণসমূহক এক্সিকিউটেবুল ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি।" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442 #, fuzzy #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "কেৱল ডিমন এপ্লিকেচনসমূহে init স্ক্ৰিপ্ট ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব.." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve এটা বুলিয়ান মান হব লাগিব " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "বুলিয়েন মান " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos এটা বুলিয়েন মান হ'ব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache এটা বুলিয়েন মান হ'বই লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "USER ধৰণৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে tmp ধৰণ নিৰ্ধাৰিত হ'ব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "'%s' নীতি মডিউলসমূহৰ বাবে স্থায়ী ডমেইনসমূহৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870 msgid "Type field required" msgstr "ধৰণ ফিল্ডৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "আপুনি এটা নতুন ধৰণৰ বিৱৰণ দিব লাগিব যি অন্ত হয়:\n" "%s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "আপোনাৰ অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে এক্সিকিউটেবল পথ সুমুৱাব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376 msgid "Created the following files:\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377 msgid "Type Enforcement file" msgstr "ধৰণ প্ৰয়োগকাৰী ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Interface file" msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সংক্ৰান্ত ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "File Contexts file" msgstr "ফাইল পৰিপ্ৰেক্ষতিতৰ ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "Spec file" msgstr "Spec ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382 msgid "Setup Script" msgstr "সংস্থাপন স্ক্ৰিপ্ট" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 msgid "No" msgstr "নহয়" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 msgid "Yes" msgstr "হয়" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "অসামৰ্থবান কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "সামৰ্থবান কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 msgid "Advanced >>" msgstr "উন্নত >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "উন্নত <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 msgid "Advanced Search >>" msgstr "উন্নত সন্ধান >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "উন্নত সন্ধান <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "Disabled ৰ পৰা Enforcing অৱস্থালৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে\n" "- চিস্টেম অৱস্থাক Disabled ৰ পৰা Permissive লৈ পৰিবৰ্তন কৰক\n" "- পুনাৰম্ভ কৰক, যাতে চিস্টেম পুনৰ লেবেল কৰিব পাৰে\n" "- এবাৰ চিস্টেম পৰিকল্পনা কৰা দৰে কাৰ্য্য কৰিলে\n" " * চিস্টেম অৱস্থাক Enforcing লৈ পৰিবৰ্তন কৰক\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s এটা বৈধ ডমেইন নহয়" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 msgid "System Status: Disabled" msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Disabled" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 msgid "Help: Start Page" msgstr "সহায়: আৰম্ভণি পৃষ্টা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "সহায়: বুলিয়ান পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "সহায়: এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "সহায়: লিখিব পৰা ফাইলসমূহ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "সহায়: এপ্লিকেচন ধৰণসমূহ পৃষ্টা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "সহায়: বহিৰ্গামী নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "সহায়: অন্তগামী নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "সহায়: এপ্লিকেচন পৃষ্ঠাৰ পৰা পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "সহায়: এপ্লিকেচন পৃষ্ঠালৈ পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "সহায়: পৰিবৰ্তন এপ্লিকেচন ফাইল পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 msgid "Help: Systems Page" msgstr "সহায়: চিস্টেমসমূহ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "সহায়: লকডাউন পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 msgid "Help: Login Page" msgstr "সহায়: লগিন পৃষ্টা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "সহায়: SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ পৃষ্ঠা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "সহায়: ফাইল সমতূল্যতা পৃষ্টা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 msgid "More..." msgstr "অধিক..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "'%s' ডমেইন সুমুৱাবলে ব্যৱহৃত ফাইল পথ।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে লিখিব পাৰিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "'%s' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "'%s' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "'%s' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ '%s' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "'%s' লৈ এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "'%s' ৰ পৰা ফাইল পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "'%s' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "সকলো ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "সন্ধানহিন ফাইল পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 msgid "executable" msgstr "এক্সিকিউটেবুল" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 msgid "writable" msgstr "লিখিব পৰা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 msgid "application" msgstr "এপ্লিকেচন" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "'%(DOMAIN)s' ডমেইনসমূহৰ বাবে নতুন %(TYPE)s ফাইল পথ যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "'%(DOMAIN)s' ডমেইনৰ বাবে %(TYPE)s ফাইল পথসমূহ মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "'%(DOMAIN)s' ডমেইনৰ বাবে %(TYPE)s ফাইল পথ পৰিবৰ্তন কৰক। তালিকাত কেৱল ডাঠ কৰা " "বস্তুবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি, ই সূচীত কৰে যে ইহতক আগত পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 msgid "connect" msgstr "সংযোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 msgid "listen for inbound connections" msgstr "অন্তগামী সংযোগসমূহৰ বাবে শুনক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "নতুন পৰ্ট বিৱৰণ য'লৈ '%(APP)s' ৰ %(PERM)s কৰাৰ অনুমতি আছে যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "'%(APP)s' ডমেইনে %(PERM)s কৰাৰ অনুমতি থকা পৰ্ট বিৱৰণসমূহ মচি পোলওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "'%(APP)s' ডমেইনে %(PERM)s কৰাৰ অনুমতি থকা পৰ্ট বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "নতুন SELInux ব্যৱহাৰকাৰী/ভূমিকা বিৱৰণ যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "পৰিবৰ্তিত SELInux ব্যৱহাৰকাৰী/ভূমিকা বিৱৰণসমূহ মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "নিৰ্বাচিত SELInux ব্যৱহাৰকাৰী/ভূমিকা বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "নতুন লগিন মেপিং বিৱৰণ যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "পৰিবৰ্তিত লগিন মেপিং বিৱৰণসমূহ মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "নিৰ্বাচিত লগিন মেপিং বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "নতুন ফাইল সমতূল্যতা বিৱৰণ যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "পৰিবৰ্তিত ফাইল সমতূল্যতা বিৱৰণসমূহ মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "নিৰ্বাচিত পৰিবৰ্তিত ফাইল সমতূল্যতা বিৱৰণসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক। তালিকাত কেৱল ডাঠ ৰূপত " "থকা বস্তুবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি, ই সূচীত কৰে যে ইহতক পূৰ্বতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "বুলিয়ান %s অনুমতিৰ নিয়মবোৰ" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে পৰ্টসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 msgid "Add Login Mapping" msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে SELinux ব্যৱহাৰকাৰী " "ভূমিকাসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 msgid "Add SELinux Users" msgstr "SELInux ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "ফাইল সমতূল্যতা মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "SELInux ফাইল সমতূল্যতা যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলসমূহ সৃষ্টি কৰা " "হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "SELInux ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকা পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে SELInux ব্যৱহাৰকাৰী " "ভূমিকাসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "SELInux ব্যৱহাৰকাৰীসকল পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "ফাইল সমতূল্যতা মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "SELInux ফাইল সমতূল্যতা পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে পৰ্টসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "%s ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "প্ৰৱিষ্টি '%s' এটা বৈধ পথ নহয়। পথসমূহ এটা '/' ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "পৰ্টৰ সংখ্যা 1 আৰু 65536 ৰ মাজত হব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux নাম: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "ফাইল পথ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "ফাইল