# Petr Lautrbach , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-07 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:03-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Oriya\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../booleansPage.py:198 ../system-config-selinux.ui:999 msgid "Boolean" msgstr "ବୁଲିଆନ" #: ../booleansPage.py:248 ../semanagePage.py:166 msgid "all" msgstr "ସମସ୍ତ" #: ../booleansPage.py:250 ../semanagePage.py:168 #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 #: ../system-config-selinux.ui:1480 msgid "Customized" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ" #: ../domainsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1808 msgid "Process Domain" msgstr "ପଦ୍ଧତି ଡମେନ" #: ../domainsPage.py:63 msgid "Domain Name" msgstr "" #: ../domainsPage.py:68 msgid "Mode" msgstr "" #: ../domainsPage.py:101 ../domainsPage.py:112 ../domainsPage.py:156 #: ../statusPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:596 #: ../system-config-selinux.ui:1729 msgid "Permissive" msgstr "ଅନୁମୋଦନକାରୀ" #: ../fcontextPage.py:72 ../system-config-selinux.ui:1134 msgid "File Labeling" msgstr "ଫାଇଲ ନାମପଟିକରଣ" #: ../fcontextPage.py:82 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "ଫାଇଲ\n" "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା" #: ../fcontextPage.py:89 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "Selinux\n" "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର" #: ../fcontextPage.py:96 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "ଫାଇଲ\n" "ପ୍ରକାର" #: ../loginsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1255 msgid "User Mapping" msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ" #: ../loginsPage.py:59 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "ଲଗଇନ\n" "ନାମ" #: ../loginsPage.py:63 ../usersPage.py:60 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "SELinux\n" "ଚାଳକ" #: ../loginsPage.py:66 ../usersPage.py:65 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "MLS/\n" "MCS ପରିସର" #: ../loginsPage.py:135 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "ଲଗଇନ '%s' ଟି ଆବଶ୍ୟକ" #: ../modulesPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1696 msgid "Policy Module" msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶ" #: ../modulesPage.py:65 msgid "Module Name" msgstr "ଏକକାଂଶ ନାମ" #: ../modulesPage.py:70 msgid "Priority" msgstr "" #: ../modulesPage.py:79 msgid "Kind" msgstr "" #: ../modulesPage.py:148 msgid "Disable Audit" msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../modulesPage.py:151 ../system-config-selinux.ui:1633 msgid "Enable Audit" msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../modulesPage.py:176 msgid "Load Policy Module" msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../polgengui.py:288 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../polgengui.py:290 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../polgengui.py:298 msgid "Role" msgstr "ଭୂମିକା" #: ../polgengui.py:305 msgid "Existing_User" msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଚାଳକ (_U)" #: ../polgengui.py:319 ../polgengui.py:327 ../polgengui.py:341 msgid "Application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ" #: ../polgengui.py:386 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟରୀ" #: ../polgengui.py:446 ../polgengui.py:727 msgid "You must select a user" msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ" #: ../polgengui.py:576 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "ପରିସୀମିତ ରହିବାକୁ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../polgengui.py:587 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "ପରିସୀମିତ ରହିବାକୁ init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../polgengui.py:597 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା କିମ୍ୱା ଲେଖିବାକୁ ଫାଇଲ(ଗୁଡିକୁ) ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../polgengui.py:604 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ ହାସଲ କରିବା କିମ୍ୱା ଲେଖିବାକୁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ(ଗୁଡିକୁ) ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../polgengui.py:666 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "ଭିତର ନୀତି ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../polgengui.py:683 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s_t ପ୍ରକାରକୁ ପ୍ରଚଳିତ ନୀତିରେ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି।\n" "ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../polgengui.py:683 ../polgengui.py:687 msgid "Verify Name" msgstr "ନାମ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: ../polgengui.py:687 #, python-format msgid "" "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../polgengui.py:733 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "" "ଆପଣଙ୍କୁ ଅକ୍ଷର ଏବଂ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଏବଂ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନଥିବା ନାମକୁ ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../polgengui.py:747 msgid "You must enter a executable" msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ" #: ../polgengui.py:772 ../system-config-selinux.py:184 #, fuzzy #| msgid "Configue SELinux" msgid "Configure SELinux" msgstr "SELinux ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat 2007" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି" #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "ବୁଲିୟାନ ସଂଳାପ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "ବୁଲିଆନ ନାମ" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "SELinux ନୀତି ସୃଷ୍ଟି ଉପକରଣ" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "" "ଆପଣ ପରିସୀମିତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ଅଥବା ଚାଳକ ଭୂମିକା ପାଇଁ ନିତୀ ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "ମାନକ Init ଡେମନ" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "ମାନକ Init ଡେମନ ଗୁଡିକ ହେଲା init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଜରୀଆରେ ବୁଟରେ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଡେମନଗୁଡିକ। " "ସାଧାରଣତଃ /etc/rc.d/init.d ରେ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଆବଶ୍ୟକ କରେ। " #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS ତନ୍ତ୍ର ଡେମନ" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ଡେମନ (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ଡେମନ ଗୁଡିକ xinetd ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିବା ଡେମନ" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "ୱେବ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ/ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (CGI) ୱେବ ସରର୍ଭର (apache) ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା CGI ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ ହେଉଛି କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ପରିସୀମିତ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ ଯାହାକି ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା " "ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "ସେଣ୍ଡବକ୍ସ" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "ଲଗଇନ ଚାଳକଗୁଡିକ" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଚାଳକ ଭୂମିକା" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଲଗଇନ ଚାଳକ ଅନୁଲିପିକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ।" #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଟର୍ମିନାଲ ଚାଳକ ଭୂମିକା" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "ଏହି ଚାଳକଟି କେବଳ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ମାଧ୍ଯମରେ କିମ୍ବା ସୂଦୁର ଲଗଇନ ମାଧ୍ଯମରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିପାରିବ। " "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଏହି ଚାଳକର setuid ନଥିବ, ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନଥିବ, su ନଥିବ, sudo ନଥିବ।" #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "ନ୍ୟୁନତମ X ୱିଣ୍ଡୋ ଚାଳକ ଭୂମିକା" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "ଏହି ଚାଳକଟି X କିମ୍ବା ଟର୍ମିନାଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିପାରେ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଏହି " "ଚାଳକର setuid ନଥିବ, ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ନଥିବ, sudo ନଥିବ, su ନଥିବ " #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକ, ସକର୍ମ ବିନା କୌଣସି setuid ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ, sudo ନାହିଁ, su ନାହିଁ।" #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "ପ୍ରଶାସନ ଚାଳକ ନିତୀ" #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକ, ସକର୍ମ ବିନା କୌଣସି setuid ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ, su ନାହିଁ, sudo ରୁ ମୂଳ " "ପ୍ରଶାସନ ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ" #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "ମୂଳ ଚାଳକଗୁଡିକ" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "ମୂଳ ପ୍ରଶାସନ ଚାଳକ ଭୂମିକା" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "ମୂଳ ପ୍ରଶାସକ ଚାଳକ ଭୂମିକାକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ, ଯଦି ଏହି ଚାଳକଟି ମୂଳ ଆକାରରେ ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଯନ୍ତ୍ରକୁ " "ପ୍ରଶାସନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ। ଏହି ଚାଳକଟି ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଲଗଇନ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବ " "ନାହିଁ।" #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ନାମ କିମ୍ୱା ଚାଳକ ଭୂମିକାକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟକୁ ପରିସୀମିତ କରିବାପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "..." #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗ କିମ୍ୱା ଚାଳକ ଭୂମିକା ପାଇଁ ଏକୈକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "Init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "" "ପରିସୀମିତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା init ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତବାନ ଭୂମିକା ବାଛନ୍ତୁ:" #: ../polgen.ui:904 #, fuzzy, python-format #| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯିଏ %s ପରିସରକୁ ସକର୍ମ କରିବ।" #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "ଭୂମିକା ଟ୍ୟାବ" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "%s ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଭୂମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "%s ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବାପ୍ରୟୋଗ ଡମେନଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../polgen.ui:972 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ \n" "ଭୂମିକା ଟ୍ୟାବ" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "%s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଚାଳକ ଭୂମିକା ବାଛନ୍ତୁ (_r):" #: ../polgen.ui:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgid "" "Select the user roles that will transition to this applications domains." msgstr "ଚାଳକ ଭୂମିକା ଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯିଏ ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପରିସରଗୁଡିକୁ ସକର୍ମ କରିବ।" #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "%s ପ୍ରଶାସନ କରିବାକୁ ଥିବା ଡମେନଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "ପରିସରଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଏହି ଚାଳକ ପ୍ରଶାସନ କରିବ।" #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "%s ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଭୁମିକାଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "%s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "TCP ସଂଯୋଗିକୀ" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "ସମସ୍ତ" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" "bindresvport କୁ 0 ସହିତ ଡାକିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ପୋର୍ଟ 600-1024 ସହିତ ବାନ୍ଧୁଅଛି" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗିକୀ (> 1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "udp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ " "କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଚୟନକରନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "1024 ରୁ ଅଧିକ ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "UDP ସଂଯୋଗିକୀ" #: ../polgen.ui:1492 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" "ନେଟୱର୍କ\n" "ବନ୍ଧନ ଟ୍ୟାବ" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "%s କୁ ଯେକୌଣସି tcp ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "tcp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ " "କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "%s କୁ ଯେକୌଣସି udp ପୋର୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "udp ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କର କମା ବିଭାଜିତ ତାଲିକା କିମ୍ୱା %s ସହିତ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଥିବା ସଂଯୋଗିକୀ ମାନଙ୍କୁ ଭରଣ " "କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "%s ପାଇଁ ସାଧାରଣ ପ୍ରୟୋଗ ବିଶିଷ୍ଟତା ଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "syslog ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଲେଖିଥାଏ\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "/tmp ରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି/ପ୍ରକଳନ କରନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ Pam ବ୍ୟବହାର କରେ" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "nsswitch କିମ୍ୱା getpw* ଡାକରା ବ୍ୟବହାର କରେ" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "dbus ବ୍ୟବହାର କରେ" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଏ" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସହିତ ପାରସ୍ପର ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଏ" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "ଇମେଲ ପଠାଏ" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "%s ପରିଚାଳନ କରୁଥିବା ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:1978 #, fuzzy #| msgid "Add File Context" msgid "Add File" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:2031 #, fuzzy #| msgid "directory" msgid "Add Directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" "%s ପରିଚାଳନା କରୁଥିବା ଫାଇଲ/ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡିକ। Pid ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ, ଲଗ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ, /var/lib " "ଫାଇଲଗୁଡିକ ..." #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "%s ନିତୀରୁ ବୁଲିଆନଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ:" #: ../polgen.ui:2179 #, fuzzy #| msgid "Boolean" msgid "Add Boolean" msgstr "ବୁଲିଆନ" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "%s ଡମେନ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ବୁଲିଆନଗୁଡିକୁ ଯୋଗ/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr "କେଉଁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରୁ ଆପଣ %s ନିତୀ ନିର୍ମାଣ କରିବେ?" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "ନୀତି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: ../portsPage.py:60 ../system-config-selinux.ui:1544 msgid "Network Port" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀ" #: ../portsPage.py:95 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "SELinux ସଂଯୋଗିକୀ\n" "ପ୍ରକାର" #: ../portsPage.py:101 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ" #: ../portsPage.py:106 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "MLS/MCS\n" "ସ୍ତର" #: ../portsPage.py:111 msgid "Port" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ" #: ../portsPage.py:213 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା \"%s\" ଟି ବୈଧ ନୁହଁ 0 < PORT_NUMBER < 65536 " #: ../portsPage.py:258 msgid "List View" msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ" #: ../portsPage.py:261 ../system-config-selinux.ui:1466 msgid "Group View" msgstr "ସମୁହ ଦୃଶ୍ୟ" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି '%s'?" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "%s କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../semanagePage.py:138 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s କୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../semanagePage.py:152 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "%s କୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "" #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:599 #: ../system-config-selinux.ui:1744 msgid "Enforcing" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି" #: ../statusPage.py:79 ../system-config-selinux.ui:593 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" #: ../statusPage.py:98 msgid "Status" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #: ../statusPage.py:137 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "ନୀତି ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ କରିବ. ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର " "ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ପୁନଃ ଚିହ୍ନଟ ଅଧିକ ସମୟ ନେଇଥାଏ. ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../statusPage.py:151 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ହେଲେ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଏହା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ. " "ଯଦି ଆପଣ ପରେ SELinux କୁ ପଛକୁ ଆଣିବାକୁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି, ତେବେ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବା " "ଆବଶ୍ୟକ. ଯଦି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେ SELinux ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି, ଆପଣ " "ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥାକୁ ଯାଇପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ତ୍ରୁଟି ଦାଖଲକରିଥାଏ ଏବଂ SELinux ନୀତିକୁ ବାଧ୍ଯ " "କରିନଥାଏ. ଅନୁମୋଦନ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିନଥାଏ ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../statusPage.py:156 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux ସକ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ବୁଟରେ ପୁନଃ " "ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ପଡ଼ିବ. ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ " "ଲାଗିବ. ଆପଣ ଆଗେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "SELinux ଲଗଇନ ଢାଞ୍ଚାକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "ଲଗଇନ ନାମ" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:54 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux ଚାଳକ" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS ପରିସର" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "SELinux ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 msgid "SELinux Type" msgstr "SELinux ପ୍ରକାର" #: ../system-config-selinux.ui:471 msgid "File Specification" msgstr "ଫାଇଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା" #: ../system-config-selinux.ui:482 msgid "File Type" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର" #: ../system-config-selinux.ui:543 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:605 msgid "SELinux Administration" msgstr "SELinux ପ୍ରଶାସନ" #: ../system-config-selinux.ui:622 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: ../system-config-selinux.ui:630 msgid "_Add" msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../system-config-selinux.ui:642 msgid "_Properties" msgstr "ଗୁଣ (_P)" #: ../system-config-selinux.ui:654 msgid "_Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ(_D)" #: ../system-config-selinux.ui:681 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: ../system-config-selinux.ui:728 msgid "Select Management Object" msgstr "ପରିଚାଳନା ବସ୍ତୁ ଚୟନକରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:741 msgid "Select:" msgstr "ଚୟନକରନ୍ତୁ:" #: ../system-config-selinux.ui:771 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଅବସ୍ଥା" #: ../system-config-selinux.ui:800 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଅବସ୍ଥା" #: ../system-config-selinux.ui:822 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୀତିର ପ୍ରକାର: " #: ../system-config-selinux.ui:845 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "ସମଗ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ପରବର୍ତ୍ତି ପୁନଃ ଚାଳନରେ ଯଦି ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତେବେ ବାଛନ୍ତୁ. " "ତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ କରିବାକୁ ବହୁତ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିବ. ଯଦି ଆପଣ ନୀତି " "ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅବସ୍ଥାରୁ ବଳପୂର୍ବକ ଅବସ୍ଥାକୁ ଯାଉଥାନ୍ତି, ତେବେ " "ପୁନଃ ନାମପଟିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ." #: ../system-config-selinux.ui:877 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୁନର୍ଚାଳନରେ ପୁନଃଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ।" #: ../system-config-selinux.ui:921 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "ବୁଲିଆନ ବିନ୍ୟାସକୁ ତନ୍ତ୍ରପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତରେ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:934 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଏବଂ ସମସ୍ତ ବୁଲିଆନଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି" #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Filter" msgstr "ଛାଣନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1031 msgid "Add File Context" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1044 msgid "Modify File Context" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Delete File Context" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "ସମସ୍ତ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି" #: ../system-config-selinux.ui:1166 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "SELinux ଚାଳକ ଢାଞ୍ଚା ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1179 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ରୂପାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "SELinux ଚାଳକ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1287 msgid "Add User" msgstr "ଚାଳକକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1300 msgid "Modify User" msgstr "ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Delete User" msgstr "ଚାଳକକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1408 msgid "Add Network Port" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1421 msgid "Edit Network Port" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Delete Network Port" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଆଗପଛ ହେଉଛି" #: ../system-config-selinux.ui:1576 msgid "Generate new policy module" msgstr "ନୂତନ ନୀତି ଏକକାଂଶ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1588 msgid "Load policy module" msgstr "ନୀତି ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1601 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "ଧାରଣ କରିପାରୁଥିବା ନୀତି ଏକକାଂଶକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1632 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "ଅତିରିକ୍ତ ଲେଖା ପରୀକ୍ଷଣ ନୀତିକୁ ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି ସାଧାରଣତଃ ଲଗ ଫାଇଲରେ ଖବର ହେଉନଥିବ। " #: ../system-config-selinux.ui:1728 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "ପ୍ରଗତି ଧାରାକୁ ଅନୁମତି ଧାରାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।" #: ../system-config-selinux.ui:1743 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "ପ୍ରଗତି ଧାରାକୁ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଧାରାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1847 msgid "Add SELinux User" msgstr "SELinux ଚାଳକ କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:69 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux ଭୂମିକାଗୁଡିକ" #: ../usersPage.py:142 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "SELinux ଚାଳକ '%s' ଟି ଆବଶ୍ଯକ" #, fuzzy #~| msgid "Configue SELinux" #~ msgid "Run System Config SELinux" #~ msgstr "SELinux ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "system-config-selinux" #~ msgstr "system-config-selinux" #~ msgid "all files" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "ନିୟମିତ ଫାଇଲ" #~ msgid "character device" #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ" #~ msgid "block device" #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ" #~ msgid "socket file" #~ msgstr "ସକେଟ ଫାଇଲ" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଲିଙ୍କ" #~ msgid "named pipe" #~ msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ"