# Petr Lautrbach , 2016. #zanata # jasna , 2016. #zanata # Georg Hasibether , 2017. #zanata # Vit Mojzis , 2017. #zanata # Ludek Janda , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 13:19+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #: ../audit2allow/audit2allow:239 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "******************** WICHTIG ***********************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:240 #, python-format msgid "" "To make this policy package active, execute:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" msgstr "" "Um dieses Richtlinienpaket zu aktivieren, führen Sie Folgendes aus: semodule " "-i %s\n" "\n" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "Benötigt mindestens eine Kategorie" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "Kann Sensitivitätsstufen mittels '+' auf %s nicht ändern" #: ../chcat/chcat:128 #, python-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s ist bereits in %s" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s ist nicht in %s" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "Kann +/- nicht mit anderen Kategorietypen kombinieren" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "Kann nicht mehrere Sensitivitäten besitzen" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Verwendung %s KATEGORIE Datei ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Verwendung %s -l KATEGORIE Benutzer ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "Verwendung %s [[+|-]KATEGORIE],...] Datei ..." #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "Verwendung %s -l [[+|-]KATEGORIE],...] Benutzer ..." #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Verwendung %s -d Datei ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Verwendung %s -l -d Benutzer ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Verwendung %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Verwendung %s -L -l Benutzer" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "Verwenden Sie -- zum Abschluss der Optionsliste. Zum Beispiel" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -Vertraulich /docs/geschäftsplanung.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +Vertraulich juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "Optionenfehler %s " #: ../semanage/semanage:209 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "Wählen Sie einen alternativen SELinux Policy Store zum Verwalten aus" #: ../semanage/semanage:213 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "Wählen Sie eine Priorität für die Moduloperationen" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "Überschrift beim Auflisten nicht drucken %s Objekttypen" #: ../semanage/semanage:221 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "Laden Sie die Richtlinie nach dem Festschreiben nicht erneut" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "Liste %s lokale Anpassungen" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "Fügen Sie eine Aufzeichnung der hinzu %s Objekttyp" #: ../semanage/semanage:233 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "SELinux-Typ für das Objekt" #: ../semanage/semanage:237 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" "Standard SELinux Level für SELinux Benutzer, s0 Standard. (Nur MLS / MCS-" "Systeme)" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "\n" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" "SELinux Range for SELinux login mapping\n" "defaults to the SELinux user record range.\n" "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" msgstr "" "\n" "MLS / MCS-Sicherheitsbereich (nur MLS / MCS-Systeme) Der SELinux-Bereich für " "das SELinux-Login-Mapping ist standardmäßig auf den SELinux-" "Benutzerdatensatzbereich eingestellt. Der SELinux-Bereich für den SELinux-" "Benutzer ist standardmäßig auf s0 eingestellt.\n" #: ../semanage/semanage:251 msgid "" "\n" " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " "protocol\n" " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgstr "" "\n" " Protokoll für den angegebenen Port (tcp|udp|dccp|sctp) oder\n" " Internetprotokollversion für den angegebenen Knoten (ipv4 | ipv6).\n" #: ../semanage/semanage:257 msgid "" "\n" " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" msgstr "" "\n" " Subnetzpräfix für den angegebenen Infiniband ibpkey.\n" #: ../semanage/semanage:262 msgid "" "\n" " Name for the specified infiniband end port.\n" msgstr "" "\n" " Name für den angegebenen Infiniband-Endport.\n" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "Ändern Sie eine Aufzeichnung der %s Objekttyp" #: ../semanage/semanage:271 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "Listensätze der %s Objekttyp" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "Einen Datensatz von löschen %s Objekttyp" #: ../semanage/semanage:279 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "Extrahieren Sie anpassbare Befehle zur Verwendung in einer Transaktion" #: ../semanage/semanage:283 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "Alles entfernen %s Objekte lokale Anpassungen" #: ../semanage/semanage:287 msgid "SELinux user name" msgstr "SELinux-Benutzername" #: ../semanage/semanage:292 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" "Verwalten Sie Login-Zuordnungen zwischen Linux-Benutzern und SELinux-" "Benutzern" #: ../semanage/semanage:309 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "login_name | %%groupname" #: ../semanage/semanage:361 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "Verwalten von Dateikontext-Definitionen" #: ../semanage/semanage:375 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" " label. " "This is used with fcontext. Requires source and target\n" " path " "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" " made " "equivalent to that defined for the source." msgstr "" "Ersetzen Sie den Zielpfad durch den Quellpfad, wenn Sie eine " "Standardbeschriftung generieren. Dies wird mit fcontext verwendet. Erfordert " "Quell- und Zielpfadargumente. Die Kontextbeschriftung für den Ziel-Teilbaum " "wird der für die Quelle definierten Kennzeichnung gleichgesetzt." #: ../semanage/semanage:383 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:411 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" "Verwalten von SELinux-Benutzern (Rollen und Ebenen für einen SELinux-" "Benutzer)" #: ../semanage/semanage:429 msgid "" "\n" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:433 msgid "selinux_name" msgstr "selinux_name" #: ../semanage/semanage:461 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "Verwalten Sie die Definitionen des Netzwerk-Porttyps" #: ../semanage/semanage:477 msgid "port | port_range" msgstr "port | port_range" #: ../semanage/semanage:506 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "Verwalten von Infiniband-ibpkey-Typdefinitionen" #: ../semanage/semanage:522 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "pkey | pkey_range" #: ../semanage/semanage:549 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "Verwalten Sie Infiniband-Endporttypdefinitionen" #: ../semanage/semanage:565 msgid "ibendport" msgstr "ibendport" #: ../semanage/semanage:592 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "Verwalten Sie Netzwerkschnittstellentypdefinitionen" #: ../semanage/semanage:607 msgid "interface_spec" msgstr "interface_spec" #: ../semanage/semanage:631 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "Verwalten Sie die SELinux-Richtlinienmodule" #: ../semanage/semanage:642 msgid "Add a module" msgstr "Ein Modul hinzufügen" #: ../semanage/semanage:643 msgid "Remove a module" msgstr "Entfernen Sie ein Modul" #: ../semanage/semanage:644 msgid "Disable a module" msgstr "Deaktivieren Sie ein Modul" #: ../semanage/semanage:645 msgid "Enable a module" msgstr "Aktivieren Sie ein Modul" #: ../semanage/semanage:672 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "Verwalten Sie Netzwerkknotentypdefinitionen" #: ../semanage/semanage:686 msgid "Network Mask" msgstr "Netzwerkmaske" #: ../semanage/semanage:690 msgid "node" msgstr "Knoten" #: ../semanage/semanage:715 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "Verwalten Sie Booleans, um die Funktionalität selektiv zu aktivieren" #: ../semanage/semanage:720 msgid "boolean" msgstr "Boolesch" #: ../semanage/semanage:730 msgid "Enable the boolean" msgstr "Aktivieren Sie den Boolean" #: ../semanage/semanage:731 msgid "Disable the boolean" msgstr "Deaktivieren Sie den Boolean" #: ../semanage/semanage:752 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "" "semanage permissive: error: Das folgende Argument ist erforderlich: type\n" #: ../semanage/semanage:756 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "Verwalten des Prozesstyp-Erzwingungsmodus" #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "type" msgstr "Typ" #: ../semanage/semanage:779 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "" "Deaktivieren / Aktivieren Sie Nicht-Überprüfungsregeln in der Richtlinie" #: ../semanage/semanage:799 msgid "Output local customizations" msgstr "Lokale Anpassungen ausgeben" #: ../semanage/semanage:801 msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #: ../semanage/semanage:894 msgid "Import local customizations" msgstr "Lokale Anpassungen importieren" #: ../semanage/semanage:897 msgid "Input file" msgstr "Eingabedatei" #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "semanage-Handle konnte nicht erstellt werden" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "" "SELinux-Richtlinie wird nicht verwaltet oder auf den Speicher kann nicht " "zugegriffen werden." #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "Kann Richtlinienspeicher nicht lesen" #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "MLS-Status