# Petr Lautrbach , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-07 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:01-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Maithili\n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../booleansPage.py:198 ../system-config-selinux.ui:999 msgid "Boolean" msgstr "बूलियन" #: ../booleansPage.py:248 ../semanagePage.py:166 msgid "all" msgstr "सभटा" #: ../booleansPage.py:250 ../semanagePage.py:168 #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 #: ../system-config-selinux.ui:1480 msgid "Customized" msgstr "पसंदीदा" #: ../domainsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1808 msgid "Process Domain" msgstr "" #: ../domainsPage.py:63 msgid "Domain Name" msgstr "" #: ../domainsPage.py:68 msgid "Mode" msgstr "" #: ../domainsPage.py:101 ../domainsPage.py:112 ../domainsPage.py:156 #: ../statusPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:596 #: ../system-config-selinux.ui:1729 msgid "Permissive" msgstr "अनुज्ञात्मक" #: ../fcontextPage.py:72 ../system-config-selinux.ui:1134 msgid "File Labeling" msgstr "फाइल लेबलिंग" #: ../fcontextPage.py:82 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "फाइल\n" "विनिर्दिष्टता" #: ../fcontextPage.py:89 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "Selinux\n" "फाइल प्रकार" #: ../fcontextPage.py:96 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "फाइल\n" "प्रकार" #: ../loginsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1255 msgid "User Mapping" msgstr "प्रयोक्ता मैपिंग" #: ../loginsPage.py:59 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "लॉगिन\n" "नाम" #: ../loginsPage.py:63 ../usersPage.py:60 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "SELinux\n" "प्रयोक्ता" #: ../loginsPage.py:66 ../usersPage.py:65 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "MLS/\n" "MCS परिसर" #: ../loginsPage.py:135 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "लॉगिन '%s' जरूरी अछि" #: ../modulesPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1696 msgid "Policy Module" msgstr "पॉलिसी माड्यूल" #: ../modulesPage.py:65 msgid "Module Name" msgstr "माड्यूल नाम" #: ../modulesPage.py:70 msgid "Priority" msgstr "" #: ../modulesPage.py:79 msgid "Kind" msgstr "" #: ../modulesPage.py:148 msgid "Disable Audit" msgstr "ऑडिट निष्क्रिय करू" #: ../modulesPage.py:151 ../system-config-selinux.ui:1633 msgid "Enable Audit" msgstr "ऑडिट सक्रिय करू" #: ../modulesPage.py:176 msgid "Load Policy Module" msgstr "पॉलिसी माड्यूल लोड करू" #: ../polgengui.py:288 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../polgengui.py:290 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../polgengui.py:298 msgid "Role" msgstr "भूमिका" #: ../polgengui.py:305 msgid "Existing_User" msgstr "मोजुदा प्रयोक्ता (_U)" #: ../polgengui.py:319 ../polgengui.py:327 ../polgengui.py:341 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../polgengui.py:386 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s केँ जरूर निर्देशिका होनी चाही" #: ../polgengui.py:446 ../polgengui.py:727 msgid "You must select a user" msgstr "अहाँकेँ जरूर प्रयोक्ता चुननाइ अछि" #: ../polgengui.py:576 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "सीमित रहबा क लेल एक्सक्यूटेबल फाइल चुनू." #: ../polgengui.py:587 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "सीमित होएबा क लेल init स्क्रिप्ट चुनू." #: ../polgengui.py:597 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "फाइल केँ चुनू जकरा सीमित अनुप्रयोग बनाबैत अछि आ लिखैत अछि" #: ../polgengui.py:604 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "निर्देशिका चुनू जिसका सीमित अनुप्रयोग मालिक अछि आ जकरामे लिखैत अछि" #: ../polgengui.py:666 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "निर्देशिका चुनू जकरामे पॉलिसी फाइल केँ लिखल जएनाइ अछि" #: ../polgengui.py:683 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "मोजुदा नीति मे %s_t पहिने सँ परिभाषित अछि.