ক্লাচ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux ফাইল ধৰণ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "%s ৰ বাবে পৰ্টসমূহ যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "%s ৰ বাবে পৰ্টসমূহ মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "%s ৰ বাবে পৰ্টসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰটোকল: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 msgid "Add user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 msgid "Delete user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 msgid "Modify user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "ভূমিকাসমূহ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS/MCS বিস্তাৰ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 msgid "Add login mapping" msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 msgid "Delete login mapping" msgstr "লগিন মেপিং মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 msgid "Modify login mapping" msgstr "লগিন মেপিং পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "লগিন নাম: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "ফাইল সমতূল্যতা লেবেলিং যোগ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "ফাইল সমতূল্যতা লেবেলিং মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "ফাইল সমতূল্যতা লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "ফাইল পথ: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "সমতূল্যতা: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 msgid "System" msgstr "চিস্টেম" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 msgid "File Equivalence" msgstr "ফাইল সমতূল্যতা" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 msgid "Users" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকল" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "%(PATH)s ৰ ধৰণ %(CUR_CONTEXT)s ৰ পৰা অবিকল্পিত %(DEF_CONTEXT)s লৈ পৰিবৰ্তন " "কৰিবলৈ restorecon চলাব নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Update" msgstr "আপডেইট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 msgid "Update Changes" msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ আপডেইট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 msgid "Revert Changes" msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ পূৰ্বাৱস্থাত লৈ যাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "চিস্টেমৰ অৱস্থা: Enforcing" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 msgid "System Status: Permissive" msgstr "চিস্টেমৰ অবস্থা: Permissive" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "নীতি ধৰণ সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।পুনৰ লেবেল " "কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক সময় লাগিব পাৰে।আপুনি আগবাঢ়িব " "বিচাৰে নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux ক disabled লৈ পৰিবৰ্তন কৰিলে এটা পুনাৰম্ভৰ প্ৰয়োজন হয়। এনেকুৱা কৰাটো " "উপদেশিত নহয়। যদি আপুনি পিছত SELinux আৰম্ভ কৰিম বুলি ভাৱে, চিস্টেমক পুনৰ লেবেল " "কৰিব লাগিব। যদি আপুনি কেৱল চাব বিচাৰে SELinux এ আপোনাৰ চিস্টেমত কোনো সমস্যা ৰ " "সৃষ্টি কৰিছে নে, আপুনি permissive অৱস্থাত যাব পাৰে যি কেৱল ত্ৰুটিসমূহ লগ কৰিব আৰু " "SELinux নীতি বলৱৎ নকৰে। Permissive অৱস্থাৰ বাবে চিস্টেম পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন নহয়। " "আপুনি আগবাঢ়িব খোজে নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux enabled লে সলনি কৰিলে পৰৱৰ্তী বুটত সম্পূৰ্ণ ফাইল চিস্টেমৰ এটা পুনৰ লেবেল হব।" "পুনৰ লেবেল কৰোতে ফাইল চিস্টেমৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বহুত সময় লাগিব পাৰে। আপুনি " "আগবাঢ়িব বিচাৰে নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "আপুনি এই এপ্লিকেচনক আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ নকৰাকৈ বন্ধ কৰিব লৈছে।\n" " * এই অধিবেশনত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে,নহয় ক্লিক কৰক আৰু আপডেইট কৰক " "ক্লিক কৰক।\n" " * আপোনাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ নকৰাকৈ এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰিবলে, হয় ক্লিক " "কৰক। আপুনি এই অধিবেশনত কৰা সকলো পৰিবৰ্তন হেৰুৱাব।" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "তথ্যৰ ক্ষতি ডাইলগ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "সাধাৰণ ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "ডাইৰেকটৰি" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "আখৰ ডিভাইচ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "খণ্ড ডিভাইচ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "চকেট ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "নাম থকা পাইপ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "কোনো SELinux নীতি ইনস্টল কৰা হোৱা নাই" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "%s নীতি ফাইল পঢ়িবলে ব্যৰ্থ" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- অনুমোদিত %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "আপুনি /usr/bin/sepolgen-ifgen চলাই আন্তঃপৃষ্ঠ তথ্য পুনৰ সৃজন কৰিব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239 #, python-brace-format msgid "Allow {subject} to {rest}" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s অস্তিত্ববান নহয়।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "আপুনি gui বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ policycoreutils-gui পেকেইজ ইনস্টল কৰিব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "SELinux নীতিৰ বাবে গ্ৰাফিকেল ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "সৃষ্টি কৰিব লগিয়া man পৃষ্ঠাসমূহৰ ডমেইন নাম(সমূহ)" #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "বিকল্প ৰুট সংস্থাপন কৰিব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "পথ যত সৃজন কৰা SELinux man পৃষ্ঠাসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "man পৃষ্ঠাসমূহৰ বাবে OS ৰ নাম" #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "নিৰ্বাচিত man পৃষ্ঠাৰ বাবে HTML man পৃষ্ঠাসমূহৰ গঠন সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "বিকল্প ৰুট ডাইৰেকটৰি, অবিকল্প হয় /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "এই ফ্লেগৰ সৈতে, বিকল্প ৰুট পথৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত ফাইলসমূহ আৰু policy.xml ফাইল অন্তৰ্ভুক্ত " "কৰাৰ প্ৰয়োজন হব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "All domains" msgstr "সকলো ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Query SELinux নীতি নেটৱাৰ্ক তথ্য" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "list all SELinux port types" msgstr "সকলো SELinux পোৰ্ট ধৰণ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "পোৰ্টৰ সৈতে জড়িত SELinux ধৰণ দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "এই SELinux ধৰণৰ বাবে বিৱৰিত পোৰ্টসমূহ দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "পোৰ্টসমূহ যত এই ডমেইনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "এই এপ্লিকেচনে বান্ধীব আৰু/অথবা সংযোগ কৰিব পৰা পৰ্টসমূহ দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "ডমেইনসমূহে নিজৰে মাজত যোগাযোগ কৰিব পাৰে নে চাবলে SELinux নীতিক প্ৰশ্ন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 msgid "Source Domain" msgstr "উৎস ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 msgid "Target Domain" msgstr "লক্ষ্য ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "বুলিয়ানসমূহৰ বিৱৰণ চাবলে SELinux নীতি প্ৰশ্ন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "সকলো বুলিয়ান বিৱৰণসমূহ প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "boolean to get description" msgstr "বিৱৰণৰ বাবে বুলিয়ান" #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "এটা উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন কিধৰণে লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইনলে পৰিবৰ্তন হয় চাবলে SELinux " "নীতি প্ৰশ্ন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 msgid "source process domain" msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 msgid "target process domain" msgstr "লক্ষ্য প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy সৃজিত: ত্ৰুটি: তৰ্কসমূহৰ এটা %s ৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "এই ধৰণৰ নীতিৰ বাবে কমান্ডৰ প্ৰয়োজন" #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-t বিকল্পক '%s' ডমেইনসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ " "পঢ়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-d বিকল্পক '%s' ডমেইনসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ " "পঢ়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-a বিকল্পক '%s' ডমেইনসমূহৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি। অধিক বিৱৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ " "পঢ়ক।" #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "-w বিকল্পক --newtype বিকল্পৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "SELinux নীতি আন্তঃপৃষ্ঠসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "আপুনি প্ৰশ্ন কৰিব বিচৰা, আন্তঃপৃষ্ঠ নামসমূহ সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "SELInux নীতি মডিউল টেমপ্লেইট সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "আপুনি প্ৰসাৰন কৰিব বিচৰা ডমেইনৰ ধৰণ সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "এই ডমেইনলে পৰিবৰ্তন কৰা SELinux ব্যৱহাৰকাৰী(সকল) সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "SELinux ভূমিকা(বোৰ) য'লৈ প্ৰশাসক ডমেইনে পৰিবৰ্তন কৰিব সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "এই অন্তৰ্ভুক্ত প্ৰশাসকে যি ডমেইন(সমূহ) প্ৰশাসন কৰিব সুমুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "name of policy to generate" msgstr "সৃজন কৰিবলে নীতিৰ নাম" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "পথ যত সৃজন কৰা নীতি ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "পথ যলৈ গোপন প্ৰক্ৰিয়াসমূহ লিখিব লাগিব" #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 msgid "Policy types which require a command" msgstr "এটা কমান্ডৰ প্ৰয়োজন হোৱা নীতিৰ ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "'%s' নীতি সৃজন কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 msgid "executable to confine" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে এক্সিকিউটেবুল" #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 msgid "commands" msgstr "কমান্ডসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "বিকল্প SELinux নীতি, /sys/fs/selinux/ নীতিলে অবিকল্পিত" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 msgid "Applications" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 msgid "Select domain" msgstr "ডমেইন বাছক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 msgid "Select" msgstr "বাছক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "সুমুৱা প্ৰৱিষ্টি ভূল। অনুগ্ৰহ কৰি উদাহৰণ:/.../... বিন্যাসৰ সৈতে পুনৰ চেষ্টা কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 msgid "Retry" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 msgid "Network Port Definitions" msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্ট বিৱৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "ফাইল সমতূল্যতা মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 msgid "Path" msgstr "পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "এটা নতুন SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নাম ধাৰ্য্য কৰক। সাধাৰণত SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নামসমূহ " "এটা _u সৈতে শেষ হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "আপুনি এটা সমতূল্যতা স্তৰ সংস্থাপন কৰিব বিচৰা পথ সুমুৱাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 msgid "Equivalence Path" msgstr "সমতূল্যতা পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 msgid "Save to update" msgstr "আপডেইটলৈ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "নতুন পথ আৰু সমতূল্য পথৰ মাজত মেপিং ধাৰ্য্য কৰা। এই নতুন পথৰ অন্তৰ্গত সকলো বস্তুক সমতূল্য " "পথৰ অন্তৰ্গত থকা যেন লেবেল কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 msgid "Add a file" msgstr "এটা ফাইল যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " ৰ বাবে ফাইল লেবেলিং। আপডেইট প্ৰয়োগ কৰোতে ফাইল " "লেবেলসমূহ সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 msgid "Class" msgstr "শ্ৰেণী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 msgid "Type" msgstr "ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "এই লেবেল প্ৰয়োগ হব লগিয়া ফাইলৰ ক্লাচ বাছক। সকলো ক্লাচলৈ অবিকল্পিত হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 msgid "Make Path Recursive" msgstr "পথ পুনৰায় সংঘঠিত হোৱা কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "পথক বাৰংবাৰতা দিয়ক বাছক যদি আপুনি ধাৰ্য্যত ডাইৰেকটৰি পথৰ সকলো সন্তান, ডাইৰেকটৰিৰ " "অন্তৰ্গত সকলো অবজেক্টত এই লেবেল প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউছ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "লেবেলিংৰ বাবে ফাইল/ডাইৰেকটৰি বাছিবলৈ ব্ৰাউছ কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 msgid "Path " msgstr "পথ " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "আপুনি লেবেলিং পৰিবৰ্তন কৰিব বিচৰা সাধাৰণ অভিব্যক্তি ব্যৱহাৰ কৰা পথ ধাৰ্য্য কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "এই পথলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ SELinux ফাইল ধৰণ বাছক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "এই ফাইল পথলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ MLS লেবেল সুমুৱাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "আপুনি এই পথলৈ ধাৰ্য্য কৰিব বিচৰা SELinux MLS লেবেল।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "নীতি বিশ্লেষণ কৰা হৈছে..