konnte nicht auf Aktivierung überprüft werden" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "Noch nicht implementiert" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Semanage-Transaktion bereits im Gang" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "semanage-Transaktion konnte nicht gestartet werden" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Semanage-Transaktion nicht im Gang" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "Konnte SELinux-Module nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "Modulname konnte nicht abgefragt werden" #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "Modul konnte nicht aktiviert werden" #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "Modul-Priorität konnte nicht abgefragt werden" #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "Modul lang_ext konnte nicht abgefragt werden" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "Modulname" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "Modul existiert nicht: %s " #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "Ungültige Priorität %d (muss zwischen 1 und 999 liegen)" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "Modulschlüssel konnte nicht erstellt werden" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "Modulschlüsselname konnte nicht festgelegt werden" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "Modul %s konnte nicht aktiviert werden" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "Modul %s konnte nicht deaktiviert werden" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "Konnte Modul %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "Dontaudit benötigt entweder »on« oder »off«" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Integrierte permissive Typen" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "Angepasste permissive Typen" #: ../semanage/seobject.py:510 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" "Das sepolgen Python-Modul ist erforderlich, um zulässige Domänen " "einzurichten. In einigen Distributionen ist es im Paket policycoreutils-" "devel enthalten. # yum install policycoreutils-devel oder ähnliches für Ihre " "Distribution." #: ../semanage/seobject.py:520 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "" "Konnte permissive Domain %s nicht setzen (Modul-Installation fehlgeschlagen)" #: ../semanage/seobject.py:526 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "Konnte permissive Domain %s nicht entfernen (Entfernen fehlgeschlagen)" #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s erstellen" #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "Konnte nicht überprüfen ob die Login-Zuweisung für %s zugewiesen ist" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "Login-Mapping für %s ist bereits definiert" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linux-Gruppe %s existiert nicht" #: ../semanage/seobject.py:579 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linux-Benutzer %s existiert nicht" #: ../semanage/seobject.py:583 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht erstellt werden" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "Bezeichnung für %s konnte nicht gesetzt werden" #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "MLS-Bereich für %s konnte nicht gesetzt werden" #: ../semanage/seobject.py:596 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "SELinux-Benutzer für %s konnte nicht gesetzt werden" #: ../semanage/seobject.py:600 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "Login-Zuweisung für %s konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../semanage/seobject.py:616 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "Benötigt seuser oder serange" #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "Login-Zuordnung für %s ist nicht definiert" #: ../semanage/seobject.py:643 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "Konnte Seuser für %s nicht abfragen" #: ../semanage/seobject.py:658 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht ändern" #: ../semanage/seobject.py:690 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Login-Zuordnung für %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht " "entfernt werden" #: ../semanage/seobject.py:694 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "Konnte Login-Zuweisung für %s nicht löschen" #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 #: ../semanage/seobject.py:991 msgid "Could not list login mappings" msgstr "Konnte Login-Zuweisungen nicht anzeigen" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 msgid "Login Name" msgstr "Benutzername:" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux-Benutzer" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS-Bereich" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 #: ../semanage/seobject.py:958 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "Konnte nicht überprüfen ob SELinux-Benutzer %s definiert ist" #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 #: ../semanage/seobject.py:964 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "Konnte Benutzer für %s nicht abfragen" #: ../semanage/seobject.py:823 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "Sie müssen mindestens eine Rolle für %s hinzufügen" #: ../semanage/seobject.py:833 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "SELinux-Benutzer %s ist bereits definiert" #: ../semanage/seobject.py:837 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "Konnte SELinux-Benutzer für %s nicht erstellen" #: ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "Konnte Rolle %s für %s nicht hinzufügen" #: ../semanage/seobject.py:855 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "Konnte MLS-Level für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:858 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "Konnte Präfix %s für %s nicht hinzufügen" #: ../semanage/seobject.py:861 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht extrahieren" #: ../semanage/seobject.py:865 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht hinzufügen" #: ../semanage/seobject.py:886 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "Benötigt Präfix, Funktionen, Level oder Bereich" #: ../semanage/seobject.py:888 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "Benötigt Präfix oder Funktionen" #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux-Benutzer %s ist nicht definiert" #: ../semanage/seobject.py:927 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht ändern" #: ../semanage/seobject.py:960 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "SELinux-Benutzer %s ist in der Richtlinie definiert und kann nicht entfernt " "werden" #: ../semanage/seobject.py:971 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "Konnte SELinux-Benutzer %s nicht löschen" #: ../semanage/seobject.py:1009 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "Konnte SELinux-Benutzer nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:1015 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "Konnte Funktionen für Benutzer %s nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "Labeling" msgstr "Kennzeichnung" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Level" msgstr "MCS-Stufe" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Range" msgstr "MCS-Bereich" #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux-Rollen" #: ../semanage/seobject.py:1071 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "Das Protokoll muss eines der folgenden sein: udp, tcp, dccp oder sctp" #: ../semanage/seobject.py:1073 msgid "Port is required" msgstr "Port wird benötigt" #: ../semanage/seobject.py:1087 msgid "Invalid Port" msgstr "Ungültiger Port" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "Konnte keinen Schlüssel für %s/%s erstellen" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 #: ../semanage/seobject.py:1631 msgid "Type is required" msgstr "Typ wird benötigt" #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss ein Port sein" #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "Konnte nicht prüfen, ob Port %s/%s definiert ist" #: ../semanage/seobject.py:1115 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "Port %s/%s ist bereits definiert" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "Konnte keinen Port für %s/%s erstellen" #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 #: ../semanage/seobject.py:1653 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "Konnte keinen Kontext für %s/%s erstellen" #: ../semanage/seobject.py:1129 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "Konnte Benutzer in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:1133 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "Konnte Rolle in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "Konnte Typ in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:1142 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "Konnte die mls-Felder in Port-Kontext für %s/%s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:1146 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "Konnte Port-Kontext für %s/%s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:1150 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "Konnte Port %s/%s nicht hinzufügen" #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 #: ../semanage/seobject.py:2176 msgid "Requires setype or serange" msgstr "Benötigt setype oder serange" #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 #: ../semanage/seobject.py:1694 msgid "Requires setype" msgstr "Benötigt setype" #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "Port %s/%s ist nicht definiert" #: ../semanage/seobject.py:1184 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "Konnte Port %s/%s nicht