# Petr Lautrbach , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-07 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:13-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Telugu\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../booleansPage.py:198 ../system-config-selinux.ui:999 msgid "Boolean" msgstr "బూలియన్" #: ../booleansPage.py:248 ../semanagePage.py:166 msgid "all" msgstr "అన్ని" #: ../booleansPage.py:250 ../semanagePage.py:168 #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 #: ../system-config-selinux.ui:1480 msgid "Customized" msgstr "మలచుకొనిన" #: ../domainsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1808 msgid "Process Domain" msgstr "డౌమైన్ ప్రోసెస్ చేయుము" #: ../domainsPage.py:63 msgid "Domain Name" msgstr "" #: ../domainsPage.py:68 msgid "Mode" msgstr "" #: ../domainsPage.py:101 ../domainsPage.py:112 ../domainsPage.py:156 #: ../statusPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:596 #: ../system-config-selinux.ui:1729 msgid "Permissive" msgstr "అనుమతిగల" #: ../fcontextPage.py:72 ../system-config-selinux.ui:1134 msgid "File Labeling" msgstr "దస్త్రము లేబులింగ్" #: ../fcontextPage.py:82 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "దస్త్రము\n" "విశదీకరణము" #: ../fcontextPage.py:89 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "Selinux\n" "దస్త్రము రకము" #: ../fcontextPage.py:96 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "దస్త్రము\n" "రకము" #: ../loginsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1255 msgid "User Mapping" msgstr "వినియోగదారి మాపింగ్" #: ../loginsPage.py:59 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "లాగిన్\n" "నామము" #: ../loginsPage.py:63 ../usersPage.py:60 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "SELinux\n" "వినియోగదారి" #: ../loginsPage.py:66 ../usersPage.py:65 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "MLS/\n" "MCS వ్యాప్తి" #: ../loginsPage.py:135 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "లాగిన్ '%s' అవసరము" #: ../modulesPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1696 msgid "Policy Module" msgstr "విధానం మాడ్యూల్" #: ../modulesPage.py:65 msgid "Module Name" msgstr "మాడ్యూల్ నామము" #: ../modulesPage.py:70 msgid "Priority" msgstr "" #: ../modulesPage.py:79 msgid "Kind" msgstr "" #: ../modulesPage.py:148 msgid "Disable Audit" msgstr "ఆడిట్ అచేతనంచేయుము" #: ../modulesPage.py:151 ../system-config-selinux.ui:1633 msgid "Enable Audit" msgstr "ఆడిట్ చేతనంచేయి" #: ../modulesPage.py:176 msgid "Load Policy Module" msgstr "విధానం మాడ్యూల్‌ను నింపుము" #: ../polgengui.py:288 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../polgengui.py:290 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: ../polgengui.py:298 msgid "Role" msgstr "పాత్ర" #: ../polgengui.py:305 msgid "Existing_User" msgstr "ఉన్న వినియోగదారి(_U)" #: ../polgengui.py:319 ../polgengui.py:327 ../polgengui.py:341 msgid "Application" msgstr "అనువర్తనము" #: ../polgengui.py:386 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s తప్పక ఒక సంచయం అవ్వాలి" #: ../polgengui.py:446 ../polgengui.py:727 msgid "You must select a user" msgstr "మీరు తప్పక ఒక వినియోగదారిని ఎంపికచేయాలి" #: ../polgengui.py:576 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "పరిమితం చేయుటకు నిర్వర్తించదగు దస్త్రమును ఎంపికచేయుము" #: ../polgengui.py:587 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "పరిమితం చేయుటకు init స్క్రిప్ట్‍ దస్త్రమును ఎంపికచేయుము." #: ../polgengui.py:597 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "పరిమిత అనునర్తనములు సృష్టించిన లేదా వ్రాసిన దస్త్రము(లు) ఎంపికచేయుము" #: ../polgengui.py:604 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "పరిమిత అనువర్తనములు కలిగివున్న మరియు వాటిలోకి వ్రాసిన సంచయము(లు) ఎంపికచేయుము" #: ../polgengui.py:666 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "విధానం దస్త్రములను దానిలోకి ఉద్బవింపచేయుటకు సంచయమును ఎంపికచేయుము" #: ../polgengui.py:683 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ప్రస్తుత విధానంనందు ఇప్పటికే నిర్వచించబడిన %s_t ను టైపు చేయుము.\n" "మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../polgengui.py:683 ../polgengui.py:687 msgid "Verify Name" msgstr "నామమును నిర్ధారించుము" #: ../polgengui.py:687 #, python-format msgid "" "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../polgengui.py:733 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "అక్షరాలు మరియు సంఖ్యలు కలిగిన ఖాళీలు లేని పేరును మీరు తప్పక జతచేయాలి." #: ../polgengui.py:747 msgid "You must enter a executable" msgstr "మీరు తప్పక ఒక నిర్వర్తినిని ప్రవేశపెట్టవలెను" #: ../polgengui.py:772 ../system-config-selinux.py:184 #, fuzzy #| msgid "Configue SELinux" msgid "Configure SELinux" msgstr "SELinux ను ఆకృతీకరించుము" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat 2007" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "కృష్ణబాబు క్రొత్తపల్లి 2009,2010,2012." #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "బూలియన్స్‍ డైలాగ్‌ను జతచేయుము" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "బూలియన్ నామము" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "SELinux పాలసి ఉద్భవన సాధనం" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "మీరు నిర్భందించాలనుకొన్న అనువర్తనం లేదా వాడుకరి పాత్ర కొరకు విధానం యెంపికచేయి:" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "అనువర్తనములు" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "ప్రామాణిక Init డెమోన్‌" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "ప్రామాణిక Init డెమోన్ బూట్ నందు init స్క్రిప్ట్స్‍ ద్వారా ప్రారంభమగు డెమోన్స్‍. సాదారణంగా /etc/rc.d/" "init.d నందు ఒక స్క్రిప్టు కావాలి" #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS సిస్టమ్ డెమోన్" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ xinetd ద్వారా ప్రారంభించిన డెమోన్స్‍" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "వెబ్ అనువర్తనము/స్క్రిప్ట్‍ (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "వెబ్ అనువర్తనములు/స్క్రిప్ట్‍ (CGI) CGI స్క్రిప్ట్స్‍ వెబ్ సేవిక ద్వారా ప్రారంభించబడినవి (apache)" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "వినియోగదారి అనువర్తనము" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "వినియోగదారుని చేత ప్రారంభించబడి మీరు పరిమితం చేయుటకు ఇష్టపడు ఏ అనువర్తనమైనా వినియోగదారుని అనువర్తనమే" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "లాగిన్ వినియోగదారులు" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "ఉన్న వినియోగాదారి పాత్రలు" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "ఉన్న లాగిన్ వినియోగదారి రికార్డ్‍‌ను సవరించుము" #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "కనీస టెర్మినల్ వినియోగదారి పాత్ర" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "ఈ వినియోగాదారి మిషన్‌కు టెర్మినల్ లేదా దూరస్థ లాగిన్ ద్వారా లాగిన్ అవుతాడు. అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ " "setuid, networking, sudo, su లను కలిగివుండడు." #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "కనీస X విండోస్ వినియోగదారి పాత్ర" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "ఈ వినియోగాదారి మిషన్‌కు X లేదా టెర్మినల్ ద్వారా లాగిన్ కాగలడు. అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ setuid, " "networking, sudo, su లను కలిగివుండడు" #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr "వినియోగదారి పాత్ర" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేకుండా setuid లేని అనువర్తనాలు, sudo కాని, su కాని వినియోగదారి." #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "నిర్వహణాధికారి వినియోగదారి పాత్ర" #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేని ఏ setuid అనువర్తనాలు లేని, su కాని, వినియోగదారి రూట్ నిర్వహణా " "నియమాలను sudo చేయగలడు" #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "రూట్ వినియోగదారులు" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "రూట్ నిర్వహణాదికారి వినియోగదారి పాత్ర" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "ఈ వినియోగదారిని మిషన్ రూట్‌గా నడుస్తున్నప్పుడు నిర్వహణాధికారిగా ఉపయోగించాలంటే, రూట్ వినియోగదారి పాత్రను " "ఎంపికచేయి. ఈ వినియోగదారి సిస్టమకు నేరుగా లాగిన్ కాలేడు." #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "అనువర్తన పేరు లేదా వాడుకరి పాత్ర ప్రవేశపెట్టుము:" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "పరిమితంగా ఉండుటకు నిర్వర్తనంకు పూర్తి పాత్‌ను ప్రవేశపెట్టుము." #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "..." #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "పరిమిత వినియోగదారి లేదా అనువర్తనం పాత్రకు ఏకైక నామమును ప్రవేశపెట్టుము." #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "నిర్వర్తించతగిన" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "Init లిపి" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "పరిమిత అనువర్తనంను ప్రారంభించుటకు ఉపయోగించు init స్క్రిప్ట్‍ కు పూర్తి పాత్ ప్రవేశపెట్టుము." #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "సవరించుటకు వున్న పాత్రను