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "লগিন মেপিং যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে লগিন মেপিং সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "আপুনি SELinux ব্যৱহাৰকাৰী অৱৰুদ্ধ যোগ কৰিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰীৰ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী নাম " "সুমুৱাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "এই লগিন ব্যৱহাৰকাৰীলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ SELinux ব্যৱহাৰকাৰী বাছক। লগিন " "ব্যৱহাৰকাৰীসকল অবিকল্পিতভাৱে __default__ user দ্বাৰা ধাৰ্য্য হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "এই লগিন ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে MLS/MCS বিস্তাৰ সুমুৱাওক। নিৰ্বাচিত SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ " "বাবে বিস্তাৰলৈ অবিকল্পিত হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 msgid "MLS Range" msgstr "MLS বিস্তাৰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "এই ব্যৱহাৰকাৰীয়ে লগিন কৰিবলৈ MLS বিস্তাৰ ধাৰ্য্য কৰক। নিৰ্বাচিত SELinux " "ব্যৱহাৰকাৰীসকল MLS বিস্তাৰলৈ অবিকল্পিত হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " ৰ বাবে নেটৱাৰ্ক পৰ্ট। আপডেইট প্ৰয়োগ কৰোতে পৰ্টসমূহ " "সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "আপুনি যোগ কৰিব খোজা এটা পৰ্ট ধৰণৰ বাবে পৰ্ট সংখ্যা অথবা বিস্তাৰ সুমুৱাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 msgid "Protocol" msgstr "প্ৰটোকল" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 msgid "Port Type" msgstr "পৰ্টৰ ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "ধাৰ্য্যত পৰ্ট সংখ্যালৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ পৰ্টৰ ধৰণ বাছক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "যদি পৰ্টৰ ধৰণ tcp পৰ্ট সংখ্যালৈ ধাৰ্য্য কৰিব লাগে tcp নিৰ্বাচন কৰিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "যদি পৰ্টৰ ধৰণ udp পৰ্ট সংখ্যালৈ ধাৰ্য্য কৰিব লাগে udp নিৰ্বাচন কৰিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "এই পৰ্টলৈ ধাৰ্য্য কৰিবলৈ MLS লেবেল সুমুৱাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux সংৰূপ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 msgid "Select..." msgstr "বাছক..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 msgid "Booleans" msgstr "বুলিয়ান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে নীতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা বুলিয়ান তথ্য " "প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 msgid "Files" msgstr "ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা ফাইল ধৰণ তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 msgid "Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত' ডমেইনে সংযোগ অথবা শুনিব পাৰিব প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 msgid "Transitions" msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ত অথবা বাহিৰত পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 msgid "Login Mapping" msgstr "লগিন মেপিং" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "SELinux সংৰূপ ব্যৱস্থাপনা কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীসকল" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 msgid "Lockdown" msgstr "লকডাউন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "SELinux চিস্টেম লকডাউন কৰক।\n" "এই পৰ্দাক SELinux সুৰক্ষা আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 msgid "radiobutton" msgstr "ৰেডিঅ'বুটাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 msgid "Show Modified Only" msgstr "কেৱল পৰিৱৰ্তীতক দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "ভুললেবেল ফাইলসমূহ অস্তিত্ববান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "কেৱল ভুললেবেল ফাইলসমূহ দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "নীতিত লিখা If-Then-Else নিয়মসমূহে যি\n" "বৈকল্পিক অভিগম নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিয়ে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 msgid "Enabled" msgstr "সামৰ্থবান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 msgid "File Path" msgstr "ফাইল পথ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 msgid "SELinux File Type" msgstr "SELinux ফাইল ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' সুমুৱাবলে ব্যৱহাৰ কৰা ফাইল পথ।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 msgid "Executable Files" msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "ফাইলসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ লিখিব পাৰিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 msgid "Writable files" msgstr "লিখিব পৰা ফাইলসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ বাবে বিৱৰিত ফাইল ধৰণসমূহ'।