abfragen" #: ../semanage/seobject.py:1198 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "Konnte Port %s/%s nicht ändern" #: ../semanage/seobject.py:1213 msgid "Could not list the ports" msgstr "Konnte Ports nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:1230 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "Konnte Port %s nicht löschen" #: ../semanage/seobject.py:1252 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Port %s/%s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht gelöscht werden" #: ../semanage/seobject.py:1256 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "Konnte Port %s/%s nicht löschen" #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 msgid "Could not list ports" msgstr "Konnte Ports nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux Port-Typ" #: ../semanage/seobject.py:1329 msgid "Proto" msgstr "Proto" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 msgid "Port Number" msgstr "Port-Nummer" #: ../semanage/seobject.py:1351 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "Subnet Prefix ist erforderlich" #: ../semanage/seobject.py:1361 msgid "Invalid Pkey" msgstr "Ungültiger Pkey" #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "Art %s ist ungültig, muss ein ibpkey-Typ sein" #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 #, python-format msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob ibpkey %s/%s ist definiert" #: ../semanage/seobject.py:1389 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s already defined" msgstr "ibpkey %s/%s bereits definiert" #: ../semanage/seobject.py:1393 #, python-format msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" msgstr "Ibpkey konnte nicht für erstellt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1403 #, python-format msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Benutzer konnte nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1407 #, python-format msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Rolle konnte nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, python-format msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Typ konnte nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Mls-Felder konnten nicht im ibpkey-Kontext für festgelegt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" msgstr "Der ibpkey-Kontext konnte nicht für festgelegt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1424 #, python-format msgid "Could not add ibpkey %s/%s" msgstr "Ibpkey konnte nicht hinzugefügt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is not defined" msgstr "ibpkey %s/%s ist nicht definiert" #: ../semanage/seobject.py:1457 #, python-format msgid "Could not query ibpkey %s/%s" msgstr "Ibpkey konnte nicht abgefragt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1468 #, python-format msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" msgstr "Ibpkey konnte nicht geändert werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1481 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "Die ibpkeys konnten nicht aufgelistet werden" #: ../semanage/seobject.py:1496 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "Der ibpkey konnte nicht gelöscht werden %s" #: ../semanage/seobject.py:1513 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "ibpkey %s/%s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht werden" #: ../semanage/seobject.py:1517 #, python-format msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" msgstr "Ibpkey konnte nicht gelöscht werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "Ibpkeys konnten nicht aufgelistet werden" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "SELinux IB Pkey-Typ" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "Subnet_Prefix" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Pkey Number" msgstr "Pkey-Nummer" #: ../semanage/seobject.py:1611 msgid "IB device name is required" msgstr "IB-Gerätename ist erforderlich" #: ../semanage/seobject.py:1616 msgid "Invalid Port Number" msgstr "Ungültige Portnummer" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" msgstr "Es konnte kein Schlüssel für ibendport erstellt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "Art %s ist ungültig, muss ein ibendport-Typ sein" #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 #, python-format msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" msgstr "Konnte nicht prüfen, ob ibendport %s/%s ist definiert" #: ../semanage/seobject.py:1643 #, python-format msgid "ibendport %s/%s already defined" msgstr "ibendport %s/%s bereits definiert" #: ../semanage/seobject.py:1647 #, python-format msgid "Could not create ibendport for %s/%s" msgstr "Es konnte kein ibendport für erstellt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1657 #, python-format msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" msgstr "Benutzer konnte nicht im ibendport-Kontext für festgelegt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1661 #, python-format msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" msgstr "Rolle konnte im ibendport-Kontext für nicht festgelegt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, python-format msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" msgstr "Typ konnte nicht im ibendport-Kontext für festgelegt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1670 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" msgstr "" "Mls-Felder konnten nicht im ibendport-Kontext für festgelegt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1674 #, python-format msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" msgstr "Der ibendport-Kontext konnte nicht für festgelegt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1678 #, python-format msgid "Could not add ibendport %s/%s" msgstr "Ibendport konnte nicht hinzugefügt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is not defined" msgstr "ibendport %s/%s ist nicht definiert" #: ../semanage/seobject.py:1711 #, python-format msgid "Could not query ibendport %s/%s" msgstr "Ibendport konnte nicht abgefragt werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1722 #, python-format msgid "Could not modify ibendport %s/%s" msgstr "Ibendport konnte nicht geändert werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1735 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "Die ibendports konnten nicht aufgelistet werden" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%d" msgstr "Es konnte kein Schlüssel für erstellt werden %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1748 #, python-format msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" msgstr "Der ibendport konnte nicht gelöscht werden %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1765 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "ibendport %s/%s ist in der Richtlinie definiert, kann nicht gelöscht werden" #: ../semanage/seobject.py:1769 #, python-format msgid "Could not delete ibendport %s/%s" msgstr "Ibendport konnte nicht gelöscht werden %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 msgid "Could not list ibendports" msgstr "Ibendports konnte nicht aufgelistet werden" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "SELinux IB End Port Type" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "IB Device Name" msgstr "IB-Gerätename" #: ../semanage/seobject.py:1861 msgid "Node Address is required" msgstr "Node-Adresse wird benötigt" #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "Unbekanntes oder fehlendes Protokoll" #: ../semanage/seobject.py:1899 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux-Anknüpfpunkt wird benötigt" #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss ein Knotenpunkt sein" #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 #: ../semanage/seobject.py:2435 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "Konnte Schlüssel für %s nicht kreieren" #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "Konnte nicht prüfen, ob addr %s definiert ist" #: ../semanage/seobject.py:1914 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "Adr %s bereits definiert" #: ../semanage/seobject.py:1918 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "Konnte keine addr für %s erstellen" #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 #: ../semanage/seobject.py:2389 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "Konnte keinen Kontext für %s kreieren" #: ../semanage/seobject.py:1928 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "Maske für %s konnte nicht gesetzt werden" #: ../semanage/seobject.py:1932 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "Konnte Benutzer in Addr-Kontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:1936 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "Konnte Aufgabe in addr-Kontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "Konnte Typ in addr-Kontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:1945 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "Konnte die mls-Felder in addr-Kontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:1949 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "Konnte addr-Kontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:1953 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "Konnte addr %s nicht hinzufügen" #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "Addr %s ist nicht definiert" #: ../semanage/seobject.py:1989 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "Konnte addr %s nicht abfragen" #: ../semanage/seobject.py:1999 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "Konnte addr %s nicht ändern" #: ../semanage/seobject.py:2028 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Addr %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt werden" #: ../semanage/seobject.py:2032 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "Konnte addr %s nicht löschen" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "Nicht alle Knotenzuweisungen konnten gelöscht werden" #: ../semanage/seobject.py:2060 msgid "Could not list addrs" msgstr "Konnte addrs nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux-Typ wird benötigt" #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob die Schnittstelle %s definiert ist" #: ../semanage/seobject.py:2123 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "Schnittstelle %s bereits definiert" #: ../semanage/seobject.py:2127 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "Konnte keine Schnittstelle für %s kreieren" #: ../semanage/seobject.py:2136 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "Konnte Benutzer in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "Konnte Aufgabe in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "Konnte Typ in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2149 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "Konnte die mls-Felder in Schnittstellenkontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2153 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "Konnte Schnittstellenkontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2157 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "Konnte Nachricht-Kontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2161 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht hinzufügen" #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "Schnittstelle %s ist nicht definiert" #: ../semanage/seobject.py:2190 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht abfragen" #: ../semanage/seobject.py:2201 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht modifizieren" #: ../semanage/seobject.py:2228 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Schnittstelle %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht entfernt " "werden" #: ../semanage/seobject.py:2232 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht löschen" #: ../semanage/seobject.py:2246 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "Nicht alle Schnittstellenzuweisungen konnten gelöscht werden" #: ../semanage/seobject.py:2260 msgid "Could not list interfaces" msgstr "Konnte Schnittstellen nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:2285 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux-Schnittstelle" #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "Context" msgstr "Inhalt" #: ../semanage/seobject.py:2355 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "Ziel %s ist nicht gültig. Ziel darf nicht auf '/' enden" #: ../semanage/seobject.py:2358 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2361 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "Äquivalenzklasse für %s existiert bereits" #: ../semanage/seobject.py:2367 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "Dateispezifikation %s kollidiert mit Äquivalenzregel '%s/%s'" #: ../semanage/seobject.py:2378 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "Äquivalenzklasse für %s ist nicht vorhanden" #: ../semanage/seobject.py:2395 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "Konnte Benutzer in Dateikontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2399 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "Konnte Aufgabe in Dateikontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "Konnte die mls-Felder in Dateikontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2410 msgid "Invalid file specification" msgstr "Ungültige Dateiangabe" #: ../semanage/seobject.py:2412 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "Dateispezifikation darf keine Leerzeichen enthalten" #: ../semanage/seobject.py:2417 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "Dateispezifikation %s kollidiert mit Äquivalenzregel '%s %s'; versuchen Sie, " "stattdessen '%s' hinzuzufügen" #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "%s-Typ ist ungültig, dies muss eine Datei oder ein Gerätetyp sein" #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Dateikontext für %s definiert ist" #: ../semanage/seobject.py:2447 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "Dateikontext für %s bereits definiert" #: ../semanage/seobject.py:2451 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht kreieren" #: ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "Konnte Typ in Dateikontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 #: ../semanage/seobject.py:2543 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht setzen" #: ../semanage/seobject.py:2473 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht hinzufügen" #: ../semanage/seobject.py:2492 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "Benötigt setype, serange oder seuser" #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht abfragen" #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "Dateikontext für %s ist nicht definiert" #: ../semanage/seobject.py:2547 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht erneuern" #: ../semanage/seobject.py:2565 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "Konnte Dateikontexte nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:2579 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht löschen" #: ../semanage/seobject.py:2609 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Der Kontext für Datei %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht " "entfernt werden" #: ../semanage/seobject.py:2615 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "Konnte Dateikontext für %s nicht löschen" #: ../semanage/seobject.py:2632 msgid "Could not list file contexts" msgstr "Konnte Dateikontexte nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:2636 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "Dateikontexte für Basisverzeichnisse konnten nicht aufgelistet werden" #: ../semanage/seobject.py:2640 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "Konnte lokale Dateikontexte nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:2677 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux-fcontext" #: ../semanage/seobject.py:2690 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux Distribution-fcontext-Äquivalenz\n" #: ../semanage/seobject.py:2695 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux Lokale fcontext-Äquivalenz \n" #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 #: ../semanage/seobject.py:2790 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "Konnte nicht überprüfen, ob Boolesche Variable %s definiert ist" #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "Boolesche Variable %s ist nicht definiert" #: ../semanage/seobject.py:2739 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "Konnte den Dateikontext %s nicht abfragen" #: ../semanage/seobject.py:2744 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "Sie müssen einen der folgenden Werte angeben: %s" #: ../semanage/seobject.py:2749 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht auf aktiv setzen" #: ../semanage/seobject.py:2752 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht ändern" #: ../semanage/seobject.py:2768 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "Ungültiges Format %s: Record %s" #: ../semanage/seobject.py:2792 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Boolesche Variable %s ist in der Richtlinie festgelegt und kann nicht " "gelöscht werden" #: ../semanage/seobject.py:2796 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "Konnte Boolesche Variable %s nicht löschen" #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 msgid "Could not list booleans" msgstr "Konnte Boolesche Variablen nicht auflisten" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "off" msgstr "aus" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "on" msgstr "ein" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux Boolesche Variablen" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "State" msgstr "Status" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "Kreisschnittstellenklasse gefunden" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "Fehlende Schnittstellendefinition für %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Standardmäßiger Init-Daemon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS System-Daemon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "Internet Services Daemon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Webanwendung/Skript (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "User Application" msgstr "Benutzeranwendung" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Existing Domain Type" msgstr "Vorhandener Domänentyp" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "Minimale Benutzerrolle für Terminal-Login" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "Minimale Benutzerrolle für X Windows-Login" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "Benutzerrolle für Login der Benutzeroberfläche" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "Benutzerrolle des Adminstrator-Logins" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "Eingeschränkte Root-Administrator-Rolle" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 msgid "Module information for a new type" msgstr "Modul-Information für einen neuen Typ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 msgid "Valid Types:\n" msgstr "Gültige Typen:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "Ports müssen Zahlen oder Zahlenbereiche zwischen 1 und %d sein" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "Sie müssen einen gültigen Richtlinientyp angeben" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "Sie müssen einen Namen für Ihr Richtlinienmodul für '%s' angeben." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 #, fuzzy #| msgid "" #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " #| "MODULENAME\"" msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "Name muss alphanumerisch ohne Leerzeichen sein. Verwenden Sie ggf. die " "Option \"-n MODULNAME\"" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "" "Benutzerrollen-Typen können keine ausführbaren Dateien zugeordnet werden." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 #, fuzzy #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "Nur Daemon-Anwendungen können ein init-Skript verwenden." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve muss eine boolesche Variable sein" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog muss eine boolesche Variable sein" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos muss eine boolesche Variable sein" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache muss eine boolesche Variable sein" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "USER-Typen erhalten automatisch den tmp-Typ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "'%s' Richtlinienmodule benötigen bestehende Domänen" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 msgid "Type field required" msgstr "Typenfeld benötigt" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "Es muss ein neuer Typ mit folgender Endung definiert werden: \n" " %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "" "Sie müssen den Pfad zur ausführbaren Datei für Ihren eingeschränkten Prozess " "angeben" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Created the following files:\n" msgstr "Folgende Dateien wurden erstellt:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "Type Enforcement file" msgstr "Typ-Enforcement-Datei" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 msgid "Interface file" msgstr "Schnittstellendatei" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "File Contexts file" msgstr "Dateikontext-Datei" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 msgid "Spec file" msgstr "Spezifikationsdatei" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 msgid "Setup Script" msgstr "Einrichtungsskript" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 msgid "Advanced >>" msgstr "Erweitert >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "Erweitert <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 msgid "Advanced Search >>" msgstr "Erweiterte Suche >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "Erweiterte Suche <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "Um vom deaktivierten Modus zum Enforcing-Modus zu wechseln:\n" "- Ändern Sie den Systemmodus von Deaktiviert zu Permissive\n" "- Starten Sie neu, damit das System neu kennzeichnen kann\n" "- Sobald das System wie geplant arbeitet\n" " * Ändern Sie den Systemmodus auf Enforcing\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s ist keine gültige Domain" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 msgid "System Status: Disabled" msgstr "System Status: Deaktiviert" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 msgid "Help: Start Page" msgstr "Hilfe: \"Start\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "Hilfe: \"Boolesche Variablen\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "Hilfe: \"Ausführbare Dateien\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "Hilfe: \"Schreibbare Dateien\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "Hilfe: \"Anwendungstypen\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "Hilfe: \"Ausgehende Netzwerkverbindungen\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "Hilfe: \"Eingehende Netzwerkverbindungen\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "Hilfe: \"Wechsel von Anwendung\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "Hilfe: \"Wechsel in Anwendung\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "Hilfe: \"Wechsel Anwendungsdatei\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 msgid "Help: Systems Page" msgstr "Hilfe: \"Systeme\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "Hilfe: \"Sperren\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 msgid "Help: Login Page" msgstr "Hilfe: \"Login\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "Hilfe: \"SELinux-Benutzer\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "Hilfe: \"Dateiäquivalenz\" Seite" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "Verwendeter Datei-Pfad um in die '%s' Domain einzutreten." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "Dateien in welche die '%s' Domain schreiben kann." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "Netzwerk-Ports, mit welchen die '%s' Domäne Verbindung aufnehmen kann." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "Netzwerk-Ports, auf welchen die '%s' Domäne hören kann." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "Definierte Datei-Typen für die '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "Anzeige der boolean Informationen, die verwendet werden kann, um die " "Richtlinie für die '%s' zu ändern." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "" "Anzeige der Datei-Typ Informationen, die von der '%s' verwendet werden kann." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "" "Anzeige der Netzwerk Ports, mit denen die '%s' verbinden oder hören kann." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "Anwendungswechsel in \"%s\"" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "Anwendungswechsel von \"%s\"" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "Dateiwechsel von \"%s\"" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" "Ausführbare Dateien, die zu 'wechseln werden%s', wenn ausgewählte Domänen " "ausgeführt werden." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" "Ausführbare Dateien, die in eine andere Domäne übergehen, wenn '%s'führt sie " "aus." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "Dateien von '%s'mit Übergängen zu einem anderen Label." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "" "Anzeige der Anwendungen, die in die bzw. aus der \"%s\" wechseln können." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "Alle Dateien" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "FEHLENDER DATEIPFAD" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Um diesen Übergang zu deaktivieren, gehen Sie zu %sBoolean Sektion%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Um diesen Übergang zu aktivieren, gehen Sie zu %sBoolean Sektion%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 msgid "executable" msgstr "ausführbar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 msgid "writable" msgstr "schreibbar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 msgid "application" msgstr "Anwendung" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "Neuen %(TYPE)s Dateipfad für '%(DOMAIN)s' Domains hinzufügen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "%(TYPE)s Dateipfade für '%(DOMAIN)s' Domain löschen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "%(TYPE)s Dateipfad für '%(DOMAIN)s' Domain bearbeiten. Nur fettgedruckte " "Elemente in der Liste können ausgewählt werden, dies zeigt an, dass sie " "vorher bereits verändert worden sind." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 msgid "connect" msgstr "verbinden" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 msgid "listen for inbound connections" msgstr "auf eingehende Verbindungen horchen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Neue Portdefinition hinzufügen, mit der die \"%(APP)s\" Domain %(PERM)s darf." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "Geänderte Portdefinitionen löschen, mit denen die \"%(APP)s\" Domain " "%(PERM)s darf." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Portdefinitionen bearbeiten, mit denen die \"%(APP)s\" Domain %(PERM)s darf." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "Neue SELinux-Benutzer-/Rollendefinition hinzufügen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Geänderte SELinux-Benutzer-/Rollendefinitionen löschen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Ausgewählte SELinux-Benutzer-/Rollendefinition ändern." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "Neue Definition für Login-Zuweisung hinzufügen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "Geänderte Definitionen für Login-Zuweisung löschen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "Ausgewählte Definitionen für Login-Zuweisung ändern." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "Neue Dateiäquivalenz-Definition hinzufügen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "Geänderte Dateiäquivalenz-Definitionen löschen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Ausgewählte geänderte Dateiäquivalenz-Definitionen bearbeiten. Nur " "fettgedruckte Elemente in der Liste können ausgewählt werden, dies zeigt an, " "dass sie vorher bereits verändert worden sind." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "Boolesche %s Zulassungsregeln" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Netzwerkport für %s hinzufügen. Ports werden erstellt, wenn die " "Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "Netzwerkport für %s hinzufügen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" "Dateikennzeichnung für %s hinzufügen. Dateikennzeichnungen werden erstellt, " "wenn die Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "Dateikennzeichnung für %s erstellen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "Login-Zuweisung hinzufügen. Benutzerzuweisung wird erstellt, wenn die " "Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 msgid "Add Login Mapping" msgstr "Login-Zuweisung hinzufügen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "SELinux-Benutzerrolle hinzufügen. SELinux-Benutzerrollen werden erstellt, " "wenn die Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 msgid "Add SELinux Users" msgstr "SELinux-Benutzer hinzufügen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Dateiäquivalenz-Zuweisung hinzufügen. Die Zuweisung wird erstellt, wenn die " "Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux-Dateiäquivalenz hinzufügen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "Dateikennzeichnung für %s bearbeiten. Dateikennzeichnungen werden erstellt, " "wenn die Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "SELinux-Benutzerrolle bearbeiten. SELinux-Benutzerrollen werden erstellt, " "wenn die Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "SELinux-Benutzer bearbeiten" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "Login-Zuweisung bearbeiten. Login-Zuweisung wird verändert, wenn die " "Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "Login-Zuweisung bearbeiten" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "Dateiäquivalenz-Zuweisung bearbeiten. Zuweisung wird erstellt, wenn die " "Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "SELinux-Dateiäquivalenz bearbeiten" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Netzwerkport für %s aktualisieren. Ports werden erstellt, wenn die " "Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "Netzwerkport für %s bearbeiten" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "" "Der Eintrag \"%s\" ist kein gültiger Pfad. Pfade müssen mit einem \"/\" " "beginnen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "Portnummer muss zwischen 1 und 65536 liegen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux-Name: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "Dateikennzeichnung für %s hinzufügen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "Dateikennzeichnung für %s löschen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "Dateikennzeichnung für %s bearbeiten" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "Dateipfad: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "Dateiklasse: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux-Dateityp: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "Ports hinzufügen für %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "Ports löschen für %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "Ports bearbeiten für %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "Netzwerkports: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "Netzwerkprotokoll: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 msgid "Modify user" msgstr "Benutzer bearbeiten" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux-Benutzer: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "Rollen: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS/MCS-Bereich: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 msgid "Add login mapping" msgstr "Login-Zuweisung hinzufügen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 msgid "Delete login mapping" msgstr "Login-Zuweisung löschen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 msgid "Modify login mapping" msgstr "Login-Zuweisung bearbeiten" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "Login-Name : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux-Benutzer: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "Dateiäquivalenz-Kennzeichnung hinzufügen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "Dateiäquivalenz-Kennzeichnung löschen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "Dateiäquivalenz-Kennzeichnung bearbeiten." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "Dateipfad: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "Äquivalenz: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 msgid "System" msgstr "System" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 msgid "File Equivalence" msgstr "Dateiäquivalenz" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "restorecon auf %(PATH)s ausführen, um dessen Typ von %(CUR_CONTEXT)s zum " "standardmäßigen %(DEF_CONTEXT)s zu ändern?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 msgid "Update Changes" msgstr "Änderungen aktualisieren" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 msgid "Revert Changes" msgstr "Änderungen zurücksetzen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "System-Status: Erzwingend" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 msgid "System Status: Permissive" msgstr "System Status: Erlaubend" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Eine Änderung der Richtlinie wird eine Neukennzeichnung des gesamten " "Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung " "kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch " "nehmen. Möchten Sie fortfahren?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Das Deaktivieren von SELinux erfordert einen Neustart. Es wird nicht " "empfohlen. Falls Sie SELinux zu einem späteren Zeitpunkt wieder aktivieren " "möchten, muss eine Neukennzeichnung des Systems erfolgen. Falls Sie nur " "testen möchten, ob SELinux für ein Problem auf Ihrem System verantwortlich " "ist, können Sie in den Permissive-Modus wechseln, in dem Fehler " "protokolliert werden, die SELinux-Richtlinie jedoch nicht erzwungen wird. " "Der Permissive-Modus erfordert keinen Neustart. Möchten Sie fortfahren?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Das Aktivieren von SELinux wird eine Neukennzeichnung des gesamten " "Dateisystems beim nächsten Neustart zur Folge haben. Die Neukennzeichnung " "kann abhängig von der Größe des Dateisystems eine längere Zeit in Anspruch " "nehmen. Möchten Sie fortfahren?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "Sie versuchen, die Anwendung zu schließen, ohne Ihre Änderungen angewendet " "zu haben.\n" " * Um die Änderungen anzuwenden, die Sie in dieser Sitzung vorgenommen " "haben, klicken Sie auf \"Nein\" und anschließend auf \"Aktualisieren\".\n" " * Um die Anwendung zu schließen, ohne Ihre Änderungen zu übernehmen, " "klicken Sie auf \"Ja\". Alle Änderungen, die Sie in dieser Sitzung " "vorgenommen haben, gehen dadurch verloren." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "Dialog zum Datenverlust" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "Normale Datei" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "Verzeichniss" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "Zeichen Einheit" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "Block Einheit" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "Socket Datei" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "Symbolischer Link" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "Benannte Weiterleitung" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "Keine SELinux-Richtlinie installiert" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "%s-Richtlinien-Datei kann nicht gelesen werden" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- Zulässig %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "Sie müssen die Schnittstellen-Information regenerieren, indem Sie /usr/bin/" "sepolgen-ifgen durchführen" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 #, python-brace-format msgid "Allow {subject} to {rest}" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "Kompilieren %s Schnittstelle" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" "\n" "Test kompilieren für %s gescheitert.\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" "\n" "Test kompilieren für %s ist nicht gelaufen. %s\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" "\n" "Zusammenstellung von %s Schnittstelle wird nicht unterstützt." #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "Schnittstelle %s ist nicht vorhanden." #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "Sie müssen das Paket policycoreutils-gui installieren, um die gui-Option " "nutzen zu können" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "Grafische Benutzer Schnittstelle für SELinux Richtlinie" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "Domainname(n) der zu erstellenden Handbuchseiten" #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "Alternatives Root muss eingerichtet werden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "SELinux-Handbuchseiten generieren" #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "Pfad, auf dem die erstellten SELinux-Handbuchseiten gespeichert werden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "Name des Betriebssystems für Hilfeseiten" #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "HTML-Hilfeseitenstruktur für ausgewählte SELinux-Hilfeseite erstellen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "Alternatives Root-Verzeichnis, weist standardmäßig auf /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "Mit diesem Flag muss der alternative Root-Pfad die Dateikontextdateien und " "die policy.xml Datei enthalten" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "All domains" msgstr "Alle Domains" #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Netzwerkinformationen der SELinux-Richtlinien abrufen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "list all SELinux port types" msgstr "Alle SELinux-Porttypen auflisten" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "Zum Port zugehörigen SELinux-Typ anzeigen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "Für diesen SELinux-Typ definierte Ports anzeigen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "Ports anzeigen, an die diese Domain binden oder verbinden kann" #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "Ports anzeigen, an die diese Applikation binden oder verbinden kann" #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "SELinux-Richtlinie abrufen, um zu