యెంపికచేయి:" #: ../polgen.ui:904 #, fuzzy, python-format #| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." msgstr "%s డొమైన్‌కు బదిలీ అగు వాడుకరి పాత్రలను యెంపికచేయి." #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "పాత్ర టాబ్" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "%s బదిలీ అయ్యే పాత్రలను యెంపికచేయి:" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "%s బదిలీ అయ్యే అనువర్తన డొమైన్లను యెంపికచేయి." #: ../polgen.ui:972 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" "బదలాయింపు \n" "పాత్ర టాబ్" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "%s కు బదీలీ అయ్యే వాడుకరి-పాత్రలు యెంపికచేయి:" #: ../polgen.ui:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgid "" "Select the user roles that will transition to this applications domains." msgstr "ఈ అనువర్తనాల డొమైన్స్‍‌కు బదిలీకరించబోవు వినియోగదారి దస్త్రాలను ఎంపికచేయుము" #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "%s నిర్వహించబోవు డొమైన్లను యెంపికచేయి:" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "ఈ వినియోగదారి నిర్వహించుటకు మీరు ఇష్టపడు డొమైన్స్‍‌ను ఎంపికచేయుము." #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "%s కొరకు అదనపు పాత్రలను యెంపికచేయి:" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "%s బందనం అయ్యే నెట్వర్కు పోర్టులను ప్రవేశపెట్టు:" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "TCP పోర్ట్స్‍" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "అన్ని" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "udp పోర్టును బందనం చేయుటకు %s ను అనుమతించును" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" "%s ను 0 తో bindresvport ను కాల్ చేయుటకు అనుమతించుము. పోర్టు 600-1024 కు బందంనం " "చేయుచున్నది" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "నిలువఉంచని పోర్ట్స్‍ (> 1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "కామాతో వేరుచేసిన udp పోర్టుల జాబితాను ప్రవేశపెట్టుము లేదా %s బందనంచేయు పోర్టుల విస్తృతి. ఉదాహరణ: " "612, 650-660" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "పోర్ట్స్‍ ఎంపికచేయి" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "udp పోర్ట్స్ > 1024 వాటిని బందనం చేయుటకు %s ను అనుమతించును" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "UDP పోర్ట్స్‍" #: ../polgen.ui:1492 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" "నెట్వర్కు\n" "బైండ్ టాబ్" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "%s అనుసంధానమగు నెట్వర్కు పోర్టులను యెంపికచేయి:" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "%s ను యేదేని tcp పోర్టునకు అనుసంధానమగుటకు అనుమతించును" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "కామాతో వేరుచేసిన tcp పోర్టుల జాబితాను ప్రవేశపెట్టుము లేదా %s అనుసంధానమగు పోర్టుల విస్తృతి. ఉదాహరణ: " "612, 650-660" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "%s ను యేదేని udp పోర్టునకు అనుసంధానమగుటకు అనుమతించును" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "కామాతో వేరుచేసిన udp పోర్టుల జాబితాను ప్రవేశపెట్టుము లేదా %s అనుసంధానమగు పోర్టుల విస్తృతి. ఉదాహరణ: " "612, 650-660" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "%s కొరకు వుమ్మడి అనువర్తన ట్రైట్స్ యెంపిచేయి:" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "సిస్‌లాగ్ సందేశాలను వ్రాస్తుంది\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "/tmp నందు తాత్కాలిక దస్త్రాలను సృష్టించు/మార్చు" #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "దృవీకరణకు Pam ను ఉపయోగిస్తుంది" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "nsswitch లేదా getpw* కాల్స్‍‌ను ఉపయోగిస్తుంది" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "dbus ను ఉపయోగిస్తుంది" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "ఆడిట్ సందేశాలను పంపుతుంది" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "టెర్మినల్‌తో సంప్రదిస్తుంది" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "ఈమెయిల్ పంపుతుంది" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "%s నిర్వహించు ఫైళ్ళు/సంచయాలు జతచేయి" #: ../polgen.ui:1978 #, fuzzy #| msgid "Add File Context" msgid "Add File" msgstr "దస్త్ర సందర్భంను జతచేయుము" #: ../polgen.ui:2031 #, fuzzy #| msgid "directory" msgid "Add Directory" msgstr "సంచయం" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "%s \"నిర్వహించు\" ఫైళ్ళు/సంచయాలు. Pid ఫైళ్ళు, Log ఫైళ్ళు, /var/lib ఫైళ్ళు ..." #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "%s విధానం నుండి బూలియన్స్ జతచేయి:" #: ../polgen.ui:2179 #, fuzzy #| msgid "Boolean" msgid "Add Boolean" msgstr "బూలియన్" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "%s డొమైన్ ద్వారా వుపయోగించిన బూలియన్స్ జతచేయి/తీసివేయి" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr "%s పాలసీ యే సంచయం జనియింపచేయును?" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "విధానం సచయం" #: ../portsPage.py:60 ../system-config-selinux.ui:1544 msgid "Network Port" msgstr "నెట్వర్క్ పోర్టు" #: ../portsPage.py:95 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "SELinux పోర్ట్‍\n" "రకము" #: ../portsPage.py:101 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "నియమం" #: ../portsPage.py:106 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "MLS/MCS\n" "స్థాయి" #: ../portsPage.py:111 msgid "Port" msgstr "పోర్ట్‍" #: ../portsPage.py:213 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "పోర్ట్‍ సంఖ్య \"%s\" చెల్లునది కాదు. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " #: ../portsPage.py:258 msgid "List View" msgstr "జాబితా దర్శనం" #: ../portsPage.py:261 ../system-config-selinux.ui:1466 msgid "Group View" msgstr "సమూహం దర్శనం" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా %s '%s' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "%s తోలగించుము" #: ../semanagePage.py:138 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s జతచేయుము" #: ../semanagePage.py:152 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "%s సవరించుము" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "" #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:599 #: ../system-config-selinux.ui:1744 msgid "Enforcing" msgstr "బలవంతము" #: ../statusPage.py:79 ../system-config-selinux.ui:593 msgid "Disabled" msgstr "అచేతనమైన" #: ../statusPage.py:98 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: ../statusPage.py:137 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "విధానం రకమును మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క చెరికకు కారణమౌతుంది. " "చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ సమయం తీసకోవచ్చు. మీరు కొనసాగించాలని " "అనుకుంటున్నారా?" #: ../statusPage.py:151 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux అచేతనంకు మారుటకు పునఃప్రారంభం అవసరము. ఇది సిఫార్స్‍ చేయబడదు. మీరు తర్వాత SELinux " "వెనుకకు ఉంచాలని అనుకుంటే, సిస్టమ్‌కు చేర్చవలిసి ఉంటుంది. మీరు SELinux సిస్టమ్ నందు సమస్యకు " "కారణమౌతుందేమో చూడాలనుకుంటే, మీరు అనుమతిగల రీతి వెళ్ళవచ్చు ఏదైతే దోషాలను మరియు బలవంతంకాని SELinux " "విధానంను లాగ్ చేస్తుందో. అనుమతిగల రీతికి పునఃప్రారంభం అవసరంలేదు మీరు కొనసాగిద్దామని " "అనుకుంటున్నారా?" #: ../statusPage.py:156 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux చేతనంకు మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క చెరికకు " "కారణమౌతుంది. చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ సమయం తీసకోవచ్చు. మీరు " "కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "కాపీరైట్ (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "కాపీరైట్ (c) 2006 Dan Walsh " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "SELinux లాగిన్ మాపింగ్‌ను జతచేయుము" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "లాగిన్ నామము" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:54 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux వినియోగదారి" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS వ్యాప్తి" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "SELinux నెట్వర్కు పోర్ట్స్‍‌ను జతచేయుము" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "పోర్ట్‍ సంఖ్య" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 msgid "SELinux Type" msgstr "SELinux రకము" #: ../system-config-selinux.ui:471 msgid "File Specification" msgstr "దస్త్రము విశదీకరణము" #: ../system-config-selinux.ui:482 msgid "File Type" msgstr "దస్త్రము రకము" #: ../system-config-selinux.ui:543 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:605 msgid "SELinux Administration" msgstr "SELinux నిర్వహణ" #: ../system-config-selinux.ui:622 msgid "_File" msgstr "ఫైలు (_F)" #: ../system-config-selinux.ui:630 msgid "_Add" msgstr "జతచేయు(_A)" #: ../system-config-selinux.ui:642 msgid "_Properties" msgstr "లక్షణములు(_P)" #: ../system-config-selinux.ui:654 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు(_D)" #: ../system-config-selinux.ui:681 msgid "_Help" msgstr "సహాయము (_H)" #: ../system-config-selinux.ui:728 msgid "Select Management Object" msgstr "నిర్వహణ ఆబ్జక్ట్‍‌ను ఎంపికచేయుము" #: ../system-config-selinux.ui:741 msgid "Select:" msgstr "ఎంపికచేయి:" #: ../system-config-selinux.ui:771 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ బలవంతపు రీతి" #: ../system-config-selinux.ui:800 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "ప్రస్తుత బలవంతపు రీతి" #: ../system-config-selinux.ui:822 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ విధాన రకము: " #: ../system-config-selinux.ui:845 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థను చేర్చాలనుకుంటే ఎంపికచేయండి. చేర్చుట అనునది చాలా " "ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది, సిస్టమ్ యొక్క పరిమాణం మీద ఆదారపడి. మీరు ఈ విధమైన విధానాలను మార్చుతుంటే " "లేదా అచేతనంనుండి బలవంతపుకు వెళుతుంటే, చేరిక అవసరమౌతుంది." #: ../system-config-selinux.ui:877 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు చేర్చుము." #: ../system-config-selinux.ui:921 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "బూలియన్ అమరికను సిస్టమ్ అప్రమేయంకు తిప్పివుంచుము" #: ../system-config-selinux.ui:934 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "అన్ని బూలియన్స్‍ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము" #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Filter" msgstr "వడపోత" #: ../system-config-selinux.ui:1031 msgid "Add File Context" msgstr "దస్త్ర సందర్భంను జతచేయుము" #: ../system-config-selinux.ui:1044 msgid "Modify File Context" msgstr "దస్త్రము సందర్భంను సవరించుము" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Delete File Context" msgstr "దస్త్ర సందర్భంను తొలగించుము" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "అన్నిటి మరియు మలుచుకొనిన దస్త్ర సందర్బం మద్య మారుము" #: ../system-config-selinux.ui:1166 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్‌ను జతచేయుము" #: ../system-config-selinux.ui:1179 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ సవరించుము" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ తొలగించుము" #: ../system-config-selinux.ui:1287 msgid "Add User" msgstr "వినియోగదారి జతచేయుము" #: ../system-config-selinux.ui:1300 msgid "Modify User" msgstr "వినియోగదారి సవరించుము" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Delete User" msgstr "వినియోగదారి తొలగించుము" #: ../system-config-selinux.ui:1408 msgid "Add Network Port" msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍‌ను జతచేయుము" #: ../system-config-selinux.ui:1421 msgid "Edit Network Port" msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍ సరిచేయి" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Delete Network Port" msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍ తొలగించుము" #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "అన్ని పోర్ట్స్‍ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము" #: ../system-config-selinux.ui:1576 msgid "Generate new policy module" msgstr "కొత్త విధానం మాడ్యూల్‌ను ఉద్భవింపచేయుము" #: ../system-config-selinux.ui:1588 msgid "Load policy module" msgstr "విధానం మాడ్యూల్‌ను నింపుము" #: ../system-config-selinux.ui:1601 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "నింపదగు విధానం మాడ్యూల్‌ను తీసివేయుము" #: ../system-config-selinux.ui:1632 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "అదనపు ఆడిట్ నియమాలను అచేతనం/చేతనం చేయుము, సాదారణంగా లాగ్ దస్త్రములనందు నివేదించబడని." #: ../system-config-selinux.ui:1728 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "కార్యక్రమము రీతిని అనుమతించదగునదిగా మార్చుము." #: ../system-config-selinux.ui:1743 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "కార్యక్రమము రీతిని బలవంతపెట్టునదిగా మార్చుము" #: ../system-config-selinux.ui:1847 msgid "Add SELinux User" msgstr "SELinux వినియోగదారిని జతచేయుము" #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:69 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux పాత్రలు" #: ../usersPage.py:142 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "SELinux వినియోగదారి '%s' అవసరము" #, fuzzy #~| msgid "Configue SELinux" #~ msgid "Run System Config SELinux" #~ msgstr "SELinux ను ఆకృతీకరించుము" #~ msgid "system-config-selinux" #~ msgstr "system-config-selinux" #~ msgid "all files" #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "సాధారణ ఫైలు" #~ msgid "character device" #~ msgstr "కారెక్టర్ పరికరం" #~ msgid "block device" #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరం" #~ msgid "socket file" #~ msgstr "సాకెట్ ఫైల్" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "సింబాలిక్ లింక్" #~ msgid "named pipe" #~ msgstr "నేమ్‌డ్ పైప్"