\n" "की अहाँ जारी रखबा चाहैत अछि?" #: ../polgengui.py:683 ../polgengui.py:687 msgid "Verify Name" msgstr "नाम जांचें" #: ../polgengui.py:687 #, python-format msgid "" "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../polgengui.py:733 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "" #: ../polgengui.py:747 msgid "You must enter a executable" msgstr "अहाँ जरूर एकटा एक्सक्यूटेबल दिअ'" #: ../polgengui.py:772 ../system-config-selinux.py:184 #, fuzzy #| msgid "Configue SELinux" msgid "Configure SELinux" msgstr "SELinux विन्यस्त करू" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat 2007" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "बुलियन संवाद जोड़ि रहल अछि" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "बूलियन नाम" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "SELinux पॉलिसी जनन अओजार" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "मानक Init डीमन" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "मानक Init डीमन वे डीमन अछि जे बूट पर init स्क्रिप्ट सँ भएकए आरंभ कएल गेल. प्रायः /etc/" "rc.d/init.d मे एकटा स्क्रिप्टक जरूरी अछि" #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "इंटरनेट सर्विस डीमन (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "इंटरनेट सेवा डीमन xinetd क द्वारा आरंभ कएल जाइत अछि" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI) CGI स्क्रिप्ट केँ वेब सर्वर क द्वारा आरंभ कएल जाइत अछि " "(apache)" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "प्रयोक्ता अनुप्रयोग" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "प्रयोक्ता अनुप्रयोग कोनो अनुप्रयोग अछि जे सीमित कएनाइ चाहत जे प्रयोक्ता क द्वारा आरंभ भेल " "अछि" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "लॉगिन प्रयोक्ता" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "मोजुदा प्रयोक्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "मोजुदा लॉगिन प्रयोक्ता रिकार्ड रूपांतरित करू." #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "न्यूनतम टर्मिनल प्रयोक्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "ई प्रयोक्ता मशीन मे लॉगिन मात्र टर्मिनल अथवा दूरस्थ लॉगिन सँ हाएत. पूर्वनिर्धारित रूपेँ ई " "प्रयोक्ता क पास कोनो setuid नहि हाएत, कोनो संजालन नहि, कोनो su नहि, कोनो sudo " "नहि." #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "न्यूनतम X विंडोज प्रयोक्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "ई प्रयोक्ता मशीन मे लॉगिन X अथवा टर्मिनल सँ कए सकैत अछि. पूर्वनिर्धारित रूपेँ ई प्रयोक्ता " "क पास कोनो setuid नहि हाएत, कोनो संजालन नहि, कोनो sudo नहि, कोनो su नहि." #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr "प्रयोक्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "पूर्ण संजालन क संग प्रयोक्ता, कोनो setuid अनुप्रयोग बिनु संक्रमण क नहि, कोनो sudo नहि, " "कोनो su नहि." #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "प्रशासन प्रयोक्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "पूर्ण संजालन क संग प्रयोक्ता, कोनो setuid अनुप्रयोग बिनु संक्रमण क नहि, कोनो su नहि, रूट " "प्रशासन भूमिका केँ sudo कए सकैत अछि." #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "रूट प्रयोक्ता" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "रूट प्रशासन प्रयोक्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "रूट प्रशासन प्रयोक्ता भूमिका चुनू, जँ ई प्रयोक्ता मशीन केँ प्रशासित करबाक लेल प्रयोग कएल " "जाइत अछि रूट क रूपेँ कार्य करते हुए. ई प्रयोक्ता सिस्टम मे सीधे लॉगिन होएबा क लेल समर्थ " "नहि हाएत." #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "सीमित रहबा क लेल एक्सक्यूटेबल क पूरा पथ दिअ'." #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "..." #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "सीमित अनुप्रयोग अथवा प्रयोक्ता भूमिका क लेल अद्वितीय नाम दिअ'." #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "एक्सक्यूटेबल" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "Init स्क्रिप्ट" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "सीमित अनुप्रयोग आरंभ करबाक लेल init स्क्रिप्ट मे पूरा पथ डालू." #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "" #: ../polgen.ui:904 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." msgstr "प्रयोक्ता भूमिका चुनू जे ई अनुप्रयोग डोमेन मे संक्रमित करताह." #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "" #: ../polgen.ui:972 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgid "" "Select the user roles that will transition to this applications domains." msgstr "प्रयोक्ता भूमिका चुनू जे ई अनुप्रयोग डोमेन मे संक्रमित करताह." #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "डोमेन चुनू जकरा अहाँ ई प्रयोक्ता क द्वारा प्रशासित कएनाइ चाहब." #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "TCP पोर्ट" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "सबहि" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "अनारक्षित पोर्ट (>1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "पोर्ट चुनू" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "UDP पोर्ट" #: ../polgen.ui:1492 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "syslog संदेश लिखैत अछि\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "/tmp मे अस्थायी फाइल केँ बनाबैत / काम करैत अछि" #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "सत्यापन क लेल PAM क प्रयोग करैत अछि" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "nsswitch अथवा getpw* कॉल प्रयोग करैत अछि" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "dbus क प्रयोग करू" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "ऑडिट संदेश भेजै अछि" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "टर्मिनल क संग अंतःक्रिया करैत अछि" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "ईमेल भेजै अछि" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "" #: ../polgen.ui:1978 #, fuzzy #| msgid "Add File Context" msgid "Add File" msgstr "फाइल संदर्भ जोड़ू" #: ../polgen.ui:2031 #, fuzzy #| msgid "Policy Directory" msgid "Add Directory" msgstr "पॉलिसी निर्देशिका" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "" #: ../polgen.ui:2179 #, fuzzy #| msgid "Boolean" msgid "Add Boolean" msgstr "बूलियन" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr "" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "पॉलिसी निर्देशिका" #: ../portsPage.py:60 ../system-config-selinux.ui:1544 msgid "Network Port" msgstr "" #: ../portsPage.py:95 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "SELinux पोर्ट\n" "प्रकार" #: ../portsPage.py:101 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकॉल" #: ../portsPage.py:106 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "MLS/MCS\n" "स्तर" #: ../portsPage.py:111 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../portsPage.py:213 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "पोर्ट संख्या \"%s\" वैध नहि अछि. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " #: ../portsPage.py:258 msgid "List View" msgstr "अंतिम दृश्य" #: ../portsPage.py:261 ../system-config-selinux.ui:1466 msgid "Group View" msgstr "समूह दृश्य" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे अहाँ %s '%s' केँ मेटोअनाइ चाहैत अछि?" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "%s मेटाउ" #: ../semanagePage.py:138 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s जोड़ू" #: ../semanagePage.py:152 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "%s बदलू" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "" #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:599 #: ../system-config-selinux.ui:1744 msgid "Enforcing" msgstr "बाध्यकारी" #: ../statusPage.py:79 ../system-config-selinux.ui:593 msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" #: ../statusPage.py:98 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: ../statusPage.py:137 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "पॉलिसी प्रकार केँ बदलना पूरे फाइल सिस्टम केँ रिलेबल करने क कारण बनेगा अगले बूट पर. " "रिलेबलिंग लंबा समय लेता अछि फाइल सिस्टम क आकार पर निर्भर करते हुए. की अहाँ जारी रखबा " "चाहैत अछि?" #: ../statusPage.py:151 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux केँ निष्क्रिय मे बदलबा क लेल रिबूट क जरूरत होती अछि. एकर सलाह नहि दी जाती " "अछि. जँ अहाँ SELinux केँ वापस लौटाने क सोचते अछि, सिस्टम केँ रिलेबल करने क जरूरत हाएत. " "जँ अहाँ ई देखना चाहैत अछि जे SELinux सिस्टम पर समस्या दे रहल अछि, अहाँ अनुज्ञात्मक मोड मे " "जाए सकैत अछि जे सिर्फ त्रुटि देगा आओर SELinux पॉलिसी केँ बाध्यकारी नहि करताह. " "अनुज्ञात्मक मोड क लेल रिबूट क जरूरत नहि अछि, की अहाँ जारी रखबा चाहैत अछि?" #: ../statusPage.py:156 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "सक्रिय SELinux स्थिति मे बदलना अगले बूट पर पूरे फाइल सिस्टम क फेर लेबल कएल जाने क कारण " "बनेगा. फाइल सिस्टम क आकार क आधार पर फेर सँ लेबल कएल जएनाइ काफी समय लेता अछि. की " "अहाँ जारी रखबा चाहब?" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "SELinux लॉगिंग मैपिंग" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "लॉगिन नाम" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:54 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux उपयोक्ता" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS परिसर" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "SELinux संजाल पोर्ट" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "पोर्ट संख्या" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 msgid "SELinux Type" msgstr "SELinux प्रकार" #: ../system-config-selinux.ui:471 msgid "File Specification" msgstr "फाइल विशेषता" #: ../system-config-selinux.ui:482 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" #: ../system-config-selinux.ui:543 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:605 msgid "SELinux Administration" msgstr "SELinux प्रशासन" #: ../system-config-selinux.ui:622 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../system-config-selinux.ui:630 msgid "_Add" msgstr "जोड़ू (_A)" #: ../system-config-selinux.ui:642 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #: ../system-config-selinux.ui:654 msgid "_Delete" msgstr "विलोपित करू (_D)" #: ../system-config-selinux.ui:681 msgid "_Help" msgstr " मदति (_H)" #: ../system-config-selinux.ui:728 msgid "Select Management Object" msgstr "प्रबंधन वस्तु चुनू" #: ../system-config-selinux.ui:741 msgid "Select:" msgstr "चुनू:" #: ../system-config-selinux.ui:771 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित बाध्यकारी मोड" #: ../system-config-selinux.ui:800 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "मोजुदा पुनर्बलन मोड" #: ../system-config-selinux.ui:822 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित पॉलिसी प्रकार: " #: ../system-config-selinux.ui:845 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "चुनू जँ अहाँ पूरे फाइल सिस्टम केँ अगले रिबूट पर फेर लेबल कएनाइ चाहैत अछि. रिलेबल कएनाइ लंबा " "समय लए सकैत अछि, सिस्टम क आकार पर निर्भर करते हुए. जँ अहाँ पॉलिसी प्रकार केँ निष्क्रिय " "सँ बाध्यकारी मे बदल रहे अछि, फेर लेबल कएनाइ जरूरी अछि." #: ../system-config-selinux.ui:877 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "अगले रिबूट पर फेर लेबल करू." #: ../system-config-selinux.ui:921 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित मे बुलियन सेटिंग वापस लाएं" #: ../system-config-selinux.ui:934 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "पसंदीदा आओर सभटा बुलियन क बीच टॉगल करू" #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: ../system-config-selinux.ui:1031 msgid "Add File Context" msgstr "फाइल संदर्भ जोड़ू" #: ../system-config-selinux.ui:1044 msgid "Modify File Context" msgstr "फाइल संदर्भ बदलू" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Delete File Context" msgstr "फाइल संदर्भ मेटाउ" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "सभटा आओर पसंदीदा फाइल संदर्भ क बीच टॉगल करू" #: ../system-config-selinux.ui:1166 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "SELinux प्रयोक्ता मैपिंग जोड़ू" #: ../system-config-selinux.ui:1179 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "SELinux प्रयोक्ता मैपिंग बदलू" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "SELinux प्रयोक्ता मैपिंग मेटाउ" #: ../system-config-selinux.ui:1287 msgid "Add User" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:1300 msgid "Modify User" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Delete User" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:1408 msgid "Add Network Port" msgstr "संजाल पोर्ट जोड़ू" #: ../system-config-selinux.ui:1421 msgid "Edit Network Port" msgstr "संजाल पोर्ट संपादित करू" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Delete Network Port" msgstr "संजाल पोर्ट मेटाउ" #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "पसंदीदा आओर सभटा पोर्ट क बीच टॉगल करू" #: ../system-config-selinux.ui:1576 msgid "Generate new policy module" msgstr "नवीन पॉलिसी माड्यूल उत्पन्न करू" #: ../system-config-selinux.ui:1588 msgid "Load policy module" msgstr "पॉलिसी माड्यूल लोड करू." #: ../system-config-selinux.ui:1601 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "लोड करने लायक सार्वजनिक माड्यूल हटाउ" #: ../system-config-selinux.ui:1632 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "बाइली ऑडिट नियम सक्रिय/निष्क्रिय करू, जे लॉग फाइल मे सामान्यतः रिपोर्ट नहि कएल गेल " "अछि." #: ../system-config-selinux.ui:1728 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:1743 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:1847 msgid "Add SELinux User" msgstr "SELinux प्रयोक्ता जोड़ू" #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:69 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux भूमिका" #: ../usersPage.py:142 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "SELinux प्रयोक्ता '%s' जरूरी अछि" #, fuzzy #~| msgid "Configue SELinux" #~ msgid "Run System Config SELinux" #~ msgstr "SELinux विन्यस्त करू" #~ msgid "system-config-selinux" #~ msgstr "system-config-selinux"