sehen, ob Domains miteinander " "kommunizieren können" #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 msgid "Source Domain" msgstr "Quell-Domain" #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 msgid "Target Domain" msgstr "Ziel-Domain" #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "" "SELinux-Richtlinie abrufen, um Beschreibung boolescher Variablen zu erhalten" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "Beschreibungen aller booleschen Variablen abrufen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "boolean to get description" msgstr "Abzurufende Beschreibung für boolesche Variable" #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "SELinux-Richtlinie abfragen, um zu sehen, wie eine Quell-Prozessdomain in " "die Ziel-Prozessdomain wechseln kann" #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 msgid "source process domain" msgstr "Quellprozess-Domain" #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 msgid "target process domain" msgstr "Zielprozess-Domain" #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy erstellen: Fehler: eines der Argumente %s wird benötigt" #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "Für diese Art Richtlinie wird eine Anweisung benötigt" #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-t Option kann nicht mit '%s' Domänen verwendet werden. Siehe Aufruf für " "Einzelheiten." #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-d Option kann nicht mit '%s' Domänen verwendet werden. Siehe Aufruf für " "Einzelheiten." #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-a Option kann nicht mit '%s' Domänen verwendet werden. Siehe Aufruf für " "Einzelheiten." #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "-w Option kann nicht mit der --newtype Option verwendet werden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "Schnittstellen der SELinux-Richtlinien auflisten" #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "Namen der Schnittstellen angeben, die Sie abfragen möchten." #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "Vorlage für SELinux-Richtlinienmodul erstellen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "Geben Sie den Typ der Domäne an, welchen Sie erweitern werden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "SELinux-Benutzer angeben, welche zu dieser Domäne wechseln werden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "" "Geben Sie die SELinux-Rolle(n) an, in welche die Administrator-Domain " "wechseln wird." #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "" "Geben Sie die Domain(s) ein, die diese eingeschränkte Admin verwalten wird" #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "name of policy to generate" msgstr "Name der zu erstellenden Richtlinie" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "Pfad, wo die erstellen Richtlinien-Daten abgespeichert werden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "Pfad, auf den die bestimmten Prozesse schreiben müssen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 msgid "Policy types which require a command" msgstr "Richtlinientypen, welche einen Befehl benötigen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "Richtlinie »%s« erstellen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "Richtlinie »%s« erstellen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 msgid "executable to confine" msgstr "Einzuschränkende ausführbare Datei" #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 msgid "commands" msgstr "Befehle" #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "" "Alternative SELinux-Richtlinie, weist standardmässig auf /sys/fs/selinux/" "policy" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 msgid "Select domain" msgstr "Domain auswählen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "" "Der eingegebene Eintrag war fehlerhaft. Bitte versuchen Sie es erneut im " "Format /.../...." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 msgid "Network Port Definitions" msgstr "Netzwerkport-Definitionen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" "Dateiäquivalenz-Zuweisung hinzufügen. Die Zuweisung wird erstellt, wenn die " "Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "Geben Sie einen neuen SELinux-Benutzernamen an. Gemäß Konvention enden " "SELinux-Benutzernamen gewöhnlich mit einem _u." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "" "Geben Sie den Pfad an, zu dem Sie eine Äquivalenzkennzeichnung einrichten " "möchten." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 msgid "Equivalence Path" msgstr "Äquivalenzpfad" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 msgid "Save to update" msgstr "Speichern zum Aktualisieren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "Spezifizieren Sie die Zuordnung zwischen dem neuen Pfad und dem " "Äquivalenzpfad. Alles unter diesem neuen Pfad wird gekennzeichnet, als " "befände es sich unter dem Äquivalenzpfad." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 msgid "Add a file" msgstr "Datei hinzufügen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " Dateikennzeichnung für . Dateikennzeichnungen " "werden erstellt, wenn die Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" "Wählen Sie die Dateiklasse, auf die diese Kennzeichnung angewendet werden " "soll. Standardmäßig alle Klassen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 msgid "Make Path Recursive" msgstr "Pfad rekursiv machen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "Wählen Sie \"Pfad rekursiv machen\", falls Sie diese Kennzeichnung auf alle " "untergeordneten Objekte des angegebenen Verzeichnispfades anwenden möchten. " "Objekte unter dem Verzeichnis haben diese Kennzeichnung." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "" "Suchen Sie nach der Datei oder dem Verzeichnis, die/das gekennzeichnet " "werden soll." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 msgid "Path " msgstr "Pfad" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "Spezifizieren Sie den Pfad, dessen Kennzeichnung Sie ändern möchten, mittels " "regulärer Ausdrücke." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "" "Wählen Sie den SELinux-Dateityp, der diesem Pfad zugewiesen werden soll." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "" "Geben Sie die MLS-Kennzeichnung an, die diesem Dateipfad zugewiesen werden " "soll." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "SELinux MLS-Kennzeichnung, die Sie diesem Pfad zuordnen möchten." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "Analyse der Richtlinie ..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Login-Zuordnung hinzufügen. Login-Zuordnung wird erstellt, wenn die " "Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "Geben Sie den Login-Benutzernamen des Benutzers an, zu dem Sie SELinux-" "Benutzerbeschränkungen hinzufügen möchten." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "Wählen Sie den SELinux-Benutzer, der diesem Login-Benutzer zugeordnet werden " "soll. Login-Benutzern wird standardmäßig der __default__ Benutzer zugeordnet." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "Geben Sie den MLS/MCS-Bereich für diesen Login-Benutzer an. Dies entspricht " "standardmäßig dem Bereich für den ausgewählten SELinux-Benutzer." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 msgid "MLS Range" msgstr "MLS-Bereich" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "Geben Sie den MLS-Bereich zur Anmeldung für diesen Benutzer an. Dies " "entspricht standardmäßig dem MLS-Bereich des ausgewählten SELinux-Benutzers." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " Netzwerkport für . Ports werden erstellt, wenn " "die Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" "Geben Sie die Portnummer oder den Portbereich an, zu dem Sie einen Porttyp " "hinzufügen möchten." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 msgid "Port Type" msgstr "Porttyp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "" "Wählen Sie den Porttyp, den Sie zur angegebenen Portnummer zuweisen möchten." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" "Wählen Sie tcp, falls der Porttyp zu TCP-Portnummern zugewiesen " "werden soll." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "" "Wählen Sie udp, falls der Porttyp zu UDP-Portnummern zugewiesen " "werden soll." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "" "Geben Sie die MLS-Kennzeichnung an, die diesem Port zugewiesen werden soll." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux-Konfiguration" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 msgid "Select..." msgstr "Wählen..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 msgid "Booleans" msgstr "Boolesche" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "Anzeige der boolean Informationen, die verwendet werden kann, um die " "Richtlinie für die \"ausgewählte Domäne\" zu ändern." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "" "Anzeige der Datei-Typ Informationen, die von der 'ausgewählten Domäne' " "verwendet werden kann." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "Anzeige der Netzwerk Ports, mit denen die \"ausgewählte Domäne\" verbinden " "oder hören kann." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 msgid "Transitions" msgstr "Wechsel" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "Anzeige der Anwendungen, die in die bzw. aus der \"ausgewählten Domain\" " "wechseln können." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 msgid "Login Mapping" msgstr "Login-Zuweisung" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "Verwalten der SELinux-Konfiguration" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux-Benutzer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 msgid "Lockdown" msgstr "Sperren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "Sperren des SELinux-Systems.