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 msgid "Application File Types" msgstr "এপ্লিকেচন ফাইল ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 msgid "Port" msgstr "পোৰ্ট" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ সংযোগ কৰাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 msgid "Outbound" msgstr "বহিৰ্গামী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "নেটৱাৰ্ক পৰ্টসমূহ য'লৈ 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' ৰ শুনাৰ অনুমতি আছে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 msgid "Inbound" msgstr "অন্তগামী" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "বুলিয়ান \n" "সামৰ্থবান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 msgid "Executable File" msgstr "এক্সিকিউটেবুল ফাইল" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 msgid "SELinux Application Type" msgstr "SELinux এপ্লিকেচন ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা ভিন্ন ডমেইনলৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' এ " "সিহতক এক্সিকিউট কৰে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "'select domain' ৰ পৰা এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 msgid "Calling Process Domain" msgstr "কল কৰা প্ৰক্ৰিয়া ডমেইন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "এক্সিকিউটেবুলসমূহ যি এটা 'নিৰ্বাচিত ডমেইন' লৈ পৰিবৰ্তন কৰিব, যেতিয়া নিৰ্বাচিত " "ডমেইনৰ প্ৰৱেশবিন্দু এক্সিকিউট কৰা হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "'select domain' লৈ এপ্লিকেচন পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "ফাইল পৰিবৰ্তনে গন্তব্য ধৰণৰ এটা ডাইৰেকটৰিত এটা নিৰ্দিষ্ট ক্লাচৰ সমল বৰ্তমান ডমেইন " "দ্বাৰা সৃষ্টি কৰাৰ পৰিনাম দেখুখায়। বিকল্পভাৱে পৰিবৰ্তনৰ বাবে এটা ফাইল নাম ধাৰ্য্য " "কৰিব পাৰি।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux ডাইৰেকটৰি ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 msgid "Destination Class" msgstr "গন্তব্য ক্লাচ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinux গন্তব্য ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 msgid "File Name" msgstr "ফাইল নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "'select domain' ৰ পৰা ফাইল পৰিবৰ্তন" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 msgid "Default Level" msgstr "অবিকল্পিত স্তৰ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "চিস্টেম প্ৰথমবাৰ বুট হওতে চিস্টেম অৱস্থা দেখুৱাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 msgid "Enforcing" msgstr "Enforcing" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Permissive" msgstr "Permissive" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "বৰ্তমান অধিবেশনৰ বাবে চিস্টেম অৱস্থা বাছক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 msgid "System Policy Type:" msgstr "চিস্টেম নীতি ধৰণ:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 msgid "System Mode" msgstr "চিস্টেম অৱস্থা" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "অন্য মেচিনৰ পৰা চিস্টেম সংহতিসমূহ ইমপৰ্ট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import" msgstr "ইমপৰ্ট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 msgid "Export system settings to a file" msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ এটা ফাইললৈ এক্সপৰ্ট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 msgid "Export" msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "পুনাৰম্ভত সকলো ফাইলক চিস্টেম অবিকল্পিতলৈ পুনৰলেবেল কৰে" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 msgid "System Configuration" msgstr "চিস্টেম সংৰূপ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "এটা অসংকেচিত ডমেইন হল এটা প্ৰক্ৰিয়া লেবেল যি প্ৰক্ৰিয়াক ই যি বিচাৰে তাকে কৰাৰ " "অনুমতি দিয়ে, SELinux ৰ বাধা নহোৱাকৈ। এপ্লিকেচনসমূহ যি বুটত init চিস্টেম দ্বাৰা " "আৰম্ভ হৈছে আৰু যাৰ বাবে SElinux এ SELinux নীতি বিৱৰণ দিয়া নাই, সেইসমূহ মডিউল " "সামৰ্থবান থাকিলে অসংকোচিত চলিব। ইয়াক অসামৰ্থবান কৰিলে সকলো ডিমন সংকোচিত হব। " "unconfined_t ব্যৱহাৰকাৰীক অসামৰ্থবান কৰিবলে আপোনাক প্ৰথমতে ব্যৱহাৰকাৰী/লগিন " "পৰ্দাসমূহৰ পৰা unconfined_t আতৰাব লাগিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "অসংকোচিত চিস্টেম প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চলাৰ ক্ষমতা অসামৰ্থবান কৰিব নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "এটা permissive ডমেইন এটা প্ৰক্ৰিয়া লেবেল যি প্ৰক্ৰিয়াক ই যি বিচাৰে তাকে কৰাৰ " "অনুমতি দিয়ে, য'ত SELinux এ কেৱল প্ৰতিৰোধসমূহ লগিং কৰে, কিন্তু enforcing নকৰে। " "সাধাৰণত permissive ডমেইনসমূহে পৰিক্ষামলূক নীিত সূচীত কৰে, মডিউলক অসামৰ্থবান কৰিলে " "SELinux ৰ এটা ডমেইনলৈ অভিগম নাকচ হব পাৰে যাৰ সাধাৰণতে অনুমতি থাকিব লাগে।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "সকলো permissive প্ৰক্ৰিয়াক অসামৰ্থবান কৰিব নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "সকলো প্ৰক্ৰিয়াৰ ptracing অথবা ডিবাগিং নাকচ কৰিব নে?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "ফাইল সমতূল্যয় চিস্টেমক নতুন পথৰ অন্তৰ্গত সমল লেবেল কৰাৰ অনুমতি দিয়ে এনে ধৰণে যেন ই " "সমতূল্য পথ অন্তৰ্গত আছিল।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 msgid "Files Equivalence" msgstr "ফাইলসমূহৰ সমতূল্যতা" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...তথ্য দৰ্শন কৰিবলৈ বাছক..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 msgid "Delete" msgstr "মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 msgid "Modify" msgstr "সলনি কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 msgid "Add" msgstr "যোগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 msgid "Revert" msgstr "পূৰ্বাৱস্থা" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "পূৰ্বাৱস্থা বুটামে এটা ডাইলগ উইন্ডো লঞ্চ কৰিব যি আপোনাক বৰ্তমান লেন দেনত পৰিবৰ্তনসমূহ " "পূৰ্বাৱস্থাত লৈ যোৱাৰ অনুমতি দিব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "আপোেনাৰ বৰ্তমান লেন দেনৰ সকলো পৰিবৰ্তন চাৰ্ভাৰলৈ commit কৰক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ - উন্নত সন্ধান" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 msgid "Process Types" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 msgid "More Details" msgstr "অধিক বিৱৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "পৰিবৰ্তিত ফাইল লেবেলিং মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "মচিব লগিয়া ফাইল লেবেলিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলিং মচি পেলোৱা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 msgid "SELinux File Label" msgstr "SELinux ফাইল লেবেল" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 msgid "Save to Update" msgstr "আপডেইটলৈ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "পৰিবৰ্তিত পৰ্টসমূহ মচি পেলাওক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "মচিব লগিয়া পৰ্টসমূহ বাছক। আপডেইট প্ৰয়েগ হওতে পৰ্টসমূহ মচি পেলোৱা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "মচিব লগিয়া ফাইল লেবেলিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ফাইল লেবেলিং মচি পেলোৱা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "পৰিবৰ্তিত ব্যৱহাৰকাৰীসকল মেপিং মচি পেলাওক।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "মচি পেলাবলৈ লগিন ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে লগিন ব্যৱহাৰকাৰী " "মেপিং মচি পেলোৱা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 msgid "Login name" msgstr "লগিন নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 msgid "More Types" msgstr "অধিক ধৰণ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 msgid "Types" msgstr "ধৰণসমূহ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "চিস্টেমলৈ commit কৰাৰ আগত আপুনি কৰা আপডেইটসমূহ পুনৰদৰ্শন কৰক। এটা বস্তু পুনৰসংহতি " "কৰিবলৈ, চেকবাকচ আনচেক কৰক। সকলো চেক কৰা বস্তু আপুনি আপডেইট নিৰ্বাচন কৰোতে " "চিস্টেমত আপডেইট কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 msgid "Action" msgstr "কাৰ্য্য" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 msgid "Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰক" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "মচি পেলাবলৈ ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং বাছক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে ব্যৱহাৰকাৰী মেপিং মচি " "পেলোৱা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 msgid "SELinux Username" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰীনাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ যোগ কৰক। আপডেইট প্ৰয়োগ হওতে SELInux ব্যৱহাৰকাৰী ভূমিকাসমূহ " "সৃষ্টি কৰা হব।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux ব্যৱহাৰকাৰী নাম" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "এই SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে MLS/MCS বিস্তাৰ সুমুৱাওক।\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "এই SELinux ব্যৱহাৰকাৰীয়ে লগিন কৰিব লগিয়া অবিকল্পিত স্তৰ ধাৰ্য্য কৰক। s0 লৈ " "অবিকল্পিত হয়।" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "লগিন কৰিবলে SELinux ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে অবিকল্পিত স্তৰ সুমুৱাওক। অবিকল্পিত s0" #~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" #~ msgstr "******************** গুৰুত্বপূৰ্ণ ***********************\n" #, python-format #~ msgid "%s is already in %s" #~ msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত উপস্থিত আছে" #, python-format #~ msgid "%s is not in %s" #~ msgstr "%s, বৰ্তমানে %s'ত নাই" #, python-format #~ msgid "Could not create context for %s/%s" #~ msgstr "%s/%s'ৰ বাবে context নিৰ্মাণ কৰা নাযায়" #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "বুলিয়ান নাম" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "udp অথবা tcp প্ৰটোকল আৱশ্যক"