\n" "Auf diesem Bildschirm kann der SELinux-Schutz verstärkt werden." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 msgid "radiobutton" msgstr "Auswahlfeld" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 msgid "Show Modified Only" msgstr "Nur Geändertes anzeigen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "Falsch gekennzeichnete Dateien vorhanden" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "Nur falsch gekennzeichnete Dateien anzeigen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "If-Then-Else-Regeln in der Richtlinie erstellt, die\n" "alternative Zugriffskontrolle ermöglichen können." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 msgid "File Path" msgstr "Datei-Pfad" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 msgid "SELinux File Type" msgstr "SELinux-Dateityp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "Verwendeter Datei-Pfad um in die \"ausgewählte Domain\" einzutreten." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 msgid "Executable Files" msgstr "Ausführbare Dateien" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "Dateien in welche die \"ausgewählte Domain\" schreiben kann" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 msgid "Writable files" msgstr "Schreibbare Dateien" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "Definierte Datei-Typen für die \"ausgewählte Domäne\"." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 msgid "Application File Types" msgstr "Anwendungs-Dateitypen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "" "Netzwerk-Ports, mit welchen die \"ausgewählte Domäne\" Verbindung aufnehmen " "kann." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 msgid "Outbound" msgstr "Hinausgehend" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "Netzwerk-Ports, auf welchen die \"ausgewählte Domäne\" hören kann." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 msgid "Inbound" msgstr "Eingehend" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "Boolesche Variable\n" "Aktiviert" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 msgid "Executable File" msgstr "Ausführbare Dateien" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 msgid "SELinux Application Type" msgstr "SELinux-Anwendungstyp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "Ausführbare Dateien, die in eine andere Domain wechseln werden, wenn die " "\"ausgewählte Domain\" diese ausführt." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "Anwendungswechsel von \"ausgewählter Domain\"" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 msgid "Calling Process Domain" msgstr "Aufrufende Verfahrens Domäne" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "Ausführbare Dateien, die zur \"ausgewählten Domain\" wechseln werden, wenn " "ein ausgewählter Domain-Einstiegspunkt ausgeführt wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "Anwendungswechsel in \"ausgewählte Domain\"" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "Dateiwechsel definieren, was geschieht, wenn die aktuelle Domain den Inhalt " "einer bestimmten Klasse in einem Verzeichnis des Zieltyps erstellt. Optional " "kann ein Dateiname für den Wechsel angegeben werden." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux-Verzeichnistyp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 msgid "Destination Class" msgstr "Zielklasse" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinux-Zieltyp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "Dateiwechsel von \"ausgewählter Domain\"" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 msgid "Default Level" msgstr "Standardlevel" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "Systemmodus wählen beim Hochfahren des Systems" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 msgid "Enforcing" msgstr "Enforcing" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Permissive" msgstr "Permissive" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "Systemmodus wählen für die aktuelle Sitzung" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 msgid "System Policy Type:" msgstr "System-Richtlinientyp:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 msgid "System Mode" msgstr "Systemmodus" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "Systemeinstellungen von anderem Rechner importieren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 msgid "Export system settings to a file" msgstr "Systemeinstellungen in eine Datei exportieren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "Alle Dateien beim Neustart mit Systemstandards kennzeichnen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "Eine nicht eingeschränkte Domain ist eine Prozesskennzeichnung, die es dem " "Prozess erlaubt, alles zu tun, ohne dass SELinux eingreift. Wenn dieses " "Modul aktiviert ist, werden Applikationen, die zum Boot-Zeitpunkt vom Init-" "System gestartet werden und keine definierte SELinux-Richtlinie haben, nicht " "eingeschränkt ausgeführt. Wird dieses Modul deaktiviert, so werden alle " "Daemons eingeschränkt. Um den unconfined_t Benutzer zu deaktivieren, müssen " "Sie zunächst unconfined_t aus den Benutzer-/Anmeldebildschirmen entfernen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "Ausführen nicht eingeschränkter Systemprozesse deaktivieren?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "Eine \"permissive\" Domain ist eine Prozesskennzeichnung, die es dem Prozess " "erlaubt, alles zu tun, wobei SELinux lediglich die Verweigerungen " "protokolliert, jedoch nicht durchsetzt. In der Regel haben permissive " "Domains eine experimentelle Richtlinie, das Deaktivieren des Moduls könnte " "dazu führen, dass SELinux den Zugriff auf eine Domain verweigert, der " "erlaubt sein sollte." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "Alle permissive Prozesse deaktivieren?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "" "Allen Prozessen verweigern, Ptracing oder Debugging auf anderen Prozessen " "auszuführen?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "Dateiäquivalenz bewirkt, dass das System Inhalte unter dem neuen Pfad " "kennzeichnet, als befänden sie sich unter dem Äquivalenzpfad." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 msgid "Files Equivalence" msgstr "Dateiäquivalenz" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...Zum Anzeigen von Daten auswählen..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "Die Zurücksetzen-Schaltfläche öffnet ein Dialogfenster, auf dem Sie " "Änderungen innerhalb der aktuellen Transaktion rückgängig machen können." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "" "Alle Änderungen in Ihrer aktuellen Transaktion auf den Server übertragen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "Applikationen - Erweiterte Suche" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 msgid "Process Types" msgstr "Prozesstypen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 msgid "More Details" msgstr "Mehr Details" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "Veränderte Dateikennzeichnung löschen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Zu löschende Dateikennzeichnung auswählen. Dateikennzeichnung wird gelöscht, " "wenn die Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 msgid "SELinux File Label" msgstr "SELinux Datei Label" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 msgid "Save to Update" msgstr "Speichern zum Aktualisieren" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "Veränderte Ports löschen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" "Zu löschende Ports auswählen. Ports werden gelöscht, wenn die Aktualisierung " "angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "Zu löschende Dateiäquivalenz-Kennzeichnung auswählen. Dateiäquivalenz-" "Kennzeichnung wird gelöscht, wenn die Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "Veränderte Benutzerzuweisung löschen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "Zu löschende Login-Benutzerzuweisung auswählen. Login-Benutzerzuweisung wird " "gelöscht, wenn die Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 msgid "Login name" msgstr "Login-Name" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 msgid "More Types" msgstr "Weitere Typen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 msgid "Types" msgstr "Typen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "Prüfen Sie die vorgenommenen Änderungen, bevor Sie diese auf das System " "übertragen. Um ein Element zurückzusetzen, heben Sie die Markierung des " "Auswahlkästchens auf. Alle markierten Elemente werden im System " "aktualisiert, sobald Sie auf \"Aktualisieren\" klicken." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Zu löschende Benutzerzuweisung löschen. Benutzerzuweisung wird gelöscht, " "wenn die Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 msgid "SELinux Username" msgstr "SELinux-Benutzername" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "Benutzerrollen hinzufügen. SELinux-Benutzerrollen werden erstellt, wenn die " "Aktualisierung angewendet wird." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux-Benutzername" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "MLS/MCS-Bereich für diesen SELinux-Benutzer eingeben.\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "Spezifiziert das Standardlevel, mit dem sich dieser SELinux-Benutzer " "anmelden soll. Standardmäßig s0." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "Standardlevel zur Anmeldung für SELinux-Benutzer. Standard ist s0" #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "Name der booleschen Variable" #~ msgid "file_spec" #~ msgstr "file_spec" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "Protokoll UDP oder TCP wird benötigt"